1 00:01:48,108 --> 00:01:51,009 É só um monte de lixo velho. 2 00:02:04,913 --> 00:02:07,315 Sim, e daí? 3 00:02:07,415 --> 00:02:12,717 Me cansei do serviço de dona de casa. 4 00:02:16,218 --> 00:02:18,518 Está reclamado do quê? 5 00:02:18,918 --> 00:02:20,720 É ridículo. 6 00:02:20,819 --> 00:02:24,420 Mesmo se a família dele fosse, podre de rica, eu nunca... 7 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Mentirosa! 8 00:02:26,121 --> 00:02:29,122 O quê? - Te chamei de mentirosa. 9 00:02:29,722 --> 00:02:32,623 Você não é concubina do Deputado Simazo? 10 00:02:33,524 --> 00:02:35,725 Você vive às custas deles. 11 00:02:51,030 --> 00:02:53,030 Não me provoque! 12 00:02:53,130 --> 00:02:56,931 Você estava novamente sonhando acordada, 13 00:02:57,032 --> 00:02:58,532 então, resolvi te despertar. 14 00:02:58,732 --> 00:03:01,432 Me deixa assim. Não o estou aborrecendo. 15 00:03:07,234 --> 00:03:10,736 De novo. Pare com isso. 16 00:03:10,837 --> 00:03:13,537 Abandone estes sonhos estúpidos. 17 00:03:13,837 --> 00:03:16,839 Você não passa de uma prostituta comum. 18 00:03:16,938 --> 00:03:20,939 Pare de imaginar que é uma donzela virgem. 19 00:03:25,241 --> 00:03:28,742 Todas as mulheres são mentirosas. Mentem até para elas mesmas. 20 00:03:28,842 --> 00:03:30,944 Olha quem está falando! 21 00:03:31,643 --> 00:03:33,744 Sua mulher está fora 22 00:03:33,844 --> 00:03:37,246 e você aproveita para vadiar como um cachorro. 23 00:03:37,346 --> 00:03:38,946 Mas que inferno! 24 00:03:39,546 --> 00:03:40,846 Com dinheiro... 25 00:03:40,946 --> 00:03:43,047 Cadela! Querida. 26 00:03:43,548 --> 00:03:47,149 Outro dia de batalha, heim? 27 00:03:47,248 --> 00:03:49,849 Por favor, não gritem. 28 00:03:49,949 --> 00:03:53,550 Choramingando novamente. 29 00:03:53,751 --> 00:03:56,452 Dia sim e dia não. 30 00:03:56,551 --> 00:04:01,654 Não pode pelo menos me deixar morrer em paz? 31 00:04:02,853 --> 00:04:06,455 Não queremos interferir. 32 00:04:07,956 --> 00:04:10,856 Por que anda com este salafrário? 33 00:04:10,957 --> 00:04:12,958 Me deixe em paz. 34 00:04:13,158 --> 00:04:16,158 Simplesmente me deixem em paz. 35 00:04:23,061 --> 00:04:27,262 Você também está perdoada para o seu próprio bem. 36 00:04:28,763 --> 00:04:32,163 Está se sentido melhor? 37 00:04:33,465 --> 00:04:37,666 Otaki, está na hora de ir ou perderemos nosso lugar. 38 00:04:44,268 --> 00:04:45,968 Quer um docinho? 39 00:04:46,068 --> 00:04:47,870 Você é um doce, 40 00:04:47,970 --> 00:04:50,571 mas não desperdice seu tempo. 41 00:04:50,670 --> 00:04:53,071 Vamos lá. 42 00:04:53,672 --> 00:04:55,672 Adoça sua garganta. 43 00:04:55,772 --> 00:04:59,573 É nossa mercadoria. Eu deixarei esse aqui. 44 00:05:03,874 --> 00:05:05,375 Sua Excelência. 45 00:05:07,677 --> 00:05:08,577 Que salafrário! 46 00:05:35,987 --> 00:05:37,887 Quem me golpeou ontem á noite? 47 00:05:37,986 --> 00:05:39,187 O que importa? 48 00:05:39,287 --> 00:05:42,388 Importa muito. Quem foi? 49 00:05:43,189 --> 00:05:46,690 Trapaceou um jogador e levou uma porrada na cara. 50 00:05:50,691 --> 00:05:52,992 Oh, eu me lembro. 51 00:05:53,191 --> 00:05:54,292 Que droga! Ai! 52 00:05:58,194 --> 00:06:03,095 Espera... Você realmente irá para o inferno. 53 00:06:03,596 --> 00:06:05,896 Não seja ridículo. 54 00:06:05,996 --> 00:06:09,397 Como pode ir para o inferno se você já está lá? 55 00:06:09,497 --> 00:06:10,998 Mas o que... 56 00:06:11,999 --> 00:06:14,499 Saiam daqui e comecem a agitar. 57 00:06:15,399 --> 00:06:18,901 Hoje é o meu dia. 58 00:06:19,100 --> 00:06:20,902 Meu senhor! 59 00:06:21,501 --> 00:06:23,802 Quem dormia no tempo? 60 00:06:24,503 --> 00:06:27,803 Estou caindo na estrada com Otaki. 61 00:06:27,903 --> 00:06:30,203 Não estou nem aí. 62 00:06:30,304 --> 00:06:32,905 É a sua vez de limpar. 63 00:06:33,106 --> 00:06:36,906 Me recuso a fazer o trabalho dos outros. 64 00:06:37,907 --> 00:06:42,208 Se você não vai, a princesa se oferece. 65 00:06:42,309 --> 00:06:44,509 Que audácia! 66 00:06:46,210 --> 00:06:48,111 Certo, Sua Excelência. 67 00:07:02,316 --> 00:07:04,216 Sente-se mal hoje. 68 00:07:06,217 --> 00:07:08,417 Saudação ao Lorde. 69 00:07:10,018 --> 00:07:10,918 Ei! 70 00:07:15,220 --> 00:07:17,720 Minha vez de novo. 71 00:07:19,120 --> 00:07:21,923 Querido. 72 00:07:22,022 --> 00:07:23,422 O quê? 73 00:07:23,522 --> 00:07:27,725 Tudo pronto. Se vira. 74 00:07:29,525 --> 00:07:32,825 Não vai comer? 75 00:07:32,925 --> 00:07:35,727 Não vejo necessidade. 76 00:07:35,827 --> 00:07:38,527 Mas você tem que trabalhar. 77 00:07:38,727 --> 00:07:41,629 Não aja assim. Não sou como você... 78 00:07:41,729 --> 00:07:45,630 Está feito. Não vai demorar muito agora. 79 00:07:45,730 --> 00:07:48,732 Se vira. 80 00:08:25,144 --> 00:08:26,944 Eu juro que é verdade. 81 00:08:27,144 --> 00:08:30,946 Não posso me arriscar a respirar poeira. 82 00:08:31,245 --> 00:08:32,846 Ordens médicas. 83 00:08:32,946 --> 00:08:37,948 "Meus órgãos "bitais" estão comprometidos pelo álcool." 84 00:08:38,049 --> 00:08:39,648 Você quer dizer "órgãos vitais". 85 00:08:39,748 --> 00:08:43,449 Isso mesmo: meus órgãos "bitais". 86 00:08:43,851 --> 00:08:46,851 E tem um problema na língua... 87 00:08:47,151 --> 00:08:50,351 Mais seis meses e você terá a paralisia estabelecida. 88 00:08:51,353 --> 00:08:53,154 Não seja ridículo. 89 00:08:53,253 --> 00:08:55,554 Estou falando sério. 90 00:08:55,653 --> 00:09:01,555 Meus órgãos "bitais" foram envenenados pelo álcool. 91 00:09:02,756 --> 00:09:05,158 Isso é, simplesmente... 92 00:09:06,457 --> 00:09:08,259 Isso mesmo. 93 00:09:08,358 --> 00:09:13,360 Resumindo, eu não posso limpar porque respirarei pó. 94 00:09:14,961 --> 00:09:19,262 Ou seja, "uma pequena causa, para assegurar sua longevidade, 95 00:09:19,463 --> 00:09:21,463 mas levado ao exagero..." 96 00:09:21,663 --> 00:09:23,463 Mas que diabo é isso? 97 00:09:23,563 --> 00:09:26,165 Uma pequena crise. 98 00:09:26,665 --> 00:09:30,166 "Uma síncope que o deixa com a língua atrapalhada." 99 00:09:30,266 --> 00:09:31,866 Mas que diabo é isso? 100 00:09:31,966 --> 00:09:33,767 Sei lá. Esquece. 101 00:09:33,867 --> 00:09:35,068 Então por que está se descabelando? 102 00:09:35,968 --> 00:09:37,668 Boa pergunta. 103 00:09:37,768 --> 00:09:42,170 Estou de saco cheio de clichês. 104 00:09:43,470 --> 00:09:47,172 Todo dia um idiota fala a mesma coisa. 105 00:09:47,472 --> 00:09:50,072 Prefiro destilar essas pérolas 106 00:09:50,173 --> 00:09:54,575 no teatro, onde se tem muito disso. 107 00:09:54,974 --> 00:09:57,275 Vejamos. 108 00:10:00,575 --> 00:10:01,977 Não está na hora de começar? 109 00:10:02,977 --> 00:10:07,478 Sem essa. Eu considero minhas opções aqui. 110 00:10:10,780 --> 00:10:13,580 Não consigo. 111 00:10:13,680 --> 00:10:16,082 Não lembro de coisa alguma. 112 00:10:16,681 --> 00:10:19,782 Já dei a minha contribuição. 113 00:10:19,882 --> 00:10:23,284 Quem precisa de aprendizado? 114 00:10:23,384 --> 00:10:27,185 É o talento natural que importa. 115 00:10:27,285 --> 00:10:30,187 Um ator que eu conheço 116 00:10:30,287 --> 00:10:35,788 não sabe nem quantos dedos tem nas mãos. 117 00:10:36,388 --> 00:10:40,990 Mas no palco, enlouquece a audiência. 118 00:10:41,089 --> 00:10:44,491 Você acha que a casa vai cair. 119 00:10:44,691 --> 00:10:46,491 Dê-me cinco penies. 120 00:10:46,591 --> 00:10:48,692 Só tenho dois. 121 00:10:48,792 --> 00:10:53,293 Por que você nasceu, eis a questão principal? 122 00:10:53,394 --> 00:10:54,994 Dê-me cinco penies. 123 00:10:55,095 --> 00:10:58,596 Se me der, o considerarei um ator "talentoso por natureza." 124 00:10:58,796 --> 00:11:03,096 Um ator fenomenal. Brilhante. 125 00:11:08,499 --> 00:11:10,099 Dê-me cinco penies. 126 00:11:10,199 --> 00:11:11,900 Vá se danar! 127 00:11:12,000 --> 00:11:16,401 Chega disso. Estou ciente da sua pobreza. 128 00:11:16,801 --> 00:11:22,004 Não posso respirar. Eu não posso agüentar isto... 129 00:11:22,103 --> 00:11:23,604 O que você quer que eu faça? 130 00:11:23,704 --> 00:11:25,205 Abra a porta para ela. 131 00:11:25,406 --> 00:11:26,706 Não podem me obrigar. 132 00:11:27,306 --> 00:11:30,106 Ao contrário de você, estou gelado aqui no chão. 133 00:11:30,307 --> 00:11:32,307 Não sou eu quem quer a porta aberta. 134 00:11:32,407 --> 00:11:34,008 Um "sim" conduz a mil. 135 00:11:34,108 --> 00:11:36,408 Ai, meus ossos. 136 00:11:36,509 --> 00:11:39,910 Hora de pegar umas tábuas. 137 00:11:57,715 --> 00:12:02,818 O proprietário e a esposa com certeza farão esbórnia hoje. 138 00:12:04,517 --> 00:12:06,920 Aida bem que ambos são salafrários. 139 00:12:25,926 --> 00:12:29,127 Como você está? Nada bem... 140 00:12:29,227 --> 00:12:32,827 Não consigo... respirar. 141 00:12:32,927 --> 00:12:36,630 Quer ir lá pra fora? 142 00:12:37,329 --> 00:12:41,831 Está bem na hora do sol bater naquele lote desocupado. 143 00:12:42,432 --> 00:12:45,132 Vem. Levanta. 144 00:12:48,032 --> 00:12:51,634 Vamos, apoie-se em mim. Ficará bem lá. 145 00:13:04,039 --> 00:13:06,940 Estou doente, também. Meus órgãos "bitais" estão... 146 00:13:09,741 --> 00:13:12,342 Meus órgãos "bitais" estão envenenados. 147 00:13:12,441 --> 00:13:16,843 Que dupla vocês fazem! Um dueto no suicídio? 148 00:13:16,943 --> 00:13:21,344 Está acabado com uma excelente saída dramática. 149 00:13:42,552 --> 00:13:44,553 Coisa de costume. 150 00:13:44,753 --> 00:13:45,653 O quê? 151 00:13:45,853 --> 00:13:49,654 Estou admirando o suor de sua sobrancela. 152 00:13:57,956 --> 00:14:00,257 Viu minha senhora? 153 00:14:00,658 --> 00:14:02,358 Não saberia dizer. 154 00:14:07,461 --> 00:14:11,161 A propósito, está alugado um espaço terrível... 155 00:14:11,261 --> 00:14:13,763 por 30 penies ao mês. 156 00:14:13,862 --> 00:14:17,664 3 carpetes sujos e um quarto ordinário. 157 00:14:18,164 --> 00:14:20,665 Estou subindo seu aluguel para... 158 00:14:20,765 --> 00:14:22,865 Por que não me estrangula? 159 00:14:23,966 --> 00:14:28,167 Porque não ganharia nenhum penie fazendo isso. 160 00:14:28,267 --> 00:14:33,270 Por que não tem um longa vida e a desfruta? 161 00:14:33,370 --> 00:14:34,670 Quer brigar? 162 00:14:36,170 --> 00:14:37,870 Ei! Ai! 163 00:14:38,370 --> 00:14:40,071 Não me assusta. 164 00:14:43,973 --> 00:14:47,174 Deixei sua mulher tomando sol. 165 00:14:47,274 --> 00:14:50,275 Ficará agradável e confortável. 166 00:14:51,175 --> 00:14:53,675 Você é um homem amável. 167 00:14:53,776 --> 00:14:56,677 Fez uma coisa boa. 168 00:14:56,777 --> 00:15:01,979 "Uma vida de bondade será recompensada algum dia." 169 00:15:02,279 --> 00:15:04,380 Eu gostaria de saber quando. 170 00:15:04,580 --> 00:15:06,079 No outro mundo. 171 00:15:06,180 --> 00:15:10,782 Eu quero minhas recompensas aqui mesmo e agora. 172 00:15:12,682 --> 00:15:15,684 Corte minhas dívidas pela metade. 173 00:15:16,584 --> 00:15:18,484 Deve ser uma piada. 174 00:15:19,685 --> 00:15:21,185 Escutem aqui. 175 00:15:21,285 --> 00:15:25,287 Caridade humana não pode ser comprada por centavos ou prata. 176 00:15:25,487 --> 00:15:27,687 Bondade é bondade. 177 00:15:27,787 --> 00:15:32,189 Centavos e prata são centavos e prata. Não se pode misturar o joio com o trigo. 178 00:15:33,189 --> 00:15:35,590 Seu semi-morto, ganancioso, bastardo! 179 00:15:49,795 --> 00:15:52,696 Por ue todo o mundo escapa da minha vista? 180 00:15:53,496 --> 00:15:55,697 Você afugenta até o diabo. 181 00:15:56,797 --> 00:15:58,798 Aleluia! 182 00:15:59,599 --> 00:16:04,501 Mas vocês sabem, considero todos vocês as minhas crianças. 183 00:16:05,901 --> 00:16:08,401 Um proprietário é igual a um pai. 184 00:16:08,502 --> 00:16:10,702 Igual ao diabo. 185 00:16:15,503 --> 00:16:19,505 A propósito, o Sutekici está aí dentro? 186 00:16:20,005 --> 00:16:21,706 Veja você mesmo. 187 00:16:36,111 --> 00:16:38,611 Sutekici, ei. 188 00:16:40,812 --> 00:16:42,113 Quem é? 189 00:16:42,213 --> 00:16:44,713 Sou eu. 190 00:16:45,713 --> 00:16:47,614 O que você quer? 191 00:16:47,715 --> 00:16:49,215 Posso abrir a porta? 192 00:16:49,416 --> 00:16:52,816 Abra a caixa de Pandora também. 193 00:16:54,117 --> 00:16:57,118 Mas que diabos isso significa? 194 00:16:57,318 --> 00:17:00,819 O que você disse? Falei comigo mesmo. 195 00:17:04,520 --> 00:17:05,820 Ei... 196 00:17:07,322 --> 00:17:08,822 Abra. 197 00:17:08,922 --> 00:17:10,322 Por que você não abre? 198 00:17:10,423 --> 00:17:11,522 Ei... 199 00:17:13,723 --> 00:17:14,825 Abra. 200 00:17:15,924 --> 00:17:17,725 Maldição! 201 00:17:19,425 --> 00:17:21,927 O que é essa baderna aqui? 202 00:17:22,027 --> 00:17:23,427 Oh, não! 203 00:17:26,327 --> 00:17:28,229 Nada, realmente. 204 00:17:28,329 --> 00:17:29,930 Trouxe meu dinheiro? 205 00:17:30,030 --> 00:17:31,430 Dinheiro? Que dinheiro? 206 00:17:31,529 --> 00:17:34,530 Três moedas de prata. Pagamento pela mercadoria de ontem á noite. 207 00:17:34,630 --> 00:17:36,031 A mercadoria de ontem á noite? 208 00:17:36,131 --> 00:17:37,532 Sem blefar. 209 00:17:37,632 --> 00:17:40,132 A harpa de coral na caixa de alça de ouro, 210 00:17:40,233 --> 00:17:42,134 mais as peças e o combinado. 211 00:17:42,234 --> 00:17:44,234 Vendi pra você ontem por cinco moedas de prata. 212 00:17:45,434 --> 00:17:48,836 Você já me deu duas. Quero as outras três. 213 00:17:50,836 --> 00:17:54,137 Reconheço um ladrão quando vejo um. Você é da minha laia. 214 00:17:54,237 --> 00:17:55,537 O quê? Eu nunca... 215 00:17:55,637 --> 00:17:57,438 Cale a boca! Caia fora! 216 00:17:57,539 --> 00:17:59,239 Cretino! 217 00:18:02,140 --> 00:18:03,541 E volte com o dinheiro! 218 00:18:03,841 --> 00:18:05,241 E a cortina cai. 219 00:18:05,341 --> 00:18:07,342 Verdadeiro entretenimento! 220 00:18:07,442 --> 00:18:09,142 O que diabos ele queria? 221 00:18:09,242 --> 00:18:12,744 Que mais? Perseguir a velha. 222 00:18:15,444 --> 00:18:16,746 Escuta... 223 00:18:17,945 --> 00:18:19,946 por que você não se livra dele? 224 00:18:21,446 --> 00:18:23,848 Mate-o, assim se livra dele. 225 00:18:24,348 --> 00:18:26,348 Acerte os detalhes, 226 00:18:27,248 --> 00:18:29,849 e faça de Osugi sua espôsa 227 00:18:29,949 --> 00:18:32,751 e se estabeleça como o proprietário aqui. 228 00:18:32,851 --> 00:18:34,952 Isso é um quadro bonito. 229 00:18:35,051 --> 00:18:37,753 Planeja se impor em minha natureza boa 230 00:18:37,853 --> 00:18:40,353 e me expulsar de casa. 231 00:18:44,855 --> 00:18:48,056 Ganancioso bastardo. Me acordando de um sonho são. 232 00:18:51,156 --> 00:18:53,458 Estava tendo um grande sonho. 233 00:18:54,358 --> 00:18:55,859 Estava pescando, 234 00:18:55,958 --> 00:18:59,660 e apanhei um monstro. 235 00:19:00,761 --> 00:19:03,161 O peixe dos sonhos. 236 00:19:03,861 --> 00:19:06,762 Estava quase em terra com o peixe. 237 00:19:06,862 --> 00:19:09,663 Mas não era um monstro. Era Osugi. 238 00:19:09,763 --> 00:19:11,864 Trouxe Osugi pra terra há muito tempo. 239 00:19:11,964 --> 00:19:13,164 Quem lhe perguntou? 240 00:19:13,265 --> 00:19:15,365 Dane-se você e a cadela. 241 00:19:17,266 --> 00:19:19,667 Está um gelo aqui fora. 242 00:19:19,867 --> 00:19:22,967 Por que não traz sua esposa com você? 243 00:19:23,268 --> 00:19:25,368 Ela morrerá congelada. 244 00:19:25,568 --> 00:19:28,669 Okayo a levou para a cozinha do proprietário. 245 00:19:29,470 --> 00:19:31,170 Vão pagar se eles a pegam. 246 00:19:31,270 --> 00:19:34,572 Por que se preocupa? Disse que ela a traria para casa. 247 00:19:35,072 --> 00:19:37,972 Irmão Sutekici, dê-me cinco penies. 248 00:19:38,072 --> 00:19:42,275 Pare com isso, está irritando. 249 00:19:43,175 --> 00:19:48,176 Ei, Irmão Sutekici, nos dê alguma grana. 250 00:19:48,276 --> 00:19:50,077 Se desfaça desse garfo... 251 00:19:50,177 --> 00:19:52,378 antes que o atinja por causa de moedas de prata. 252 00:19:55,179 --> 00:19:56,479 Pronto. 253 00:19:57,280 --> 00:19:59,580 Que condescendente! 254 00:20:00,480 --> 00:20:02,981 Um ladrão é o melhor amigo de um homem pobre. 255 00:20:03,082 --> 00:20:06,982 Recolha isso, sem erguer um dedo. 256 00:20:07,083 --> 00:20:08,483 Erguer um dedo? 257 00:20:08,783 --> 00:20:11,005 Se o trabalho tornasse a vida fácil, ele trabalharia. 258 00:20:11,085 --> 00:20:12,384 Nós, também. 259 00:20:13,285 --> 00:20:16,386 O mundo é assim. 260 00:20:16,887 --> 00:20:19,087 Danjuro, vamos tomar um drinque. 261 00:20:19,187 --> 00:20:22,288 Também vou. 262 00:20:24,489 --> 00:20:27,090 Eu posso encher o meu. 263 00:20:39,694 --> 00:20:42,594 Como a senhora vai? 264 00:20:42,695 --> 00:20:44,696 Parece que no tempo dela... 265 00:20:59,401 --> 00:21:03,401 Vigie seu trabalho, não faz sentido criar confusão. 266 00:21:03,602 --> 00:21:05,103 O que devo fazer, então? 267 00:21:05,203 --> 00:21:06,003 Nada. 268 00:21:07,403 --> 00:21:08,504 Então como comerei? 269 00:21:08,604 --> 00:21:10,404 Como os outros. 270 00:21:11,104 --> 00:21:14,906 Sou um artesão. Não sou como os outros. 271 00:21:17,106 --> 00:21:22,608 Não acha que quero tirar você daqui. 272 00:21:23,209 --> 00:21:24,509 Eu sairei. 273 00:21:24,609 --> 00:21:26,810 Assim vou chorar. 274 00:21:27,211 --> 00:21:31,611 Assim que a senhora morrer... 275 00:21:34,212 --> 00:21:36,913 Faz seis meses que estou aqui, 276 00:21:37,013 --> 00:21:40,215 mas sinto como se fosse cinco ou seis anos. 277 00:21:41,315 --> 00:21:43,716 Como diabos saberia? 278 00:21:43,816 --> 00:21:45,815 A tampa da panela chegou. 279 00:21:46,016 --> 00:21:48,417 Fale que eu te escuto! 280 00:21:56,220 --> 00:21:57,820 Ei, Okayo. 281 00:22:01,022 --> 00:22:03,823 O quê? Um estranho? 282 00:22:08,225 --> 00:22:11,224 Prazer em conhecer você. 283 00:22:11,625 --> 00:22:14,125 Dizem que se instalará aqui até a primavera. 284 00:22:15,927 --> 00:22:18,627 Onde eu fico? 285 00:22:26,329 --> 00:22:28,231 Aqui está disponível. 286 00:22:29,132 --> 00:22:32,132 Bem apropriado. 287 00:22:32,732 --> 00:22:34,732 Para um velho como eu, 288 00:22:34,933 --> 00:22:38,534 qualquer lugar aconchegante é o paraíso. 289 00:22:41,434 --> 00:22:44,036 Um velho, huh, Okayo? 290 00:22:44,237 --> 00:22:46,637 Tem muito chão pela frente. 291 00:22:49,438 --> 00:22:51,539 Não está a ponto de ir. 292 00:22:53,039 --> 00:22:57,541 Deveria cuidar melhor de sua esposa. 293 00:22:57,641 --> 00:22:58,942 Ela está quase indo. 294 00:22:59,041 --> 00:23:00,541 Eu sei disso. 295 00:23:00,641 --> 00:23:02,342 Sendo assim, tudo bem. 296 00:23:02,442 --> 00:23:04,943 Venha apanhá-la. 297 00:23:07,544 --> 00:23:09,044 Ei, Okayo. 298 00:23:14,547 --> 00:23:16,547 Tenho algo para você. 299 00:23:18,348 --> 00:23:21,249 É verdadeiro. 300 00:23:22,349 --> 00:23:24,650 Não, obrigada. Por que não? 301 00:23:24,751 --> 00:23:26,551 Responda a essa pergunta. 302 00:23:33,353 --> 00:23:35,353 O que ela tem? 303 00:23:49,058 --> 00:23:50,858 Ela não me deu descanso. 304 00:23:50,959 --> 00:23:53,260 Ela é geniosa. 305 00:23:56,061 --> 00:23:58,060 Não liga para os meus sentimentos. 306 00:23:58,261 --> 00:23:59,863 Que sentimentos são esses? 307 00:24:00,463 --> 00:24:03,163 Eu lastimo por ela. Não posso deixar de sentir. 308 00:24:03,563 --> 00:24:05,163 Sinto piedade. 309 00:24:05,264 --> 00:24:07,265 Dane-se. 310 00:24:08,165 --> 00:24:10,566 Sinto muita pena dela. 311 00:24:10,765 --> 00:24:12,566 Não vou dizer o que vai acontecer com ela aqui. 312 00:24:12,666 --> 00:24:16,368 Sei que se apaixonou por ela. Mas atenção: cuidado! 313 00:24:16,868 --> 00:24:18,968 Se Osugi descobre, sua vida se tornará um inferno. 314 00:24:20,269 --> 00:24:24,270 Ele mata sem pensar duas vezes. Até mesmo a própria irmã. 315 00:24:24,371 --> 00:24:25,871 É azar. 316 00:24:26,070 --> 00:24:28,472 Espere e verá. 317 00:24:41,977 --> 00:24:44,197 Vovô, pare de gemer. 318 00:24:44,277 --> 00:24:44,677 Vovô, pare de gemer. 319 00:24:47,678 --> 00:24:48,779 Disse para parar! 320 00:24:51,779 --> 00:24:53,180 Não te satisfaz? 321 00:24:53,280 --> 00:24:54,680 Não, tenha piedade de mim. 322 00:24:55,982 --> 00:25:01,483 Que pena! Pensei que a melodia fosse boa. 323 00:25:01,883 --> 00:25:03,784 Se você diz assim. 324 00:25:06,584 --> 00:25:07,985 Você é muito astuto. 325 00:25:17,688 --> 00:25:21,089 Meu senhor, aquela gracinha lhe pagou uma bebida? 326 00:25:22,189 --> 00:25:25,191 Esses dias, não tenho certeza de nada. 327 00:25:26,391 --> 00:25:28,092 Quer que eu lhe pague um? 328 00:25:28,892 --> 00:25:30,694 Estarei em dívida com você. 329 00:25:31,493 --> 00:25:34,294 Mas primeiro, circule três vezes e grite. 330 00:25:34,394 --> 00:25:35,494 Como? 331 00:25:35,595 --> 00:25:37,596 Faça o que eu disse. 332 00:25:38,195 --> 00:25:41,196 Você já era, samurai. 333 00:25:43,096 --> 00:25:44,798 É mesmo? 334 00:25:44,898 --> 00:25:46,098 É mesmo. 335 00:25:46,198 --> 00:25:49,099 Me sinto bem te fazendo gemer. 336 00:25:49,199 --> 00:25:51,100 Certo! Eu gemerei! 337 00:25:53,401 --> 00:25:55,401 Primeiro, escuta... 338 00:25:56,701 --> 00:25:59,623 na forma que estou agora, estamos pau a pau. 339 00:25:59,703 --> 00:26:02,203 Vamos ver quem geme agora? 340 00:26:02,703 --> 00:26:05,105 Deveria ter feito isso antes. 341 00:26:05,205 --> 00:26:06,105 Ele tem razão. 342 00:26:10,106 --> 00:26:12,508 Há razão no raciocínio dele. 343 00:26:13,408 --> 00:26:15,008 O que é passado é passado. 344 00:26:15,308 --> 00:26:17,409 Aqui, não temos nenhum Deus ou Excelências. 345 00:26:17,509 --> 00:26:22,610 Mas deixe me lhe fazer uma pergunta: Já foi realmente um Lorde? 346 00:26:23,411 --> 00:26:28,113 Vi dois ou três senhores no meu tempo. 347 00:26:30,314 --> 00:26:32,714 Agora, a minha opinião... 348 00:26:32,814 --> 00:26:36,215 você não leva nenhum jeito de ter sido um Lorde. 349 00:26:42,717 --> 00:26:45,218 E como você saberia? 350 00:26:45,318 --> 00:26:48,519 Nos velhos tempos eu vivia na luxuria. 351 00:26:50,520 --> 00:26:52,420 Como o vassalo do shogun, 352 00:26:52,520 --> 00:26:55,221 Eu estava no círculo interno, não importa quão pobre. 353 00:26:55,522 --> 00:26:59,323 Da primeira luz à última, mandava em todo o mundo ao redor. 354 00:26:59,823 --> 00:27:02,324 No banho, não fazia nada. 355 00:27:02,425 --> 00:27:04,925 Tinha uma empregada pra me lavar. 356 00:27:05,025 --> 00:27:06,525 Mentiroso! 357 00:27:06,826 --> 00:27:09,426 Vá pro inferno maldita prostituta! 358 00:27:09,627 --> 00:27:12,427 E quem persegue aquela prostituta por centavos? 359 00:27:17,929 --> 00:27:21,531 Este mundo está cheio de altos e baixos. 360 00:27:21,630 --> 00:27:24,352 Ora você é a mão que ajuda, ora a mão que pede ajuda. 361 00:27:24,432 --> 00:27:26,532 É assim que deve ser. 362 00:27:27,032 --> 00:27:30,034 Ei, estranho, segure sua língua. 363 00:27:31,234 --> 00:27:33,934 Cuidado, senão não vai ver meus punhos! 364 00:27:34,135 --> 00:27:36,436 Briga de punhos? 365 00:27:36,736 --> 00:27:38,836 Ou com espada... 366 00:27:39,236 --> 00:27:42,137 - Ele tem um ponto. - Excelente. 367 00:27:45,038 --> 00:27:47,340 Estava brincado. 368 00:27:47,539 --> 00:27:49,140 Não tenho nenhuma espada. 369 00:27:49,340 --> 00:27:53,041 Mentiroso. Aqui está sua lâmina. 370 00:27:53,142 --> 00:27:56,042 Há dias que você não consegue nem cortar madeira. 371 00:27:59,444 --> 00:28:02,444 Isso eu chamo de insulto ou mesmo injuria. 372 00:28:03,745 --> 00:28:06,846 Meu senhor, me siga. Eu lhe pagarei uma bebida. 373 00:28:07,847 --> 00:28:09,347 Eu agradeço. 374 00:28:11,548 --> 00:28:15,649 Você é totalmente salafrário, não é? 375 00:28:16,449 --> 00:28:18,450 Nunca julgue o livro por sua capa. 376 00:28:18,551 --> 00:28:21,251 Ei, meu senhor. Vamos. 377 00:28:27,253 --> 00:28:28,953 Vocês dois... 378 00:28:29,053 --> 00:28:30,154 Está de bom humor. 379 00:28:30,254 --> 00:28:31,755 Não se importem comigo. 380 00:28:37,356 --> 00:28:41,058 "Havia uma vez um triângulo, 381 00:28:41,157 --> 00:28:44,658 que estava em uma plataforma quadrada, cantarolando..." 382 00:28:45,760 --> 00:28:48,960 Unokici! Seu papel de novo! 383 00:28:49,060 --> 00:28:50,960 E daí, sou eu? 384 00:28:52,061 --> 00:28:54,862 Acabei de sair daí. 385 00:28:55,063 --> 00:28:57,163 "Se está na chuva é pra se molhar..." 386 00:28:57,363 --> 00:28:58,863 Vá se danar! 387 00:29:00,565 --> 00:29:02,065 Ora, ora. 388 00:29:02,865 --> 00:29:06,266 Este jovem está claramente maluco. 389 00:29:06,366 --> 00:29:08,868 Ele é um lunático completo. Mas o que... 390 00:29:10,568 --> 00:29:13,269 Me fatiem, me esmaguem! 391 00:29:13,368 --> 00:29:15,470 Não dou a mínima! 392 00:29:15,770 --> 00:29:17,570 A senhoria está aqui. 393 00:29:25,973 --> 00:29:27,273 Você novamente. 394 00:29:27,373 --> 00:29:28,375 Oi. Bem-vinda. 395 00:29:28,474 --> 00:29:31,475 Disse para nunca pisar aqui novamente. 396 00:29:37,177 --> 00:29:40,078 Aida não saiu? Intrometido. 397 00:29:40,277 --> 00:29:42,679 Só fala de mim pelas costas. 398 00:29:43,080 --> 00:29:45,480 Vou sair da cidade. 399 00:29:46,980 --> 00:29:48,581 Adeus! 400 00:29:49,782 --> 00:29:52,782 Não deixem ele vir aqui de novo. Entenderam? 401 00:29:52,982 --> 00:29:55,283 Não sou porteiro. 402 00:29:55,382 --> 00:29:57,384 Comporte-se como convidado. 403 00:29:57,584 --> 00:30:01,485 Só o tirei por caridade. Quanto você me deve? 404 00:30:02,686 --> 00:30:04,887 Por que você não soma isto? 405 00:30:04,987 --> 00:30:07,387 Com prazer, imediatamente. 406 00:30:08,687 --> 00:30:12,489 Ei, senhora do demônio! Você não me assusta! 407 00:30:15,290 --> 00:30:16,190 Afinal, quem você é? 408 00:30:19,391 --> 00:30:20,592 Só estou de passagem. 409 00:30:21,392 --> 00:30:23,893 Um noite ou está se mudando? 410 00:30:24,193 --> 00:30:26,093 Depende da situação. 411 00:30:26,294 --> 00:30:28,495 De qualquer modo, você paga com antecedência. 412 00:30:28,594 --> 00:30:30,696 Trarei depois. 413 00:30:31,396 --> 00:30:34,797 Considerarei isso como um depósito, então. 414 00:30:35,697 --> 00:30:37,998 Ora, ora. 415 00:30:42,999 --> 00:30:44,900 Ele está fora. 416 00:30:45,300 --> 00:30:47,801 Quem está fora? Sutekici. 417 00:30:47,901 --> 00:30:49,501 Quem lhe perguntou? 418 00:30:49,601 --> 00:30:51,603 Estava bisbilhotando o quarto dele. 419 00:30:51,703 --> 00:30:55,304 Queria ter certeza que estava limpo. 420 00:30:55,403 --> 00:30:58,204 Se estiver "sujo", eles nos fecharão. 421 00:30:58,305 --> 00:31:01,705 Um aviso a vocês: mantenham esse lugar limpo. 422 00:31:02,406 --> 00:31:04,706 Então você passará fora dos fundos. 423 00:31:04,806 --> 00:31:06,408 Que vergonha! 424 00:31:06,607 --> 00:31:09,409 Mendigos pagariam melhor o aluguel. 425 00:31:13,610 --> 00:31:16,111 É só olhar pra você. 426 00:31:16,410 --> 00:31:17,810 Você não é uma tartaruga marinha. 427 00:31:19,612 --> 00:31:21,613 Esfregue esse chão. 428 00:31:27,614 --> 00:31:30,715 Alguém viu minha irmã por aqui? 429 00:31:30,816 --> 00:31:33,416 Ela é a tal que descobriu o velho esquisitão. 430 00:31:33,517 --> 00:31:36,417 Ele estava aqui, então? 431 00:31:36,517 --> 00:31:39,218 Sutekici? Seguramente estava. 432 00:31:40,319 --> 00:31:43,720 Mas ele não falou com Okayo. 433 00:31:43,920 --> 00:31:45,620 Quem lhe perguntou? 434 00:31:45,720 --> 00:31:49,622 Faça o certo limpado aquele lugar. Entendeu? 435 00:31:53,422 --> 00:31:55,024 Cadela do demônio. 436 00:31:56,225 --> 00:31:59,325 Ela é sempre tão sensível? 437 00:32:00,025 --> 00:32:02,527 Então se explica estar com um velho como aquele. 438 00:32:03,727 --> 00:32:06,428 Ela está presa com ele. 439 00:32:07,028 --> 00:32:10,529 Escuta, aquela puta veio ver o homem dela. 440 00:32:10,629 --> 00:32:13,929 Mas ele não estava aqui, assim ela descontou em nós. 441 00:32:15,332 --> 00:32:17,732 Já entendi. 442 00:32:18,932 --> 00:32:20,432 Mas, sabe, Ose... 443 00:32:21,432 --> 00:32:25,034 não entendo o que ela sente pelo Uokici. 444 00:32:25,734 --> 00:32:28,335 Porque ele deixou 445 00:32:28,435 --> 00:32:31,736 que o Sutekici a entregasse para uma atualização a Okayo. 446 00:32:31,837 --> 00:32:34,037 Isso não é exatamente uma mentira. 447 00:32:38,439 --> 00:32:40,139 Você vai limpar este lugar? 448 00:32:40,240 --> 00:32:42,239 Não eu. 449 00:32:42,540 --> 00:32:43,841 Eu vou beber. 450 00:32:43,941 --> 00:32:46,942 Planejam ficar se lamentado? Inúteis. 451 00:32:47,141 --> 00:32:48,442 O que vê? 452 00:32:48,641 --> 00:32:51,944 Só restava a ela corar. 453 00:32:52,344 --> 00:32:54,144 Irmã. 454 00:32:54,344 --> 00:32:59,146 Por que não fala com este velho em vez de corar? 455 00:32:59,646 --> 00:33:01,747 Saindo do seu sistema. 456 00:33:01,846 --> 00:33:03,746 Corte isto fora, recém chegado. 457 00:33:03,847 --> 00:33:06,549 Está encarnando em mim, também? 458 00:33:10,649 --> 00:33:12,351 Ora, ora. 459 00:33:12,650 --> 00:33:16,352 Bela vida que tem aqui. 460 00:33:17,252 --> 00:33:20,653 Bem, então, eu farei a limpeza. 461 00:33:29,656 --> 00:33:32,758 Nunca vi seu rosto antes. 462 00:33:33,258 --> 00:33:38,759 É impossível conhecer cada rosto da face da terra. 463 00:33:39,560 --> 00:33:43,461 Conheço cada rosto da minha gangue, até o último rato de ruela. 464 00:33:44,260 --> 00:33:46,162 Mas não seu. 465 00:33:46,262 --> 00:33:49,563 Significa que a sua 466 00:33:49,763 --> 00:33:54,964 tem o melhor pedaço que do resto do mundo. 467 00:33:57,266 --> 00:34:00,067 É uma gangue pequena. 468 00:34:00,267 --> 00:34:03,267 Mas eu carrego toda dor dela. 469 00:34:03,367 --> 00:34:04,868 Cadê a vassoura? 470 00:34:04,968 --> 00:34:06,668 Lá fora. 471 00:34:15,272 --> 00:34:17,672 Ei, escute. 472 00:34:17,773 --> 00:34:22,374 Ontem à noite, o safado do Uokici se esgueirava pela rua, 473 00:34:22,474 --> 00:34:25,675 dado uma de cachorro. Juntou uma multidão. 474 00:34:25,775 --> 00:34:28,776 Tive que pôr o colar nele. 475 00:34:28,877 --> 00:34:31,377 Ele é completamente impossível. 476 00:34:35,579 --> 00:34:37,679 O que aconteceu a Sutekici? 477 00:34:37,780 --> 00:34:39,180 Nada aconteceu. 478 00:34:39,479 --> 00:34:41,680 Nada aconteceu? 479 00:34:42,581 --> 00:34:44,582 Tenho ouvido rumores. 480 00:34:44,682 --> 00:34:46,382 Que rumores? 481 00:34:46,682 --> 00:34:49,384 Não banque o idiota comigo. 482 00:34:49,484 --> 00:34:51,584 Por que eu faria isso? 483 00:34:52,584 --> 00:34:54,184 Eu o deixarei ir. 484 00:34:55,285 --> 00:34:58,886 As pessoas gostam de intrigas. 485 00:34:59,187 --> 00:35:02,187 "Sutekici e Osugi são isto e aquilo e mais aquilo." 486 00:35:02,288 --> 00:35:05,609 "Como sou relacionado a ela, fica isso e a outra coisa." 487 00:35:05,689 --> 00:35:08,590 Minha relação com Osugi é de tio. 488 00:35:08,689 --> 00:35:10,791 Talvez até de pai. 489 00:35:10,891 --> 00:35:12,791 Esqueça tudo isso. 490 00:35:12,992 --> 00:35:16,192 Por que não se apressa e se escorrega do Otaki? 491 00:35:17,394 --> 00:35:19,594 Eu e Otaki? 492 00:35:20,294 --> 00:35:24,096 Não se faça de bobo. É a conversa da rua. 493 00:35:34,198 --> 00:35:38,600 Pobrezinha. Parece um saco de ossos. 494 00:35:44,802 --> 00:35:47,003 Onde você dorme? 495 00:35:50,304 --> 00:35:53,805 Muito obrigada, vovô. 496 00:35:56,505 --> 00:36:00,208 O que te deu na cabeça, pra sair sozinha? 497 00:36:00,507 --> 00:36:04,109 Eles me despejaram. 498 00:36:04,408 --> 00:36:06,310 Quem? 499 00:36:08,210 --> 00:36:09,810 Isso é uma briga? 500 00:36:11,811 --> 00:36:15,512 Ei, Simazo, venha! Osugi pegou Okayo! 501 00:36:25,116 --> 00:36:28,517 O que está havendo? Parem com isso! 502 00:36:46,923 --> 00:36:49,125 Oh, querida. 503 00:36:50,324 --> 00:36:54,225 Aquela pobrezinha da Okayo. 504 00:36:58,527 --> 00:37:02,429 Elas são as irmãs. Incrível! 505 00:37:04,230 --> 00:37:09,431 As duas estão bem de vida. 506 00:37:09,831 --> 00:37:12,932 Mas vão acabar se devorando. 507 00:37:19,934 --> 00:37:21,434 Vovô... 508 00:37:22,435 --> 00:37:24,136 O que foi? 509 00:37:24,436 --> 00:37:29,738 Você é um homem bom. Um homem realmente bom. 510 00:37:35,239 --> 00:37:38,341 Sou apenas um seixo ao lado do rio. 511 00:37:38,441 --> 00:37:42,742 Estive triste muito tempo, agora sou bom e gentil. 512 00:38:25,557 --> 00:38:26,457 Tolo! 513 00:38:26,658 --> 00:38:29,958 Tolo! Que todos queimem no inferno! 514 00:38:30,058 --> 00:38:32,860 Que todos se danem no inferno! 515 00:38:32,960 --> 00:38:34,760 Maldição! 516 00:38:34,860 --> 00:38:37,160 Que todos se danem no inferno! 517 00:38:37,261 --> 00:38:39,261 O dinheiro compra o destino no inferno! 518 00:38:41,663 --> 00:38:43,363 Dinheiro compra a clemência de Buda! 519 00:38:43,463 --> 00:38:45,463 Essa coisa estúpida está quebrada! 520 00:38:45,563 --> 00:38:47,364 Que chova moedas do céu! 521 00:38:55,367 --> 00:38:57,667 Que chova moedas do céu! 522 00:39:52,187 --> 00:39:56,688 Ele me bate sem nenhuma razão. 523 00:39:56,889 --> 00:40:00,189 Ele me trata como um animal. 524 00:40:00,289 --> 00:40:04,491 Pronto, pronto, senhora. Não se queixe tanto. 525 00:40:04,791 --> 00:40:07,091 Ei, xeque mate. 526 00:40:07,692 --> 00:40:13,394 É mesmo verdade. Nunca comi do seu abastecimento. 527 00:40:14,193 --> 00:40:17,094 Que destino triste. 528 00:40:17,595 --> 00:40:19,796 Você sofreu tanto. 529 00:40:24,498 --> 00:40:25,898 Pegue isso! 530 00:40:25,998 --> 00:40:28,299 Como você gosta disso? 531 00:40:28,398 --> 00:40:30,799 Aqui termina o jogo. 532 00:40:30,999 --> 00:40:34,301 Ei, pare de jogar. Não tenho nada contra você. 533 00:40:34,401 --> 00:40:36,001 Se manda daqui, homem! 534 00:40:36,102 --> 00:40:37,601 Estou dentro. Outro rodada. 535 00:40:37,701 --> 00:40:39,303 Também estou dentro. 536 00:40:54,808 --> 00:40:56,808 Diz aí, Vovô. 537 00:40:57,208 --> 00:41:01,610 Em outro mundo é assim também? 538 00:41:02,310 --> 00:41:04,311 Não, claro que não. 539 00:41:04,510 --> 00:41:07,412 No outro mundo, você finalmente repousa. 540 00:41:07,612 --> 00:41:09,613 Só fica por lá por pouco tempo. 541 00:41:10,713 --> 00:41:13,615 Dinheiro compra seu destino no inferno. 542 00:41:16,715 --> 00:41:18,916 Tem carta na sua manga! Eu vi! 543 00:41:19,615 --> 00:41:20,617 Mas o que... 544 00:41:20,717 --> 00:41:23,217 Movimento ruim, homem rico. 545 00:41:23,318 --> 00:41:26,418 Eu vi! Você enganou! Eu deixei! 546 00:41:27,219 --> 00:41:30,720 Perdem 100 penies, mas gritam como se perdessem uma fortuna. 547 00:41:31,420 --> 00:41:33,621 Maldito homem rico! 548 00:41:33,720 --> 00:41:35,722 Tem que jogar honestamente! 549 00:41:35,922 --> 00:41:36,822 Por quê? 550 00:41:36,922 --> 00:41:38,423 Por quê? 551 00:41:40,122 --> 00:41:41,424 Por quê, por quê... 552 00:41:41,525 --> 00:41:42,825 É, por quê? 553 00:41:42,925 --> 00:41:44,325 Eu não sei. 554 00:41:44,425 --> 00:41:46,625 Nunca me ouvem. 555 00:41:47,425 --> 00:41:50,427 Fica frio, homem rico. 556 00:41:50,527 --> 00:41:51,627 Só pense nisso. 557 00:41:51,728 --> 00:41:54,647 Se jogassem através de regras, estariam mortos em três dias. 558 00:41:54,727 --> 00:41:56,529 Eu não me preocupo! Jogo honestamente! 559 00:41:56,630 --> 00:42:00,330 Esqueçam isto. Vamos tomar uma bebida. 560 00:42:01,230 --> 00:42:04,031 Ei, ei... 561 00:42:06,332 --> 00:42:08,932 Dinheiro compra seu lugar no inferno. 562 00:42:31,041 --> 00:42:33,841 Ele veio direito por você. 563 00:42:34,142 --> 00:42:36,542 Isso não faz sentido para mim. 564 00:42:36,943 --> 00:42:39,743 Você não tem nenhum natural. 565 00:42:40,544 --> 00:42:42,744 Corra o risco. 566 00:42:42,945 --> 00:42:44,145 Perdeu novamente. 567 00:42:44,245 --> 00:42:46,146 Cale a boca e se manda. 568 00:42:46,246 --> 00:42:48,146 Aida fizeram 100 mais cinco centavos. 569 00:42:48,246 --> 00:42:52,048 Esses cinco centavos são meus. 570 00:42:52,148 --> 00:42:56,149 Não servem nem para eu cruzar o Rio Styx. 571 00:42:56,549 --> 00:42:58,250 Vamos beber mais. 572 00:43:04,352 --> 00:43:07,553 Ei, velho. Por que não se junta a nós? 573 00:43:07,653 --> 00:43:11,154 Sim, vejamos como você segura a bebida. 574 00:43:12,555 --> 00:43:14,055 Estou vermelho. 575 00:43:16,656 --> 00:43:19,058 Vem. 576 00:43:19,257 --> 00:43:24,558 Eu o regalarei com um verso magnífico, eloqüente. 577 00:43:24,658 --> 00:43:28,960 Linhas que aliviarão seu espírito espasmódico. 578 00:43:29,160 --> 00:43:31,161 Vamos, ator. 579 00:43:31,661 --> 00:43:34,962 Estou indo. Eu te alcanço. 580 00:43:36,463 --> 00:43:39,663 Escute... Aqui é um. 581 00:43:42,165 --> 00:43:43,765 Xeque mate. 582 00:43:44,065 --> 00:43:45,366 Seu movimento? 583 00:43:45,466 --> 00:43:46,566 Cavaleiro. 584 00:43:46,766 --> 00:43:49,167 Cavaleiro. Muito tarde, agora. 585 00:43:49,667 --> 00:43:51,968 Dos que eu não posso me lembrar. 586 00:43:53,068 --> 00:43:54,969 Escuta, velho. 587 00:43:55,670 --> 00:44:01,272 Antes os meus órgãos "bitais" eram envenenados pelo álcool e 588 00:44:01,572 --> 00:44:04,572 eu tinha uma memória fantástica. 589 00:44:04,772 --> 00:44:07,974 Mas olha agora para mim. 590 00:44:08,074 --> 00:44:10,175 Abra as cortinas para mim. 591 00:44:10,574 --> 00:44:11,775 Isso mesmo. 592 00:44:12,075 --> 00:44:15,677 Enquanto eu dizia minhas linhas, você podia ver isso. 593 00:44:15,776 --> 00:44:18,877 O público adorava. 594 00:44:19,677 --> 00:44:25,380 Você não entenderia, mas me sentia como mil moedas de prata! 595 00:44:25,880 --> 00:44:30,581 Você impoe a sua pose, e então... 596 00:44:38,084 --> 00:44:40,585 Não podem se lembrar de nenhuma coisa. 597 00:44:40,985 --> 00:44:45,887 Nem mesmo uma palavra. Era minha parte favorita. 598 00:44:46,887 --> 00:44:49,388 Isto é terrível. 599 00:44:49,487 --> 00:44:53,389 Não é bom quando não se pode lembrar nem mesmo de suas coisas favoritas. 600 00:44:54,290 --> 00:44:58,692 Nossas coisas favoritas são o âmago de nossas vidas. 601 00:44:58,791 --> 00:45:03,693 Bebo a isso. "Âmago da vida." 602 00:45:04,494 --> 00:45:05,693 Estou desesperado. 603 00:45:05,793 --> 00:45:10,094 Pronto, pronto. Não fique tão desencorajado. 604 00:45:10,194 --> 00:45:13,596 Por que não busca ajuda? 605 00:45:14,596 --> 00:45:19,098 Há um lugar que cura pessoas doentes como você. 606 00:45:19,398 --> 00:45:21,798 Não paga nada. 607 00:45:22,198 --> 00:45:23,999 Não gostaria de ir para lá? 608 00:45:24,800 --> 00:45:26,501 Ir onde? 609 00:45:26,901 --> 00:45:28,401 Onde é isso? 610 00:45:28,501 --> 00:45:32,402 É um templo. 611 00:45:32,803 --> 00:45:35,304 Como é chamado? 612 00:45:36,403 --> 00:45:40,205 Minha memória logo voltará. 613 00:45:40,405 --> 00:45:43,706 Que assuntos são estes em que você fixou sua mente? 614 00:45:44,706 --> 00:45:48,007 Começa cortando a bebida, 615 00:45:48,708 --> 00:45:52,309 e então, uma vez curado, 616 00:45:52,408 --> 00:45:55,610 você simplesmente volta novo em folha. 617 00:45:55,711 --> 00:45:58,011 Novo em folha? 618 00:45:58,611 --> 00:45:59,812 Entendo. 619 00:46:02,712 --> 00:46:04,113 Bom. 620 00:46:04,213 --> 00:46:05,914 Soa bem. 621 00:46:07,214 --> 00:46:11,915 Mas estou pensando se é isso mesmo que eu quero. 622 00:46:12,015 --> 00:46:13,617 Claro que é. 623 00:46:14,517 --> 00:46:17,218 Você pode fazer qualquer coisa. É só colocar na sua mente. 624 00:46:22,520 --> 00:46:26,421 Você é realmente um mistério. 625 00:46:54,630 --> 00:46:56,232 Vovô. 626 00:47:02,534 --> 00:47:04,434 O que ê? 627 00:47:04,734 --> 00:47:10,336 Por favor, fale comigo. 628 00:47:12,237 --> 00:47:14,537 Mas é claro. 629 00:47:23,239 --> 00:47:25,541 Você quis... 630 00:47:26,042 --> 00:47:27,741 Não, nada. 631 00:47:51,451 --> 00:47:55,751 Seu marido é mesmo diferente. 632 00:47:56,451 --> 00:48:01,753 Minha esposa tem um amante, um jogador de xadrez. 633 00:48:03,554 --> 00:48:05,555 Vovô. 634 00:48:05,855 --> 00:48:09,756 Por favor me conta uma coisa. 635 00:48:10,856 --> 00:48:16,258 Sou tão só e triste. 636 00:48:17,659 --> 00:48:20,960 É assim que nos sentimos antes de morrer. 637 00:48:21,760 --> 00:48:25,561 Tranqüilize-se, senhora. 638 00:48:26,061 --> 00:48:28,762 Deposite sua esperança no futuro. 639 00:48:28,863 --> 00:48:32,763 Em outras palavras, toda a dor passará com a morte. 640 00:48:33,265 --> 00:48:36,065 Tudo será para melhor. 641 00:48:36,165 --> 00:48:39,566 O outro mundo lhe dará refúgio deste mundo. 642 00:48:39,666 --> 00:48:42,967 Não é verdadeiro, Vovô? 643 00:48:43,068 --> 00:48:46,368 Por que eu mentiria para você? 644 00:48:46,468 --> 00:48:49,669 Ouando você morre e vai para aquele mundo, 645 00:48:49,770 --> 00:48:52,170 você verá o Buda. 646 00:48:52,970 --> 00:48:56,172 E o Buda contemplará você, 647 00:48:56,272 --> 00:49:00,173 com olhos repletos de grandeza. 648 00:49:00,273 --> 00:49:03,474 O que você sabe sobre o outro mundo? 649 00:49:03,774 --> 00:49:07,675 Claro que eu sei, chefe. 650 00:49:09,076 --> 00:49:12,677 Não sou chefe de ninguém. 651 00:49:12,978 --> 00:49:14,778 Xeque mate. 652 00:49:15,979 --> 00:49:17,479 Vovô. 653 00:49:18,179 --> 00:49:23,781 Se eu realmente pudesse descansar, e escapar de todo o meu sofrimento. 654 00:49:24,982 --> 00:49:26,682 Eu garanto que você vai. 655 00:49:26,982 --> 00:49:31,584 Deixa de se irritar e espera pela libertação. 656 00:49:34,184 --> 00:49:37,787 Mas talvez... eu... 657 00:49:37,886 --> 00:49:40,886 eu podesse melhorar. 658 00:49:40,987 --> 00:49:43,216 Que benefício isso traria? 659 00:49:43,296 --> 00:49:44,208 Quer prolongar seu sofrimento? 660 00:49:44,288 --> 00:49:47,089 Quer o seu sofrimento? 661 00:49:47,289 --> 00:49:53,291 Desejo... viver um pouco mais. 662 00:49:53,791 --> 00:49:56,092 Um pouco mais. 663 00:49:56,692 --> 00:50:00,494 Se não há nenhum sofrimento naquele mundo, 664 00:50:00,594 --> 00:50:07,396 então quero ficar neste mundo mais um pouco. 665 00:50:07,696 --> 00:50:11,698 Todo um desaparece no outro mundo, 666 00:50:11,898 --> 00:50:12,798 é por isso que... 667 00:50:12,898 --> 00:50:15,799 Digamos que não há nenhum sofrimento. 668 00:50:15,998 --> 00:50:18,301 Mas e se houver? 669 00:50:19,600 --> 00:50:21,800 Quem sofre? 670 00:50:21,901 --> 00:50:23,301 Eu. 671 00:50:25,002 --> 00:50:27,603 Algum problema? Soubemos que está bem. 672 00:50:27,703 --> 00:50:29,604 O que é agora? 673 00:50:29,703 --> 00:50:30,703 Vem agora! 674 00:50:30,804 --> 00:50:33,805 Lhe dê paz. 675 00:50:34,306 --> 00:50:37,506 Ela não está mais neste mundo. 676 00:50:38,306 --> 00:50:40,907 Não a ceguem agora. 677 00:50:42,008 --> 00:50:45,609 Já que perguntou, eu te darei uma briga. 678 00:50:47,710 --> 00:50:51,811 Você é mesmo uma figura. 679 00:50:52,711 --> 00:50:55,813 Você é um bom mentiroso. 680 00:50:55,913 --> 00:50:57,913 Mantém o trabalho bom. 681 00:50:58,013 --> 00:51:00,215 Triunfo da verdade toda vez. 682 00:51:00,914 --> 00:51:04,315 A esposa do funileiro realmente vai coaxar? 683 00:51:05,015 --> 00:51:07,417 Beijo tudo aquilo que corta, adeus. 684 00:51:07,517 --> 00:51:10,617 Isso é meu. 685 00:51:12,218 --> 00:51:13,519 Maldição. 686 00:51:13,618 --> 00:51:15,519 Ei, Simazo. 687 00:51:16,720 --> 00:51:19,020 O que está ordenando? 688 00:51:19,120 --> 00:51:21,021 Certo, Sima cobra. 689 00:51:21,322 --> 00:51:24,723 Quero dizer, Lorde. Como Okayo está se saindo? 690 00:51:25,322 --> 00:51:26,923 Anda muito fraca para se levantar? 691 00:51:27,023 --> 00:51:28,824 Por que você quer saber? 692 00:51:28,924 --> 00:51:31,825 Não seja assim. Me fale. 693 00:51:32,225 --> 00:51:34,625 Osugi a surrou? 694 00:51:34,825 --> 00:51:37,026 Não é da sua cota. 695 00:51:37,827 --> 00:51:41,128 O que você é para Okayo? 696 00:51:42,328 --> 00:51:43,929 Quem eu sou? 697 00:51:44,029 --> 00:51:46,630 Uma palavra minha e ela já era. 698 00:51:46,729 --> 00:51:49,431 Mas que diabos? 699 00:51:49,831 --> 00:51:52,131 Não me diga que é... Okayo. 700 00:51:52,932 --> 00:51:54,532 Ladrão! 701 00:51:54,732 --> 00:51:57,134 Sou um ladrão. 702 00:51:57,234 --> 00:51:59,335 Um ladrão que você nunca pegará. 703 00:51:59,434 --> 00:52:02,035 Certo, então. Eu o alcançarei... 704 00:52:08,437 --> 00:52:10,338 Um dia desses. 705 00:52:10,539 --> 00:52:12,039 Me pega se você puder. 706 00:52:12,638 --> 00:52:15,139 Mas se me pegar, será seu ato final. 707 00:52:15,339 --> 00:52:19,041 Acha que vou implorar em frente ao magistrado? 708 00:52:20,241 --> 00:52:22,142 Não me faça rir. 709 00:52:22,242 --> 00:52:26,144 O magistrado me perguntará: "Quem o induziu ao crime?" 710 00:52:26,244 --> 00:52:29,744 "O proprietário Rokubei e sua esposa Osugi." 711 00:52:29,844 --> 00:52:32,645 "Quem é o agente para seus espólios?" 712 00:52:33,246 --> 00:52:35,447 "Meu proprietário Rokubei e sua esposa Osugi." 713 00:52:35,546 --> 00:52:38,648 Quem acreditaria nessas mentiras? 714 00:52:38,748 --> 00:52:41,249 Oualquer um. É a verdade. 715 00:52:41,448 --> 00:52:42,949 Eu acabarei com você também. 716 00:52:43,049 --> 00:52:47,051 Inferno... O que fiz a você? 717 00:52:47,350 --> 00:52:49,351 Você já fez algum bem? 718 00:52:49,451 --> 00:52:50,951 Marcou um ponto. 719 00:52:51,052 --> 00:52:54,353 Se não fez nenhum bem, prejudicou muitos. 720 00:52:54,453 --> 00:52:55,954 Isso é... 721 00:52:56,854 --> 00:52:59,755 Sutekici e eu somos amigos velhos. 722 00:52:59,855 --> 00:53:02,656 Fique fora disto. 723 00:53:02,855 --> 00:53:04,656 Cretino. 724 00:53:23,263 --> 00:53:26,563 Ora, ora. As vidas que você conduz aqui. 725 00:53:27,965 --> 00:53:30,565 Adquirem vida própria. 726 00:53:30,666 --> 00:53:32,466 Você é poderosa, Osugi. 727 00:53:32,566 --> 00:53:34,367 E se ele fizer? 728 00:53:34,467 --> 00:53:38,567 Tem muita coragem. Você não viverá muito. 729 00:53:40,468 --> 00:53:44,770 Eu segurarei a minha língua. 730 00:53:45,070 --> 00:53:50,072 Está na hora de alguma coisa acontecer por aqui. 731 00:53:50,173 --> 00:53:51,772 Acontecer onde? 732 00:53:51,973 --> 00:53:54,273 Não importa onde. 733 00:53:54,473 --> 00:53:57,775 Nenhum lugar é pior que aqui. 734 00:53:58,475 --> 00:54:00,575 Poderia ir até Osaka. 735 00:54:00,675 --> 00:54:04,376 Até Hokkaido não é tão ruim. 736 00:54:04,477 --> 00:54:06,177 Ei, velho. 737 00:54:06,877 --> 00:54:09,179 Por que continua espalhando esses boatos? 738 00:54:10,179 --> 00:54:11,279 Não me pode enganar. 739 00:54:11,379 --> 00:54:14,680 Nem todos os lugares são terríveis. Todos mentem. 740 00:54:15,681 --> 00:54:18,181 Certo, então. 741 00:54:19,582 --> 00:54:23,784 Por que não acha um meio de saber se é verdade ou não? 742 00:54:24,984 --> 00:54:27,084 Escuta aqui. 743 00:54:27,285 --> 00:54:33,186 Quem disse que uma mentira é sempre ruim? 744 00:54:33,387 --> 00:54:37,788 Quem disse que a verdade é sempre boa? 745 00:54:38,789 --> 00:54:44,491 É tolo de ficar procurado pela verdade. 746 00:54:45,491 --> 00:54:48,092 O que fará a respeito? 747 00:54:48,192 --> 00:54:50,793 Cale a boca. Eu o farei vir limpo. 748 00:54:51,093 --> 00:54:54,894 O Buda existe? 749 00:54:58,095 --> 00:54:59,796 O que é tão engraçado? 750 00:55:01,096 --> 00:55:02,596 É ele ou não é? 751 00:55:04,598 --> 00:55:08,418 Estou seguro que é ele, para aqueles que desejam que seja. 752 00:55:08,498 --> 00:55:10,099 O quê? 753 00:55:10,199 --> 00:55:13,601 Ela está aqui. Não pode ser pega no meio. 754 00:55:54,915 --> 00:55:57,415 Deixe-a em paz. 755 00:56:00,216 --> 00:56:02,017 Ela ainda está conosco? 756 00:56:05,518 --> 00:56:08,319 Eu tenho que falar com Sutekici. 757 00:56:11,721 --> 00:56:14,422 Vão me expulsar? 758 00:56:15,922 --> 00:56:18,023 Eu irei. 759 00:56:48,532 --> 00:56:51,634 Vem, Sutekici. 760 00:56:52,434 --> 00:56:54,734 Vem aqui. 761 00:56:55,234 --> 00:56:56,635 Esqueça isto. 762 00:57:03,137 --> 00:57:07,339 O que deu em você? O que te chateou tanto? 763 00:57:07,739 --> 00:57:10,541 Não quero falar com você. Esqueça. 764 00:57:10,941 --> 00:57:13,341 Me esqueçam... também? 765 00:57:13,441 --> 00:57:14,441 Isso mesmo. 766 00:57:37,349 --> 00:57:38,551 Certo, o que é? 767 00:57:39,350 --> 00:57:41,050 O que você quer? 768 00:57:42,351 --> 00:57:43,952 É um pouco tarde agora. 769 00:57:44,651 --> 00:57:47,753 Não vou implorar seu amor. 770 00:57:49,153 --> 00:57:52,355 De qualquer maneira, eu lhe agradeço por me deixar saber a verdade. 771 00:57:52,455 --> 00:57:53,555 Por quê? 772 00:57:53,656 --> 00:57:55,656 Que você disse que tinha me esquecido. 773 00:58:09,960 --> 00:58:14,663 Ou era outra coisa? 774 00:58:25,766 --> 00:58:27,267 O quê? 775 00:58:28,368 --> 00:58:30,867 Já esqueceu meu rosto? 776 00:58:31,168 --> 00:58:33,168 Está tudo bem. 777 00:58:35,170 --> 00:58:38,770 Mas a verdade é que nunca te amei. 778 00:58:39,971 --> 00:58:42,071 Mesmo estando juntos. 779 00:58:42,372 --> 00:58:44,372 É? E daí? 780 00:58:44,473 --> 00:58:47,073 É isso. 781 00:58:47,173 --> 00:58:48,774 Vá embora. 782 00:58:52,575 --> 00:58:54,975 Tem outro alguém? 783 00:58:55,376 --> 00:58:59,177 E se tiver? Ficará nos observando? 784 00:59:04,779 --> 00:59:07,079 Isso é com você. 785 00:59:09,382 --> 00:59:11,682 O que é terminado é terminado. 786 00:59:15,082 --> 00:59:16,783 Mas escuta. 787 00:59:17,084 --> 00:59:19,484 Você me humilhou. 788 00:59:20,784 --> 00:59:22,985 Depois que disse que me amou. 789 00:59:26,287 --> 00:59:27,787 Mas esquece isto. 790 00:59:29,687 --> 00:59:33,089 Se quer terminar tudo, está bem. 791 00:59:35,289 --> 00:59:39,191 Certo, então. Está tudo terminado entre nós. 792 00:59:39,291 --> 00:59:40,992 Não tão rápido. 793 00:59:42,091 --> 00:59:46,394 Mas... depois que nos acertamos, 794 00:59:46,794 --> 00:59:49,094 havia uma coisa... Eu estava contando que... 795 00:59:49,194 --> 00:59:50,795 Com o quê? 796 00:59:51,395 --> 00:59:54,796 Rezava pra me salvar desta vida. 797 00:59:55,596 --> 00:59:59,598 Me livrasse daquele marido e do meu tio. 798 01:00:00,898 --> 01:00:02,299 O que te impede de sumir? 799 01:00:02,399 --> 01:00:05,600 Tem o poder de cuidar de si mesma. Por que não se vai? 800 01:00:05,700 --> 01:00:09,701 Bem, você sabe, mulheres são mulheres. 801 01:00:10,302 --> 01:00:12,402 É mais duro para nós que para os homens. 802 01:00:13,603 --> 01:00:15,303 Diga, Sutekici. 803 01:00:18,905 --> 01:00:21,906 Uma mão lava a outra. 804 01:00:22,406 --> 01:00:24,306 O que quer que eu faça? 805 01:00:25,206 --> 01:00:29,008 Você está louco por Okayo, certo? 806 01:00:29,608 --> 01:00:31,008 Sei de tudo. 807 01:00:31,709 --> 01:00:34,210 Por isso bate nela. 808 01:00:34,410 --> 01:00:35,711 Tente isso! 809 01:00:35,810 --> 01:00:37,310 Espera só. 810 01:00:37,611 --> 01:00:39,912 Tire-a de sua cabeça e me escuta. 811 01:00:41,712 --> 01:00:44,313 Se a quer, você pode tê-la... 812 01:00:45,113 --> 01:00:47,415 de presente. 813 01:00:50,315 --> 01:00:52,816 Mas vai ter que me ajudar. 814 01:00:54,417 --> 01:00:57,017 Tem que fazer algo sobre aquele proprietário meu. 815 01:00:58,518 --> 01:01:00,518 Um esquema. 816 01:01:01,120 --> 01:01:04,620 Seu marido em sete palmos de terra e eles me banem 817 01:01:04,720 --> 01:01:06,120 e você fica livre como um pássaro. 818 01:01:06,220 --> 01:01:08,722 Por que eles o baniriam? 819 01:01:08,922 --> 01:01:11,922 Você não faz idéia de como as coisas são. 820 01:01:13,223 --> 01:01:16,924 Vem. É pelo bem de Okayo. 821 01:01:18,225 --> 01:01:20,325 Comigo ela será feliz. 822 01:01:21,126 --> 01:01:22,527 Cadela! 823 01:01:22,626 --> 01:01:24,427 Escuta aqui. 824 01:01:24,927 --> 01:01:27,127 Passei por isso também. 825 01:01:28,527 --> 01:01:32,629 A visão dela me lembra que ela o roubou, e eu só... 826 01:01:33,730 --> 01:01:35,030 Não posso me controlar. 827 01:01:35,130 --> 01:01:37,531 Que ousadia, bruxa! 828 01:01:37,632 --> 01:01:39,532 Fale baixo. 829 01:01:39,632 --> 01:01:42,833 Aqui estou, vamos ao que interessa. 830 01:01:43,934 --> 01:01:47,935 Aquele marido me sugou durante quatro anos. 831 01:01:59,338 --> 01:02:02,940 Ele está interessado em Okayo, também. 832 01:02:07,842 --> 01:02:09,742 Só pense nisso. 833 01:02:09,842 --> 01:02:12,344 Ele não merece a sua piedade. 834 01:02:13,543 --> 01:02:16,844 Não é nenhum assassinato espremer carrapatos e piolhos. 835 01:02:19,345 --> 01:02:21,546 Você pode conferir por aí. 836 01:02:22,446 --> 01:02:25,147 Não estou sendo bastante clara? 837 01:02:25,348 --> 01:02:27,248 Até um idiota entende. 838 01:02:27,348 --> 01:02:29,548 Ouvi bastante, cacete! Fora daqui! 839 01:02:31,149 --> 01:02:34,950 Seu joguinho acabou. 840 01:02:38,952 --> 01:02:42,253 O que está fazendo? Estava espionado? 841 01:02:50,656 --> 01:02:53,557 Apenas... vocês dois? 842 01:02:55,058 --> 01:02:56,758 Todo educado e agradável! 843 01:02:58,358 --> 01:03:00,259 Eu sabia... 844 01:03:02,360 --> 01:03:03,760 Cadela! 845 01:03:04,561 --> 01:03:06,361 Prostituta! 846 01:03:11,563 --> 01:03:14,865 Não posso acreditar. Na minha idade... 847 01:03:20,066 --> 01:03:23,267 Que falta de vergonha! 848 01:03:55,679 --> 01:03:58,479 Fora. 849 01:03:59,580 --> 01:04:01,279 Suma! 850 01:04:01,580 --> 01:04:03,481 Quem vai sair é você. 851 01:04:05,281 --> 01:04:09,082 Fora! Fora daqui. 852 01:04:09,182 --> 01:04:13,284 Não me faça rir. Você não me dá ordens. 853 01:04:27,889 --> 01:04:29,390 Quem está aí? 854 01:04:31,891 --> 01:04:34,091 Oh, é você? 855 01:04:34,392 --> 01:04:36,391 Sou eu. 856 01:04:44,895 --> 01:04:46,096 O que fazia lá? 857 01:04:48,396 --> 01:04:49,897 Quebrei alguma regra? 858 01:04:49,997 --> 01:04:51,998 Pensei que tivesse ido embora. 859 01:04:53,298 --> 01:04:57,799 Lá fora está muito frio. Frio de matar. 860 01:04:58,400 --> 01:05:01,501 Você ouviu? 861 01:05:02,601 --> 01:05:06,003 Bem, eu não sou surdo. 862 01:05:06,803 --> 01:05:09,603 É um homem afortunado. 863 01:05:09,703 --> 01:05:10,703 E por quê? 864 01:05:12,504 --> 01:05:16,806 Porque entrei no momento certo? 865 01:05:17,405 --> 01:05:20,307 Isso era uma chamada íntima. 866 01:05:20,608 --> 01:05:25,109 Estava prestes a estrangular aquele sujeito, você sabe. 867 01:05:27,209 --> 01:05:28,210 Isso é certo. 868 01:05:30,210 --> 01:05:31,911 Eu seguramente o teria feito. 869 01:05:32,911 --> 01:05:35,813 Sem pestanejar. 870 01:05:36,213 --> 01:05:39,613 Era a hora e o momento. 871 01:05:42,314 --> 01:05:45,315 A voz da experiência, 872 01:05:50,617 --> 01:05:52,918 que escuta cuidadosamente. 873 01:05:53,718 --> 01:05:56,119 Isto também conta... 874 01:05:56,220 --> 01:06:00,321 As mulheres fervem 875 01:06:00,820 --> 01:06:04,322 diante do meu olhar. Eu tenho minha cota de mulheres. 876 01:06:04,522 --> 01:06:08,424 Uma moça para cada cabelo que abandonou minha cabeça. 877 01:06:10,624 --> 01:06:15,626 A propósito, fique longe daquela mulher. 878 01:06:17,026 --> 01:06:21,027 Considere uma coisa, 879 01:06:21,427 --> 01:06:25,529 ela não é uma donzela em perigo. 880 01:06:25,630 --> 01:06:27,229 Ei, velho. 881 01:06:27,330 --> 01:06:31,532 Você tem mais sabedoria que uma tartaruga tem cascos. 882 01:06:31,631 --> 01:06:33,932 Cala a boca e escuta. 883 01:06:35,032 --> 01:06:37,234 Se a ama... 884 01:06:37,334 --> 01:06:41,834 pegue-a pela mão e suma daqui com ela. 885 01:06:43,636 --> 01:06:47,037 Por que se importa comigo? 886 01:06:51,738 --> 01:06:55,940 Isso mesmo. Hora de nossa inválida. 887 01:07:21,249 --> 01:07:22,848 Ela morreu? 888 01:07:23,449 --> 01:07:25,049 Finalmente. 889 01:07:27,250 --> 01:07:29,751 E aonde está o marido dela? 890 01:07:29,851 --> 01:07:31,751 Deve estar bêbado. 891 01:07:31,851 --> 01:07:33,653 Contarei a ele. 892 01:07:33,753 --> 01:07:35,553 Irei com você. 893 01:07:35,653 --> 01:07:37,953 Nada posso sem autópsia. 894 01:07:38,254 --> 01:07:39,455 Com medo? 895 01:07:39,555 --> 01:07:41,055 Nada me abala. 896 01:08:10,765 --> 01:08:13,966 Eu me lembro agora. 897 01:08:15,467 --> 01:08:17,567 Você não escutará? 898 01:08:30,372 --> 01:08:34,273 "A lua excede em brilho as mesmas fogueiras" 899 01:08:34,373 --> 01:08:38,174 "onde nós assamos nosso peixe, no céu nebuloso de primavera," 900 01:08:38,375 --> 01:08:42,076 "que a brisa intoxica de frio." 901 01:08:42,176 --> 01:08:45,677 "Onde se acumulam alegremente," 902 01:08:45,977 --> 01:08:49,579 "como um corvo alerta e solitário," 903 01:08:49,879 --> 01:08:53,480 "as asas em sua casa, de modo que ao longo da margem," 904 01:08:53,679 --> 01:08:57,581 "gotículas vertem em um remo, tesouro do rendimento." 905 01:08:57,882 --> 01:09:02,082 "Cem moedas de prata, o benefício inesperado." 906 01:09:02,683 --> 01:09:05,184 "Isso é o espírito." 907 01:09:06,584 --> 01:09:09,986 "É uma noite primaveril?" 908 01:09:10,386 --> 01:09:13,387 "Melhor o rio que o mar Ocidental." 909 01:09:13,887 --> 01:09:17,389 "Que a prostituta caída traz fortuna melhor." 910 01:09:17,889 --> 01:09:21,089 "Distinto, um montículo de centavos," 911 01:09:21,289 --> 01:09:25,291 "que as moedas prateadas vêm embrulhadas em pano." 912 01:09:25,491 --> 01:09:31,093 "Que sorte, tão cedo já é primavera!" 913 01:09:36,995 --> 01:09:38,495 Você está quase pirado... 914 01:09:38,595 --> 01:09:40,296 Okayo. 915 01:09:42,096 --> 01:09:45,498 Para onde vai o velho? 916 01:09:45,798 --> 01:09:47,598 Este lugar abandonado. 917 01:09:54,700 --> 01:09:57,502 Estou saindo dessa. 918 01:09:57,601 --> 01:09:59,703 Vem a primavera, eu vou. 919 01:09:59,803 --> 01:10:01,303 E para onde? 920 01:10:01,403 --> 01:10:03,203 Achar um templo. 921 01:10:03,304 --> 01:10:06,705 Há um templo que cura os bêbados. 922 01:10:07,605 --> 01:10:12,206 No topo da montanha, onde brilha o sol. 923 01:10:13,008 --> 01:10:15,607 Um grande templo. 924 01:10:18,809 --> 01:10:20,610 Que fica... 925 01:10:22,010 --> 01:10:27,412 Eu purgarei aquele envenenamento de álcool dos meus órgãos "bitais". 926 01:10:28,112 --> 01:10:34,015 Terei então, uma nova vida. 927 01:10:35,015 --> 01:10:37,915 Ela está morta. 928 01:10:38,016 --> 01:10:39,416 Isso é impossível. 929 01:10:39,515 --> 01:10:41,717 É verdade. Veja você. 930 01:10:41,917 --> 01:10:43,318 Ver o quê? 931 01:10:43,417 --> 01:10:46,718 A esposa do funileiro está morta. 932 01:10:49,220 --> 01:10:52,320 Só podemos mandar beijos de adeus. 933 01:10:53,320 --> 01:10:57,322 Melhor contar pra Tomekici. Ele era o marido dela, afinal de contas. 934 01:11:02,824 --> 01:11:07,625 Sei que terminarei sendo torturado em minha sepultura. 935 01:11:09,426 --> 01:11:11,827 O que está resmungando? 936 01:11:12,227 --> 01:11:16,529 Vigie Sutekici. Ele arejará para cima... 937 01:11:16,628 --> 01:11:19,729 Se alguém vai me matar, prefiro que seja ele. 938 01:11:19,830 --> 01:11:22,230 Fique a vontade, então. 939 01:11:25,931 --> 01:11:30,734 Ela está melhor morta. 940 01:11:31,233 --> 01:11:33,034 Eu sinto muito por ela. 941 01:11:33,534 --> 01:11:36,335 Não precisa ter pena dela. 942 01:11:36,635 --> 01:11:40,337 Eu chutarei o balde logo. Assim será. 943 01:11:40,437 --> 01:11:42,837 É como tem que ser. 944 01:11:57,042 --> 01:11:58,643 Certo... 945 01:11:58,743 --> 01:12:00,744 Eu ouvi. 946 01:12:00,844 --> 01:12:05,545 Bem, esperemos que vá para o paraíso, já que teve dificuldades para morrer. 947 01:12:05,746 --> 01:12:09,247 Apressem-na e caiam fora daqui. 948 01:12:09,346 --> 01:12:12,048 Com medo dela feder? 949 01:12:12,148 --> 01:12:15,949 Não se preocupe. Ela estava praticamente seca. 950 01:12:16,849 --> 01:12:19,051 Como pode falar assim de um morto? 951 01:12:19,150 --> 01:12:21,251 Não tem um pingo de piedade? 952 01:12:21,351 --> 01:12:23,651 Não fique tão chateado. 953 01:12:23,751 --> 01:12:27,852 Ninguém aqui adquiriu qualquer hora para se compadecer. 954 01:12:28,253 --> 01:12:30,353 Melhor informar ao escritório do magistrado. 955 01:12:31,054 --> 01:12:32,454 Tem razão. 956 01:12:35,855 --> 01:12:41,157 E rápido, antes que pensem que você bateu nela até à morte. 957 01:12:42,858 --> 01:12:45,558 Tenho que pagar pelo funeral dela, 958 01:12:45,759 --> 01:12:47,560 mas só tenho 40 penies. 959 01:12:47,660 --> 01:12:50,360 Vamos fazer uma vaquinha. 960 01:12:50,460 --> 01:12:54,762 Dez centavos aqui, cinco centavos lá. Tudo o que conseguirmos poupar. 961 01:12:57,662 --> 01:12:59,863 Sei que eu a verei em meus sonhos. 962 01:13:00,363 --> 01:13:03,365 Sei que verei um corpo qualquer... 963 01:13:04,765 --> 01:13:07,266 Tenho medo de andar sozinha em casa 964 01:13:07,366 --> 01:13:09,167 Lá fora está muito escuro. 965 01:13:09,267 --> 01:13:14,368 A morta não a prejudicará. Você deveria se preocupar em viver. 966 01:13:14,469 --> 01:13:16,470 Vovô, vê minha casa? 967 01:13:16,570 --> 01:13:18,370 Certamente. 968 01:13:30,174 --> 01:13:32,675 O que tenho que fazer? 969 01:13:34,175 --> 01:13:35,677 Dormir. 970 01:13:48,980 --> 01:13:54,782 Então nessa hora eu digo... 971 01:13:56,282 --> 01:14:00,884 "eu agradeço a você que se preocupa tanto com o meu ego miserável, 972 01:14:01,985 --> 01:14:05,186 mas Deus me castigará pela minha boa fortuna excessiva." 973 01:14:06,287 --> 01:14:08,987 Que consideram meu corpo sujo. 974 01:14:10,588 --> 01:14:13,989 E então você sabe o que ele disse? 975 01:14:14,489 --> 01:14:16,510 "Entretanto o seu corpo pode ser poluído, 976 01:14:16,590 --> 01:14:20,791 contato que seu espírito seja puro, você é praticamente uma virgem." 977 01:14:20,992 --> 01:14:22,492 Virgem de Helluva. 978 01:14:22,591 --> 01:14:25,894 Pare com isso. Se não gosta da história dela, não escute. 979 01:14:26,193 --> 01:14:29,114 Não deteriorem um modo perfeito de transcurso do tempo. 980 01:14:29,194 --> 01:14:30,795 Então? 981 01:14:32,596 --> 01:14:37,597 Então, ele disse que se os pais dele rejeitassem nossa união, 982 01:14:37,997 --> 01:14:40,198 que nós morreríamos juntos. 983 01:14:40,498 --> 01:14:45,500 Ele disse, "eu não posso viver outro momento sem você." 984 01:14:46,801 --> 01:14:49,301 Então, eu disse, 985 01:14:50,001 --> 01:14:51,702 "Ginjiro San..." 986 01:14:51,802 --> 01:14:54,903 Na última vez você o chamou "Inosuke." 987 01:14:55,003 --> 01:14:58,104 Segure sua língua! Segure sua língua, seu vagabundo! 988 01:14:58,203 --> 01:15:01,705 O que você sabe sobre o verdadeiro amor? 989 01:15:02,205 --> 01:15:05,706 Uma vez eu soube! 990 01:15:08,107 --> 01:15:11,608 Não a atormentem assim. 991 01:15:12,008 --> 01:15:15,711 Ponham-se na pele dela... ela conta a sua história. 992 01:15:16,010 --> 01:15:18,710 Por que ela contaria tal conto? 993 01:15:18,811 --> 01:15:21,112 Isso é o que você tem que entender. 994 01:15:21,612 --> 01:15:24,513 Paguem-me cinco centavos e eu escutarei. 995 01:15:24,613 --> 01:15:26,813 10 centavos para dois. 996 01:15:26,914 --> 01:15:28,615 O que está esperando? 997 01:15:28,715 --> 01:15:30,415 Vamos. Nos fale. 998 01:15:30,715 --> 01:15:32,716 Ignore-os. 999 01:15:32,816 --> 01:15:34,717 Não posso mais. 1000 01:15:34,816 --> 01:15:38,817 Ninguém me leva a sério. Sou uma qualquer. 1001 01:15:52,622 --> 01:15:54,322 Então... 1002 01:15:55,824 --> 01:15:58,025 Esta era minha resposta: 1003 01:15:59,825 --> 01:16:05,427 "Mas porque desperdiçaria sua vida com alguém tão humilde como eu 1004 01:16:06,327 --> 01:16:09,829 é simplesmente incompreensível. 1005 01:16:10,129 --> 01:16:15,329 Melhor, melhor ainda, por favor me ponha de lado. 1006 01:16:16,331 --> 01:16:21,732 Que eu morreria feliz só para as suas intenções amáveis." 1007 01:16:22,732 --> 01:16:25,234 Simplesmente... 1008 01:16:27,234 --> 01:16:29,635 Pobre criatura! 1009 01:16:30,035 --> 01:16:33,936 Vamos, chore e grite. Deixe seu coração clamar! 1010 01:16:35,537 --> 01:16:38,338 Isso é um ato patético! 1011 01:16:39,139 --> 01:16:42,439 Não me diga que acreditou na historia dela. 1012 01:16:42,540 --> 01:16:44,041 Você é maléfico, Isso é o bastante. 1013 01:16:44,240 --> 01:16:45,641 Maldito! 1014 01:16:50,642 --> 01:16:52,844 Irmã. 1015 01:16:53,244 --> 01:16:58,045 Sei muito bem que... 1016 01:16:58,245 --> 01:17:01,546 Isso mesmo. Não é uma mentira, maldito seja! 1017 01:17:01,746 --> 01:17:06,047 Sei muito bem que tudo aconteceu como você disse. 1018 01:17:06,148 --> 01:17:08,849 Eles têm ciúmes. 1019 01:17:08,949 --> 01:17:12,250 Estão com inveja, por isso zombam de você. 1020 01:17:12,351 --> 01:17:17,051 Vamos para lá, assim poderá contar a sua história. 1021 01:17:17,651 --> 01:17:20,853 Vovô, eu... 1022 01:17:20,953 --> 01:17:23,353 Juro pelo sol. 1023 01:17:23,454 --> 01:17:26,455 Que toda última coisa realmente aconteceu. 1024 01:17:27,055 --> 01:17:28,356 Mas eles... 1025 01:17:28,456 --> 01:17:30,856 Eu sei disso. Eu sei. 1026 01:17:31,856 --> 01:17:36,558 O que aconteceu a seguir com este companheiro? 1027 01:17:42,260 --> 01:17:45,861 Nossa, uma confusão e tanto! 1028 01:17:45,961 --> 01:17:50,163 Mas por que ele espalhou tantas mentiras? 1029 01:17:53,063 --> 01:17:57,165 Eu imagino todos os tipos de coisas, também... 1030 01:17:57,766 --> 01:18:00,265 E continuo esperado que elas aconteçam. 1031 01:18:00,365 --> 01:18:02,367 Que tipos de coisas? 1032 01:18:02,567 --> 01:18:04,167 Que tipos? 1033 01:18:04,968 --> 01:18:06,567 Bem, por exemplo... 1034 01:18:07,468 --> 01:18:11,670 Que talvez amanhã alguém aparecerá, alguém bom. 1035 01:18:11,770 --> 01:18:13,670 Do nada. 1036 01:18:13,871 --> 01:18:17,072 Se não, então algo acontecerá, algo bom. 1037 01:18:18,972 --> 01:18:21,874 Penso em tais coisas, e sempre estou esperando. 1038 01:18:23,374 --> 01:18:26,275 Eu não estou esperando por nada disso. 1039 01:18:26,475 --> 01:18:29,977 Tudo de bom que tinha que acontecer na minha vida já aconteceu. 1040 01:18:30,377 --> 01:18:35,477 Mas ultimamente eu tenho pensado que posso morrer. 1041 01:18:35,878 --> 01:18:38,179 Imagino isso freqüentemente. 1042 01:18:38,680 --> 01:18:41,380 E isso me faz sofrer. 1043 01:18:42,180 --> 01:18:46,581 Passou poucas e boas, com uma irmã como a sua, não? 1044 01:18:46,782 --> 01:18:48,682 Quem não sofreu? 1045 01:18:48,782 --> 01:18:50,683 Todo o mundo aqui está sofrendo. 1046 01:18:50,784 --> 01:18:53,084 Não todo o mundo, você é mentirosa! 1047 01:18:53,284 --> 01:18:56,185 Muitos povos ao redor de nós têm a vida boa. 1048 01:18:56,285 --> 01:18:58,886 Por que existe esta diferença? 1049 01:19:00,886 --> 01:19:04,788 Diga meu Senhor, por que a provoca desse modo? 1050 01:19:05,288 --> 01:19:08,990 Tem prazer em vê-la chorar e gritar? 1051 01:19:09,089 --> 01:19:11,990 Estou cansado das histórias dela. 1052 01:19:12,991 --> 01:19:14,292 Me deixem doente. 1053 01:19:14,392 --> 01:19:17,391 Vai deixá-la aonde? 1054 01:19:17,492 --> 01:19:19,493 Na taverna. 1055 01:19:21,094 --> 01:19:24,795 O que acha se eu fizer as pazes com ela? 1056 01:19:24,895 --> 01:19:27,996 Escuta. Você segura a sua 1057 01:19:28,196 --> 01:19:30,497 e a consola. 1058 01:19:30,996 --> 01:19:33,398 Você é um muito doce, homem velho. 1059 01:19:34,399 --> 01:19:36,699 Doce, eu? 1060 01:19:37,499 --> 01:19:39,900 Um monte de mentiras. 1061 01:19:40,000 --> 01:19:42,601 Não engulo nada disso. 1062 01:19:42,801 --> 01:19:47,903 Sou do tipo que sigo com minha verdade até o final. 1063 01:19:48,503 --> 01:19:51,904 A verdade nua e crua! Querem saber qual é? 1064 01:19:52,404 --> 01:19:55,605 Estou sem dinheiro, desempregado, e na rua da amargura! 1065 01:19:55,706 --> 01:20:00,208 Chutei o balde há muito tempo! Para que dizer a verdade nua e crua? 1066 01:20:01,108 --> 01:20:03,608 Ele entrou em colapso. 1067 01:20:03,908 --> 01:20:07,310 Fica quieto e escute. 1068 01:20:07,410 --> 01:20:08,710 Cale a boca! 1069 01:20:08,810 --> 01:20:12,010 Fique com suas mentiras, e sua verdade nua, também! 1070 01:20:12,110 --> 01:20:14,212 Não posso levar nada! 1071 01:20:14,512 --> 01:20:16,313 Maldição! 1072 01:20:18,813 --> 01:20:21,014 Ele tem caminhos a seguir. 1073 01:20:21,115 --> 01:20:23,315 Temos que trabalhá-lo um pouco mais. 1074 01:20:31,617 --> 01:20:33,518 Qual é o problema? 1075 01:20:44,322 --> 01:20:47,023 Por que o funileiro está tão quente e aborrecido? 1076 01:20:47,222 --> 01:20:50,925 Ninguém sabe o que o atormenta. 1077 01:20:52,725 --> 01:20:55,025 "Ainda sou um artesão!" 1078 01:20:56,426 --> 01:20:58,527 Como se ele merecesse piedade! 1079 01:21:00,527 --> 01:21:01,427 Okayo... 1080 01:21:02,327 --> 01:21:04,129 Ambos os demônios estão fora? 1081 01:21:04,529 --> 01:21:08,430 Rezando no templo. Isso é uma piada. 1082 01:21:08,629 --> 01:21:10,251 Esperam a punição... 1083 01:21:10,331 --> 01:21:11,331 Esperam a... 1084 01:21:11,432 --> 01:21:14,032 para comprar um pedaço no paraíso. Que audácia! 1085 01:21:15,232 --> 01:21:17,334 Oh, não seja tão cruel. 1086 01:21:17,634 --> 01:21:20,334 Isso os torna de certa forma amáveis. 1087 01:21:20,534 --> 01:21:23,536 Pelo menos eles têm uma consciência. 1088 01:21:26,236 --> 01:21:29,337 A propósito, pessoal, 1089 01:21:29,837 --> 01:21:33,339 está na hora do adeus. 1090 01:21:33,639 --> 01:21:35,939 Onde você vai? 1091 01:21:37,340 --> 01:21:40,841 Não sei se há razão para essa mudança. 1092 01:21:41,041 --> 01:21:44,042 Deve haver algum lugar maravilhoso. 1093 01:21:44,142 --> 01:21:47,843 Todos procuramos por isto. 1094 01:21:49,244 --> 01:21:51,645 O que você acha? 1095 01:21:51,745 --> 01:21:53,746 Acha que vai encontrar? 1096 01:21:53,846 --> 01:21:56,347 Nunca vai encontrar. 1097 01:21:56,446 --> 01:22:01,848 Contanto que acredite, seguramente vai. 1098 01:22:02,149 --> 01:22:04,349 Quisera que fosse verdade. 1099 01:22:11,952 --> 01:22:14,153 Ouça-me, Okayo. 1100 01:22:14,453 --> 01:22:16,553 Mais uma vez, em frente ao velho. 1101 01:22:16,653 --> 01:22:19,755 Vem. Vamos sair daqui, você e eu. 1102 01:22:19,855 --> 01:22:22,855 Para onde iremos? Para a prisão? 1103 01:22:23,656 --> 01:22:27,757 Quantas vezes tenho de lhe falar? Deixei de ser ladrão. 1104 01:22:28,657 --> 01:22:31,158 Dou minha palavra de honra. Eu juro. 1105 01:22:31,758 --> 01:22:35,160 Deixei aquela vida e arrumei um emprego. Por favor, Okayo. 1106 01:22:37,560 --> 01:22:40,762 Sabia que aquela vida não era boa para mim. 1107 01:22:41,962 --> 01:22:44,262 Simples assim... 1108 01:22:44,463 --> 01:22:48,764 Há tantos caloteiros sérios vivendo no alto poder. 1109 01:22:48,965 --> 01:22:51,465 Essa era minha velha desculpa. 1110 01:22:51,665 --> 01:22:56,367 Mas isso é tudo que era: uma desculpa. Não serve mais. 1111 01:22:57,067 --> 01:22:59,168 Não vale à pena. 1112 01:23:00,168 --> 01:23:02,670 Não me arrependo. 1113 01:23:03,069 --> 01:23:05,269 Caso contrário, Eu teria chutado o balde. 1114 01:23:05,670 --> 01:23:06,671 Mas vocês sabem... 1115 01:23:07,870 --> 01:23:13,272 não consigo me afastar e querer ter esse tipo de vida. 1116 01:23:13,873 --> 01:23:16,374 Tenho que achar uma vida melhor. 1117 01:23:17,074 --> 01:23:20,075 Isso mesmo, meu jovem. 1118 01:23:22,376 --> 01:23:26,777 Okayo, por que não partimos e achamos uma vida? 1119 01:23:27,578 --> 01:23:30,279 Por que não é o apoio dele? 1120 01:23:30,679 --> 01:23:36,581 Na verdade é muito melhor procurar junto que sozinho. 1121 01:23:39,182 --> 01:23:40,982 Mas vocês sabem... 1122 01:23:42,182 --> 01:23:45,283 Não posso acreditar no que dizem. 1123 01:23:45,384 --> 01:23:46,784 Por que não? 1124 01:23:46,884 --> 01:23:49,485 Falo sério. Eu realmente estou mudado... 1125 01:23:49,585 --> 01:23:52,987 E mais, por que eu deveria ir com você? 1126 01:23:53,286 --> 01:23:57,688 Não posso dizer se te amo ou te odeio. 1127 01:23:58,389 --> 01:24:02,989 Você aprenderá a me amar. Não se preocupe. As lições são grátis, também. 1128 01:24:03,290 --> 01:24:05,290 Diga que sim. 1129 01:24:05,390 --> 01:24:07,491 Tudo vai dar certo. 1130 01:24:07,591 --> 01:24:10,792 Eu subo nas tamancas por você. 1131 01:24:10,992 --> 01:24:12,493 Não se preocupe com nada. 1132 01:24:13,693 --> 01:24:16,794 E quanto a minha irmã? 1133 01:24:19,495 --> 01:24:22,596 Oh, aquela? Ela pode ir... 1134 01:24:25,698 --> 01:24:28,819 Não se preocupe com ela O fato é 1135 01:24:28,899 --> 01:24:31,019 se você está fora do arroz, sempre háverá cevada. 1136 01:24:31,099 --> 01:24:35,100 Se está fora de cevada, sempre háverá outra coisa. 1137 01:24:36,601 --> 01:24:40,603 Penetrei numa tábua do fosso. Pisei nisso, mas estava podre. 1138 01:24:41,402 --> 01:24:43,103 Diga que sim a ele. 1139 01:24:43,403 --> 01:24:46,605 Ele é o tipo do sujeito que precisa de apoio. 1140 01:24:47,005 --> 01:24:50,506 Você é uma mulher sólida. É o que ele precisa. 1141 01:24:50,906 --> 01:24:51,706 Entende? 1142 01:24:52,607 --> 01:24:55,207 Pense nisso. 1143 01:24:55,308 --> 01:24:59,809 Se permanecer aqui, o que será de você? 1144 01:24:59,909 --> 01:25:05,010 Você pode ser pedra sólida, mas com aquela irmã e aquele marido seu... 1145 01:25:05,111 --> 01:25:07,312 nem precisa me falar. 1146 01:25:07,912 --> 01:25:10,413 Eu sei que os dois me chuparão até secar. 1147 01:25:10,513 --> 01:25:12,713 Eu não deixarei isso acontecer. 1148 01:25:12,813 --> 01:25:15,214 Preferiria te matar a vê-la terminar assim. 1149 01:25:15,614 --> 01:25:16,815 Escuta o que diz! 1150 01:25:16,915 --> 01:25:19,316 Nem nos casamos ainda e você já está pronto para me matar. 1151 01:25:19,416 --> 01:25:20,816 Não diga isso, Okayo. 1152 01:25:20,916 --> 01:25:22,817 Você não entende? 1153 01:25:24,718 --> 01:25:28,919 Mas Sutekici, se me maltratar uma vez, 1154 01:25:29,019 --> 01:25:31,020 eu morro. 1155 01:25:31,620 --> 01:25:34,120 Ei, você dois. 1156 01:25:35,221 --> 01:25:37,222 Quando é o dia feliz? 1157 01:25:38,222 --> 01:25:40,223 Não tenha medo. 1158 01:25:40,423 --> 01:25:43,424 Ninguém vai pôr um dedo em você. 1159 01:25:43,524 --> 01:25:46,025 Não se preocupa, Okayo. 1160 01:25:46,125 --> 01:25:50,426 Este homem nunca abusará de você. 1161 01:25:51,326 --> 01:25:54,928 E também nunca a divertirá. 1162 01:25:55,028 --> 01:25:56,628 Eu tenho o número dele. 1163 01:25:56,729 --> 01:26:00,830 Meu Deus, que mulher! É igual a uma víbora. 1164 01:26:01,029 --> 01:26:03,731 Que conversa mole. 1165 01:26:03,832 --> 01:26:05,332 Okayo! 1166 01:26:12,834 --> 01:26:15,435 O que está fazendo aqui? 1167 01:26:16,835 --> 01:26:19,437 Falando mal da sua família novamente? 1168 01:26:19,937 --> 01:26:23,337 Nem mesmo tem água quente. 1169 01:26:24,138 --> 01:26:26,139 Não disse que voltaria essa noite. 1170 01:26:26,239 --> 01:26:28,760 Não é da sua conta quando eu volto. 1171 01:26:28,840 --> 01:26:31,241 Saia... vá embora! 1172 01:26:33,941 --> 01:26:37,242 Não vá, Okayo. Ignore-o! 1173 01:26:38,042 --> 01:26:41,444 Basta, vocês dois! Pega muito no pé dela! 1174 01:26:43,044 --> 01:26:47,046 Escuta. Aquela mulher agora é minha. 1175 01:26:48,446 --> 01:26:52,848 Só uma coisa. Quando você fez a compra? 1176 01:26:53,148 --> 01:26:55,449 Quanto ela custou? 1177 01:26:59,050 --> 01:27:01,251 Fique longe daqui. 1178 01:27:01,650 --> 01:27:04,251 Eu mostrarei a você! 1179 01:27:04,352 --> 01:27:05,752 Que assustador! 1180 01:27:10,353 --> 01:27:12,154 Você não vê? 1181 01:27:12,454 --> 01:27:14,755 Aquela mulher quer a sua fortuna. 1182 01:27:14,855 --> 01:27:17,756 Ela está te provocando. 1183 01:27:19,656 --> 01:27:22,658 Inacreditável. Eu não serei a isca. 1184 01:27:23,058 --> 01:27:24,358 O mesmo que você. 1185 01:27:29,560 --> 01:27:30,760 Maldição! 1186 01:27:31,860 --> 01:27:34,562 Escuta. Você pode contar com isto. 1187 01:27:35,162 --> 01:27:37,763 Farei uma casamento fino. 1188 01:27:41,064 --> 01:27:44,965 Casamento bom, eu? Isso que é uma piada. 1189 01:27:46,065 --> 01:27:47,767 Cretino! 1190 01:28:03,572 --> 01:28:06,773 A propósito, velho, o que você pensa? 1191 01:28:06,872 --> 01:28:09,374 Sobre o quê? 1192 01:28:09,474 --> 01:28:12,575 De viver aqui? 1193 01:28:13,475 --> 01:28:18,277 Eu não sei. Acho que já era tempo. 1194 01:28:18,777 --> 01:28:20,277 Tempo para quê? 1195 01:28:21,277 --> 01:28:25,779 Hora de zarpar. 1196 01:28:26,579 --> 01:28:29,681 Não quer dizer dar um tempo? 1197 01:28:30,181 --> 01:28:32,281 Que boca! 1198 01:28:32,381 --> 01:28:35,082 Estou de olho em você. 1199 01:28:35,782 --> 01:28:38,683 Está com um traje de peregrino, 1200 01:28:39,184 --> 01:28:42,684 mas parece um raposa velha astuta. O que diz? 1201 01:28:43,385 --> 01:28:47,787 Ouase escorregadio, maroto é você. 1202 01:28:50,087 --> 01:28:52,488 Você tem coragem. 1203 01:28:52,888 --> 01:28:57,389 O tio de minha esposa é delegado. 1204 01:28:58,591 --> 01:29:03,692 Suma daqui antes que seja tarde demais. 1205 01:29:04,592 --> 01:29:08,194 Tem certeza que ainda não é tarde para você? 1206 01:29:08,294 --> 01:29:09,494 Mas que inferno... 1207 01:29:09,594 --> 01:29:10,795 Vou te falar... 1208 01:29:10,894 --> 01:29:16,296 até mesmo o pior salafrário tem alguém que o ama. 1209 01:29:16,597 --> 01:29:20,598 Mas se ele perde esse alguém, 1210 01:29:20,698 --> 01:29:23,399 aí morre na hora. 1211 01:29:57,611 --> 01:29:59,511 Indo tão cedo? 1212 01:29:59,911 --> 01:30:01,513 Já estava na hora. 1213 01:30:01,712 --> 01:30:03,413 Isso é bom. 1214 01:30:03,612 --> 01:30:06,013 Sempre está na hora certa de uma boa saída. 1215 01:30:06,513 --> 01:30:09,014 Eu lembro bem. 1216 01:30:09,414 --> 01:30:14,315 Saí bem na hora da prisão e fiquei fora dela, na hora certa. 1217 01:30:17,417 --> 01:30:21,819 Minha mulher foi embora com meu aprendiz. 1218 01:30:22,020 --> 01:30:26,420 Ele era bom no xadrez melhor ainda na luta. 1219 01:30:26,921 --> 01:30:30,722 Ele me pegou pelo cabelo e fez gato e sapato de mim. 1220 01:30:31,122 --> 01:30:35,423 Perdi a luta e a mulher mas fui sábio 1221 01:30:35,524 --> 01:30:37,524 e fugi. 1222 01:30:38,324 --> 01:30:40,925 Foi um movimento excelente. 1223 01:30:41,025 --> 01:30:43,027 Detestei perder minha loja, 1224 01:30:43,126 --> 01:30:46,527 mas eu estava bêbado. 1225 01:30:47,227 --> 01:30:49,829 Além do mais odeio trabalhar. 1226 01:30:49,928 --> 01:30:53,129 De uma forma ou de outra, Eu teria terminado deste modo. 1227 01:30:53,829 --> 01:30:58,231 Esse é o pior conjunto de mentiras que já ouvi. 1228 01:30:58,731 --> 01:31:03,232 Ei, cara, onde foi que achou essa figura? 1229 01:31:03,332 --> 01:31:06,033 O que quer dizer? 1230 01:31:06,134 --> 01:31:10,736 Diz pra ele, vai. 1231 01:31:10,836 --> 01:31:14,137 A história daquele templo. 1232 01:31:14,537 --> 01:31:16,837 Vou dar um jeito de ir lá... 1233 01:31:18,238 --> 01:31:21,239 Trabalhei hoje. 1234 01:31:21,339 --> 01:31:24,341 Empurraram um carro por detrás. 1235 01:31:24,441 --> 01:31:27,141 Eu estava parado no pé de uma colina 1236 01:31:27,241 --> 01:31:31,343 e não tinha bebido nada. 1237 01:31:31,843 --> 01:31:33,143 O que está dizendo? 1238 01:31:33,244 --> 01:31:36,344 Eu tenho 10 mais três centavos aqui. 1239 01:31:36,844 --> 01:31:38,445 Me dê isso. 1240 01:31:38,745 --> 01:31:42,166 Quer que eu beba com você ou vai desperdiçar no jogo? 1241 01:31:42,246 --> 01:31:45,146 Que inferno! Eles são meus fundos de viagem. 1242 01:31:49,148 --> 01:31:50,749 Escuta, você. 1243 01:31:50,849 --> 01:31:55,751 Por que você tem que ridicularizar a resolução dele? 1244 01:31:56,250 --> 01:31:59,072 "Devoção é o último refúgio em tempos de dificuldade." 1245 01:31:59,152 --> 01:32:01,673 "Convicção acha glória, até no rabo de um peixe." 1246 01:32:01,753 --> 01:32:04,653 Elogio para Buda. 1247 01:32:06,655 --> 01:32:08,155 Eu perdi, eu perdi. 1248 01:32:08,255 --> 01:32:10,656 Perdi tudo no jogo hoje. 1249 01:32:11,256 --> 01:32:14,758 Escuta, Velho. O mundo é um lugar surpreendente. 1250 01:32:14,957 --> 01:32:18,758 Apareceu um salafrário melhor que eu. 1251 01:32:20,560 --> 01:32:25,961 Você é certamente um otimista. A marca de um homem decente. 1252 01:32:26,060 --> 01:32:29,363 Eu me imaginava um líder em minha mocidade. 1253 01:32:29,863 --> 01:32:32,863 Os camaradas me observavam. 1254 01:32:34,063 --> 01:32:37,565 Aonde foi que desviou? 1255 01:32:37,665 --> 01:32:40,265 Você é um intrometido, não é? 1256 01:32:40,665 --> 01:32:42,166 O que você é? 1257 01:32:42,267 --> 01:32:47,368 Sou um idiota como você. 1258 01:32:48,870 --> 01:32:52,869 Você é um homem bom e inteligente. O que deu errado? 1259 01:32:52,970 --> 01:32:55,070 O jeito... 1260 01:32:55,172 --> 01:32:56,972 Quatro anos e sete meses. 1261 01:32:57,271 --> 01:32:59,472 Quando me jogaram fora, não tinha para onde ir. 1262 01:33:00,173 --> 01:33:03,874 Por que a cadeia? 1263 01:33:04,674 --> 01:33:07,675 Havia este otário... 1264 01:33:10,777 --> 01:33:12,077 Acabou com ele? 1265 01:33:13,177 --> 01:33:16,479 Tive sorte, foi uma mão na roda. 1266 01:33:18,279 --> 01:33:20,080 Alguma mulher envolvida? 1267 01:33:20,180 --> 01:33:22,480 Não é bem assim. 1268 01:33:24,082 --> 01:33:27,081 Chega dessa. Isso foi há 10 aos. 1269 01:33:41,987 --> 01:33:45,688 Você se recusa a levar o mundo seriamente. 1270 01:33:46,789 --> 01:33:49,489 O oposto dele. 1271 01:33:52,991 --> 01:33:55,491 Ele se acostumará a tempo a isto. 1272 01:33:56,592 --> 01:33:59,694 Ei, viúvo. O que te fez ficar assim melancólico? 1273 01:34:01,393 --> 01:34:05,496 Estou ponderando sobre o que fazer. 1274 01:34:06,295 --> 01:34:10,397 Deixei minhas ferramentas para pagar o funeral. 1275 01:34:11,397 --> 01:34:15,098 Quer um conselho? Não faça coisa alguma. 1276 01:34:15,498 --> 01:34:17,899 Só deixe o mundo o levar junto. 1277 01:34:19,200 --> 01:34:23,200 Isso está bom para alguém que pode cair fora. 1278 01:34:24,301 --> 01:34:27,703 Mas eu nunca poderia me comportar assim tão desgraçadamente. 1279 01:34:27,803 --> 01:34:32,103 Estaria sentado ao redor de um covarde gracioso? 1280 01:34:32,904 --> 01:34:35,706 Chega de fofoca. 1281 01:34:39,707 --> 01:34:41,407 O que é isso, Okayo? 1282 01:34:43,408 --> 01:34:45,408 Isto é sério. 1283 01:34:48,910 --> 01:34:52,911 O que eu fiz? 1284 01:34:53,010 --> 01:34:55,712 Sua sanguessuga ingrata! 1285 01:34:55,813 --> 01:34:58,413 Espera. Eu farei isto. 1286 01:35:00,313 --> 01:35:02,515 O que está armando? 1287 01:35:03,214 --> 01:35:04,815 Vá pegar Sutekici. 1288 01:35:04,915 --> 01:35:06,016 Vou pegá-lo. 1289 01:35:06,115 --> 01:35:07,917 Por favor, irmã, me perdoe. 1290 01:35:08,717 --> 01:35:11,217 Eles a amordaçaram. 1291 01:35:13,418 --> 01:35:16,220 Velho, vem. Nós seremos testemunhas. 1292 01:35:16,320 --> 01:35:18,120 Uma testemunha? Nem pensar. 1293 01:35:18,220 --> 01:35:19,319 Mas que inferno... 1294 01:35:19,420 --> 01:35:21,921 Isso é o bastante. Não dá mais. 1295 01:35:23,721 --> 01:35:25,722 Ela é minha irmã. Mantenha-o fora! 1296 01:35:31,024 --> 01:35:32,524 Você é um lunático! 1297 01:35:32,624 --> 01:35:33,825 Ela fica fora! 1298 01:35:36,827 --> 01:35:38,127 O que é isto? 1299 01:35:38,326 --> 01:35:39,727 Você o segura. 1300 01:35:41,927 --> 01:35:43,228 Idiota. 1301 01:35:43,328 --> 01:35:46,729 Não você, também. Cale a boca, idiota! 1302 01:35:47,629 --> 01:35:49,831 Agora chega, cadela! 1303 01:35:52,031 --> 01:35:55,432 Esta é minha casa. 1304 01:36:10,037 --> 01:36:12,638 Ei, Unokici. Como ousa! 1305 01:36:16,439 --> 01:36:17,841 Sua bruxa! 1306 01:36:24,542 --> 01:36:26,743 Sua cadela! Maldito! 1307 01:36:26,843 --> 01:36:29,244 Você é patético! 1308 01:36:29,344 --> 01:36:31,544 Eu a matarei! 1309 01:36:43,649 --> 01:36:46,550 Que ótimo. Um pandemônio. 1310 01:36:46,650 --> 01:36:49,650 Eu te mato. 1311 01:36:51,251 --> 01:36:53,853 Simazo, prenda-o. Ele me atacou. 1312 01:36:53,953 --> 01:36:57,254 Se eu tivesse chance, teria batido nele. 1313 01:36:58,053 --> 01:36:59,854 Pare! 1314 01:37:08,157 --> 01:37:09,958 Ei, você! 1315 01:37:38,467 --> 01:37:39,367 Grande Okayo? 1316 01:37:39,568 --> 01:37:41,770 Aqui. O que aconteceu? 1317 01:37:42,969 --> 01:37:46,170 Simazo, prenda-o. Esse é o homem. 1318 01:37:46,370 --> 01:37:47,270 Mas que inferno! 1319 01:37:47,370 --> 01:37:48,871 Ei, me ajudem. 1320 01:37:48,972 --> 01:37:51,572 Ele é um ladrão e depravado. 1321 01:37:51,772 --> 01:37:54,673 Ele arrebatou a irmã da minha esposa. 1322 01:38:01,575 --> 01:38:04,477 Ei, você está bem? O que aconteceu a você? 1323 01:38:04,677 --> 01:38:07,777 Ele jogou uma caldeira fervente nela. 1324 01:38:07,977 --> 01:38:09,778 Pobrezinha. 1325 01:38:09,879 --> 01:38:13,079 Me levem embora... pra algum lugar. Depressa! 1326 01:38:31,186 --> 01:38:35,287 Venham ver todos! 1327 01:38:35,986 --> 01:38:37,988 Ele está morto. Assassinado. 1328 01:38:47,891 --> 01:38:50,392 Sutekici, o homem velho coaxou. 1329 01:38:50,492 --> 01:38:52,793 Chamem um médico. Depressa! 1330 01:38:52,893 --> 01:38:55,694 Eu disse: O homem velho coaxou. 1331 01:38:55,794 --> 01:38:59,696 Sutekici, escuta. Você o assassinou. 1332 01:39:00,395 --> 01:39:03,196 Eu o vi fazer isto. Todo o mundo viu. 1333 01:39:03,796 --> 01:39:05,797 Você o assassinou! 1334 01:39:13,800 --> 01:39:17,901 Ele está morto, você está feliz? 1335 01:39:18,902 --> 01:39:23,403 Como disse, preciso te matar. 1336 01:39:27,905 --> 01:39:31,906 É o seu fim, espere pela sentença! 1337 01:39:33,206 --> 01:39:36,408 Tao, se apresse para tirá-lo daqui. 1338 01:39:42,010 --> 01:39:44,410 Só você espancou o velho homem. 1339 01:39:44,910 --> 01:39:47,231 Eu o venci. 1340 01:39:47,311 --> 01:39:52,813 Entretanto, ele ainda está para morrer. 1341 01:39:55,714 --> 01:40:00,015 Eu estou bem, mas não podemos nos esquecer dela. 1342 01:40:00,716 --> 01:40:02,717 Eu a quero também envolvida! 1343 01:40:03,117 --> 01:40:07,218 Ela me enfureceu para matar seu esposo. 1344 01:40:08,218 --> 01:40:13,220 Por vários motivos ela me incentivou a matar o velho homem. 1345 01:40:16,322 --> 01:40:17,521 Sei. 1346 01:40:18,222 --> 01:40:21,123 Você não me ama de verdade. 1347 01:40:21,823 --> 01:40:27,725 Matou meu esposo e a mim para estarmos juntos. 1348 01:40:30,127 --> 01:40:32,027 Entendo tudo isso. 1349 01:40:32,527 --> 01:40:36,528 Escutem, ele e sua irmã são os culpados. 1350 01:40:37,128 --> 01:40:38,729 Eles planejaram tudo. 1351 01:40:41,029 --> 01:40:47,732 Matar meu esposo, depois me matar. 1352 01:40:51,833 --> 01:40:54,334 Droga! Ela está blasfemando! 1353 01:40:54,634 --> 01:40:58,136 Todos viram Sai fazer isso. 1354 01:40:58,436 --> 01:41:01,136 Ambos o fizeram. 1355 01:41:01,936 --> 01:41:07,039 Tenha cuidado, Sai... ou já é o seu fim. 1356 01:41:07,338 --> 01:41:10,039 Não é fácil. 1357 01:41:10,339 --> 01:41:17,041 Vocês realmente acham isso? Quem eu poderia... 1358 01:41:18,543 --> 01:41:21,043 Se acalma, Ka. 1359 01:41:21,543 --> 01:41:25,945 Ele é o assassino, ele é o ladrão, que matou meu esposo. 1360 01:41:26,345 --> 01:41:33,147 Vi pessoalmente, todos viram. 1361 01:41:33,448 --> 01:41:38,548 É minha irmã e eu para fazer. 1362 01:41:40,050 --> 01:41:47,053 Policial, é a irmã que o ensina o que fazem. 1363 01:41:48,853 --> 01:41:51,353 Ambos fazem tudo! 1364 01:41:54,255 --> 01:41:58,555 Depressa. Prenda os dois! 1365 01:41:59,456 --> 01:42:04,158 E então eu, também! 1366 01:42:28,467 --> 01:42:33,868 Pensando bem, o velho, gerou todo esse pandemônio. 1367 01:42:35,969 --> 01:42:39,069 Melhor não ser envolvido. 1368 01:42:40,170 --> 01:42:43,071 E desaparecer como mágica. 1369 01:42:43,471 --> 01:42:46,472 Toda pessoa tem uma fraqueza." 1370 01:42:47,573 --> 01:42:51,575 Mas aquele velho era muito doce. 1371 01:42:51,974 --> 01:42:54,875 Você é a escória humana. 1372 01:42:55,475 --> 01:42:56,977 Sim, realmente. 1373 01:42:57,077 --> 01:42:59,177 Ele realmente teve estilo. 1374 01:43:00,277 --> 01:43:02,977 Osen jogou para ele vara, linha e anzol. 1375 01:43:03,179 --> 01:43:06,679 Eu fiz isso. 1376 01:43:07,280 --> 01:43:10,581 Aquele velho sabia de tudo. 1377 01:43:10,681 --> 01:43:12,982 Ele era grande juiz de caráter. 1378 01:43:13,781 --> 01:43:17,683 O texugo velho soube o que era isso. 1379 01:43:17,884 --> 01:43:20,184 Ele teve real compaixão. 1380 01:43:20,284 --> 01:43:24,886 Mas todo mundo só pensa em pisar um no outro. 1381 01:43:26,086 --> 01:43:28,486 Isso é uma forma de compaixão, também. 1382 01:43:28,587 --> 01:43:30,687 O trigo merece ser pisoteado. 1383 01:43:30,787 --> 01:43:34,889 Vovô fez vocês de bobo e caiu fora! 1384 01:43:38,791 --> 01:43:41,491 Mas que diabos estou fazendo aqui? 1385 01:43:41,691 --> 01:43:44,292 Está com os de sua laia. 1386 01:43:47,893 --> 01:43:50,994 Estou partindo. Eu não me preocupo pra onde eu vou. 1387 01:43:51,494 --> 01:43:53,395 Contanto que não esteja aqui. 1388 01:43:53,496 --> 01:43:55,496 Leve o ator com você. 1389 01:43:56,996 --> 01:43:59,698 Ele vai na mesma direção. 1390 01:43:59,898 --> 01:44:03,299 Sei exatamente para onde vou. 1391 01:44:03,399 --> 01:44:06,800 Para o templo no topo de alguma montanha. 1392 01:44:06,900 --> 01:44:08,900 E não falem novamente. Nos órgãos "bitais". 1393 01:44:09,000 --> 01:44:10,300 Exato. 1394 01:44:10,601 --> 01:44:15,003 Eu curarei estes envenenados órgãos "bitais". 1395 01:44:15,403 --> 01:44:18,803 De graça também. Vai ver. 1396 01:44:18,904 --> 01:44:21,705 Um pouco de conhecimento é uma coisa perigosa. 1397 01:44:21,805 --> 01:44:24,306 Aquele velho contou mentiras. 1398 01:44:24,406 --> 01:44:29,308 Mas que inferno! Aquele velho nunca mentiu! 1399 01:44:29,708 --> 01:44:32,209 Cala a boca! Deixe de se lamentar! 1400 01:44:32,308 --> 01:44:33,509 Vá se danar! 1401 01:44:33,709 --> 01:44:36,810 Não é da sua conta se eu lamento ou não! 1402 01:44:37,510 --> 01:44:40,610 Isso é certo. Você é o conteúdo de seu coração! 1403 01:44:40,711 --> 01:44:42,512 Que está além da ajuda. 1404 01:44:42,612 --> 01:44:46,013 O velho levou cada um de vocês para um passeio. 1405 01:44:47,613 --> 01:44:49,115 Aquele velho! 1406 01:44:49,215 --> 01:44:52,015 Continuo dizendo que existe um grande lugar para se ir. 1407 01:44:52,815 --> 01:44:55,117 Não sei onde é... 1408 01:44:55,216 --> 01:44:57,517 O malandro. O mentiroso! 1409 01:44:57,618 --> 01:44:59,317 Você é o malandro! 1410 01:44:59,418 --> 01:45:01,418 E quem diabos é ele? 1411 01:45:02,719 --> 01:45:05,019 É verdade, ele mentiu. 1412 01:45:05,420 --> 01:45:10,321 Ele fez isso de piedade daqueles sem esperança. 1413 01:45:11,822 --> 01:45:15,623 Alguns povos neste mundo têm que se sustentar com mentiras. 1414 01:45:16,524 --> 01:45:19,925 Aquele velho conhece tudo. De todas as partes. 1415 01:45:20,725 --> 01:45:22,725 Isso é tudo. 1416 01:45:23,126 --> 01:45:24,727 Que tal uma bebida? 1417 01:45:27,227 --> 01:45:31,829 O velho vivia dizendo coisas estranhas. 1418 01:45:35,930 --> 01:45:44,434 Sente-se aos pés do Buda. 1419 01:45:49,335 --> 01:45:51,736 "Você escuta bem. 1420 01:45:53,136 --> 01:45:57,638 Você tem que respeitar as pessoas. Não importa o que elas são. 1421 01:45:58,338 --> 01:46:02,239 Porque realmente 1422 01:46:02,439 --> 01:46:05,640 não pode saber 1423 01:46:05,741 --> 01:46:09,342 porque elas foram postas na Terra ou o que devem realizar. 1424 01:46:09,541 --> 01:46:12,543 Não temos nem mesmo uma pista. 1425 01:46:15,743 --> 01:46:20,046 Deve ser a mesma pessoa, 1426 01:46:20,546 --> 01:46:22,646 nascida para isso. 1427 01:46:22,746 --> 01:46:28,648 Tremendas coisas para nós, e para o mundo. 1428 01:46:29,249 --> 01:46:30,848 Certo?" 1429 01:46:36,151 --> 01:46:38,251 Você tem um ponto. 1430 01:46:39,852 --> 01:46:42,853 Não há nenhum ponto contando com pessoas. 1431 01:46:44,353 --> 01:46:46,053 Me levem: 1432 01:46:46,354 --> 01:46:50,055 fui nascido em uma família tradicional a serviço do shogun... 1433 01:46:51,455 --> 01:46:52,956 em outro mundo... 1434 01:46:53,056 --> 01:46:54,857 Mentiroso! 1435 01:46:54,957 --> 01:46:55,958 Mas que inferno! 1436 01:46:56,058 --> 01:46:58,758 Uma família rica! 1437 01:46:59,458 --> 01:47:00,759 Maltido! 1438 01:47:01,060 --> 01:47:03,660 Nossa casta familiar era um guindaste em um círculo, 1439 01:47:03,760 --> 01:47:05,361 e a casta foi desfeita. 1440 01:47:05,461 --> 01:47:07,361 Quanta bobagem! 1441 01:47:07,460 --> 01:47:08,762 Maldito! 1442 01:47:09,062 --> 01:47:12,663 Nas cortinas formais blasonadas com aquela crista estavam cinco cavalos 1443 01:47:12,763 --> 01:47:14,564 Não existe tal coisa. 1444 01:47:14,665 --> 01:47:16,665 Vou te bater até te matar! 1445 01:47:21,967 --> 01:47:25,687 Se fosse realmente um samurai, diria, "vou te partir em dois." 1446 01:47:25,767 --> 01:47:27,868 Suas palavras o traem. 1447 01:47:28,168 --> 01:47:30,969 Tem que lidar com ela. 1448 01:47:31,869 --> 01:47:35,070 Tem algo contra mim? 1449 01:47:35,771 --> 01:47:38,272 Não me levarão seriamente? 1450 01:47:46,074 --> 01:47:48,175 Escuta aqui! 1451 01:47:48,875 --> 01:47:50,877 Eu não conto mentiras. 1452 01:47:52,177 --> 01:47:53,577 Eu juro... 1453 01:47:53,677 --> 01:47:56,579 Boca fechada. Vamos ver? 1454 01:47:56,679 --> 01:47:59,279 Como se sente quando as pessoas não acreditam em você? 1455 01:48:00,379 --> 01:48:02,179 Como ousa!?! 1456 01:48:02,280 --> 01:48:05,982 Como ousa tentar me confundir com essa corja! 1457 01:48:06,081 --> 01:48:09,682 Tenho provas. Eu tenho documetos. 1458 01:48:09,982 --> 01:48:12,483 Se desfaça dos papeis. 1459 01:48:12,684 --> 01:48:16,284 Esquece de seu cavalo, também. 1460 01:48:17,486 --> 01:48:20,686 Onde afinal iria escodê-lo? 1461 01:48:26,889 --> 01:48:30,289 Mas aquela cadela... 1462 01:48:31,890 --> 01:48:33,291 Osen. 1463 01:48:34,091 --> 01:48:36,991 Notícias de Okayo? 1464 01:48:37,092 --> 01:48:39,293 Nenhuma. 1465 01:48:39,393 --> 01:48:43,594 Nenhuma notícia desde a sua sentença. 1466 01:48:46,496 --> 01:48:48,796 Sem um rastro. 1467 01:48:49,796 --> 01:48:53,498 Só quero ver quem será o primeiro a afundar o outro. 1468 01:48:54,298 --> 01:48:57,999 Oh, Osugi ganhará. Ela adquiriu a mão superior. 1469 01:48:58,099 --> 01:48:59,701 Eles banirão Sutekici. 1470 01:49:00,700 --> 01:49:03,801 Será uma batalha. Eles não o julgarão tão severamente. 1471 01:49:04,501 --> 01:49:06,201 Maldição! 1472 01:49:07,102 --> 01:49:08,403 Idiota! 1473 01:49:09,703 --> 01:49:11,603 Mas que inferno! 1474 01:49:12,304 --> 01:49:15,306 Desejo que cada um de vocês seja banido! 1475 01:49:15,505 --> 01:49:17,405 Qual é o problema? 1476 01:49:17,506 --> 01:49:20,206 Por que não somem todos? 1477 01:49:21,007 --> 01:49:23,108 Não suporto mais! 1478 01:49:23,608 --> 01:49:25,608 Eu irei morrer! 1479 01:49:33,211 --> 01:49:34,312 Adeus. 1480 01:49:38,513 --> 01:49:40,413 Chega. 1481 01:49:40,513 --> 01:49:42,712 Ela não é do tipo que realmente se mataria. 1482 01:49:43,714 --> 01:49:45,535 Eu tenho que lhe ensinar uma lição. 1483 01:49:45,615 --> 01:49:46,115 Tenho que lhe ensinar uma lição. 1484 01:49:46,315 --> 01:49:49,516 Os modos dela são ultrajantes, até as prostitutas são... 1485 01:49:51,717 --> 01:49:53,818 É isso. 1486 01:49:53,917 --> 01:49:56,319 A propósito, onde está Uokici? 1487 01:49:56,419 --> 01:49:58,720 Ei, tome uma bebida. 1488 01:49:58,920 --> 01:50:00,420 Grato. 1489 01:50:08,222 --> 01:50:10,724 Parece que você se instalou finalmente. 1490 01:50:10,824 --> 01:50:13,124 De uma forma ou de outra. 1491 01:50:19,427 --> 01:50:22,827 Ele está novamente nisso! Deixe-o. 1492 01:50:26,829 --> 01:50:29,230 Estou de muito bom humor hoje. 1493 01:50:29,630 --> 01:50:32,131 O espírito duradouro daquele velho. 1494 01:50:32,332 --> 01:50:37,533 Ninguém bebe e você se tornou uma alma generosa. 1495 01:50:38,833 --> 01:50:40,434 Mas eu... 1496 01:50:41,534 --> 01:50:44,836 quando bebo, às vezes fico amedrontado. 1497 01:50:45,736 --> 01:50:47,937 Um frio se apodera de mim. 1498 01:50:50,137 --> 01:50:53,739 Quando eu penso sobre aquelas mentiras... 1499 01:50:53,839 --> 01:50:56,039 Não seja ridículo. 1500 01:50:56,139 --> 01:50:58,840 O que será, será. 1501 01:51:07,143 --> 01:51:11,344 Desejo saber onde Ose está. 1502 01:51:12,145 --> 01:51:16,546 A verdade é nua e crua. Ela é meu ganha pão. 1503 01:51:51,458 --> 01:51:53,058 Tsugaru. 1504 01:51:56,060 --> 01:52:00,461 Reze uma oração por mim, também. 1505 01:52:00,661 --> 01:52:02,462 Por quê? 1506 01:52:02,562 --> 01:52:07,463 Reze uma oração por mim, também. 1507 01:52:07,863 --> 01:52:10,164 Faça sua própria oração. 1508 01:52:50,178 --> 01:52:52,879 Eu estou partindo. 1509 01:52:56,780 --> 01:52:59,581 Para onde, bobo? 1510 01:53:17,387 --> 01:53:19,789 Um tigre... 1511 01:53:23,589 --> 01:53:26,591 Claro, você sabe... 1512 01:53:26,791 --> 01:53:30,992 Sim, ele tem listras... e um leão... 1513 01:53:31,091 --> 01:53:35,193 Entendi! O casaco da sua esposa. 1514 01:53:42,696 --> 01:53:44,496 Ei, irmão. 1515 01:53:44,597 --> 01:53:49,599 Procurei-o em todos os lugares. Uma taverna depois da outra. 1516 01:53:50,499 --> 01:53:52,699 Pegue estas lulas. 1517 01:53:52,800 --> 01:53:54,600 Minhas mãos estão cheias. 1518 01:53:55,801 --> 01:53:59,302 Derruba um desses sacos e será demissão na hora. 1519 01:54:05,003 --> 01:54:06,404 Chefe... 1520 01:54:07,405 --> 01:54:09,405 Isso é mesmo algo. 1521 01:54:09,905 --> 01:54:13,606 Este cara tem muita sabedoria. 1522 01:54:14,008 --> 01:54:17,007 A maioria dos trapaceiros tem. 1523 01:54:17,308 --> 01:54:19,608 É preciso muita sabedoria para trapacear bem. 1524 01:54:19,708 --> 01:54:23,110 De qualquer maneira, um tigre significa bambu, 1525 01:54:23,310 --> 01:54:27,210 bambu, um pardal... 1526 01:54:34,113 --> 01:54:38,815 Ei, pessoal, aonde foram? 1527 01:54:39,515 --> 01:54:42,117 Se manda! 1528 01:54:42,717 --> 01:54:43,717 Darei um jeito em você. 1529 01:54:43,917 --> 01:54:47,418 Aí sumiu e foi beber na capital novamente. 1530 01:54:47,618 --> 01:54:50,419 Cala a boca. Sim, eu bebi a isso. 1531 01:54:50,520 --> 01:54:53,920 As pessoas nunca fazem muita coisa mas de repente. 1532 01:54:54,220 --> 01:55:00,122 Acordam pela manhã, dormem á noite, acordam pela manhã, dormem á noite. 1533 01:55:00,723 --> 01:55:03,323 Maldição! Saia daqui! 1534 01:55:05,225 --> 01:55:10,426 Irmão, Adoro cuidar... das pessoas. 1535 01:55:11,326 --> 01:55:15,527 Se eu fosse rico, eu construiria uma pousada e tudo seria de graça. 1536 01:55:15,727 --> 01:55:21,029 Bebida à vontade, comida também e uma vida nova. 1537 01:55:21,429 --> 01:55:23,731 E todos os pobres seriam bem-vindos. 1538 01:55:25,431 --> 01:55:29,732 Se eu tiver sucesso, lhe darei metade dos meus ativos. 1539 01:55:31,534 --> 01:55:34,134 Por que não me dá todos os seus ativos agora? 1540 01:55:34,334 --> 01:55:36,435 Esvazio a carteira? 1541 01:55:36,534 --> 01:55:38,436 Certo. 1542 01:55:42,137 --> 01:55:44,537 Tenho duas moedas de prata pequenas, 1543 01:55:44,638 --> 01:55:50,539 e um, dois, três, quatro centavos, 1544 01:55:50,939 --> 01:55:54,941 que eu prometo que perderei tudo amanhã, ao jogar. 1545 01:56:07,845 --> 01:56:11,246 Como está frio! Meus pés estão encharcados. 1546 01:56:11,446 --> 01:56:14,648 Por que não "sopra o apito"? 1547 01:56:14,748 --> 01:56:17,548 Mas não se exceda. 1548 01:56:17,648 --> 01:56:18,849 É veneno. 1549 01:56:19,049 --> 01:56:21,150 A causa pode ser veneno. 1550 01:56:21,851 --> 01:56:26,952 Eu apenas penso assim. Bêbado, você é quase humano. 1551 01:56:37,055 --> 01:56:39,055 E minha droga? 1552 01:56:39,955 --> 01:56:42,557 Não batam isto novamente com um garrote. 1553 01:56:42,658 --> 01:56:46,858 Ei, isso é certo. Unokici, você tem meu garrote. 1554 01:56:46,958 --> 01:56:48,560 Jogue isto fora. 1555 01:56:48,660 --> 01:56:51,760 Você não é mais nenhum delegado. 1556 01:56:51,860 --> 01:56:54,762 O chefe o expulsou. 1557 01:56:55,662 --> 01:56:59,363 Você não é nenhum delegado, nem tio mais. 1558 01:56:59,863 --> 01:57:02,564 O marido da senhora do doce. 1559 01:57:02,765 --> 01:57:07,065 Suas princesas. Uma na prisão e a outra desaparecida. 1560 01:57:07,166 --> 01:57:11,467 Mentiroso. Okayo não está desaparecida. Isso é tudo. 1561 01:57:11,568 --> 01:57:13,767 Mesma diferença. 1562 01:57:13,968 --> 01:57:17,970 Um tio sem sobrinhas não é nen um tio. 1563 01:57:32,774 --> 01:57:35,775 Você me deixou para trás. 1564 01:57:35,875 --> 01:57:37,977 Oh, beba. 1565 01:57:38,076 --> 01:57:41,077 Bebam e comecem a cantar. 1566 01:57:42,977 --> 01:57:44,279 A noite é para dormir. 1567 01:57:44,979 --> 01:57:47,579 Vêm. Por que você não nos une? 1568 01:57:47,680 --> 01:57:48,680 A noite é para dormir. 1569 01:57:48,779 --> 01:57:52,681 Não cortou a mão assim? 1570 01:57:52,982 --> 01:57:57,984 Um corte profundo. Eu borrifei isto com água santificada. 1571 01:57:58,484 --> 01:58:00,884 Não queria perder você... 1572 01:58:02,385 --> 01:58:04,586 Sinto pena de você. 1573 01:58:04,686 --> 01:58:09,187 O que faria se perdesse a mão? 1574 01:58:09,786 --> 01:58:13,788 Para artesãos como nós, membros são vida. 1575 01:58:14,288 --> 01:58:18,089 Fundos para cima. Que mais há pra fazer? 1576 01:58:24,891 --> 01:58:28,493 Tem uma tempestade e tanto lá fora. 1577 01:58:28,594 --> 01:58:30,894 Vento e granizo. 1578 01:58:31,094 --> 01:58:32,995 Meu marido está por perto? 1579 01:58:35,396 --> 01:58:37,997 Ei, chefe. 1580 01:58:41,098 --> 01:58:43,998 Está usando meu casaco novamente. 1581 01:58:45,398 --> 01:58:47,100 Parece que está sem sono, também. 1582 01:58:47,200 --> 01:58:49,601 Não, é que... 1583 01:58:49,800 --> 01:58:53,202 Está tão frio. 1584 01:58:53,302 --> 01:58:54,603 E está saraivando. 1585 01:58:54,702 --> 01:58:56,703 Não me enche. 1586 01:58:56,803 --> 01:58:58,603 Hora de ir para a cama. 1587 01:59:03,406 --> 01:59:05,806 Parece um bom plano. 1588 01:59:07,707 --> 01:59:09,208 Ei, Otaki. 1589 01:59:13,609 --> 01:59:17,410 Por que sempre está pegando as coisas dele assim? 1590 01:59:18,911 --> 01:59:21,312 Sou assim com ele. 1591 01:59:22,112 --> 01:59:23,712 Além do que, escuta... 1592 01:59:23,813 --> 01:59:28,315 Só estou com ele para ter um pouco de lucro. 1593 01:59:28,414 --> 01:59:30,414 Bastante lucro para você. 1594 01:59:30,615 --> 01:59:33,515 Tudo resolvido na casa do velho proprietário. 1595 01:59:33,715 --> 01:59:35,117 Tirou a sorte grande. 1596 01:59:35,216 --> 01:59:40,418 Pensei que ele fosse mandão, afinal já foi delegado. 1597 01:59:40,518 --> 01:59:42,319 Ele sabe ouvir. 1598 01:59:42,419 --> 01:59:45,019 Não o deixe beber fora de casa, mas em casa... 1599 01:59:47,520 --> 01:59:48,920 Unokici. 1600 01:59:54,722 --> 01:59:58,525 Fiquei sabendo que falou sobre mim. 1601 01:59:58,924 --> 02:00:01,325 "Ela é uma modelo de perfeição, de feminilidade. 1602 02:00:01,425 --> 02:00:04,126 Tem estilo e sensualidade, 1603 02:00:04,427 --> 02:00:06,627 mas o cérebro é do tamanho de uma ervilha." 1604 02:00:07,527 --> 02:00:09,027 Não é o que eu quis dizer. 1605 02:00:09,927 --> 02:00:13,029 Por que teve que falar que eu bati no meu homem? 1606 02:00:13,129 --> 02:00:16,830 Eu te vi arrastado-o pelos cabelos. 1607 02:00:17,031 --> 02:00:19,631 Deduzi que bateu nele. 1608 02:00:23,632 --> 02:00:25,734 Você é um pirralho mau! 1609 02:00:25,834 --> 02:00:29,235 Vamos fingir que nunca aconteceu. 1610 02:00:29,534 --> 02:00:33,636 Imagino como ele se sente com um rumor desses se espalhado. 1611 02:00:33,936 --> 02:00:36,937 Por isso que ele bebe. Você não vê? 1612 02:00:37,537 --> 02:00:39,939 Entendeu? Não. 1613 02:00:42,339 --> 02:00:43,739 Você sempre tem a última palavra. 1614 02:00:46,241 --> 02:00:48,041 Divirtam-se 1615 02:00:51,142 --> 02:00:52,443 Dopados. 1616 02:00:57,944 --> 02:01:00,046 Vamos tomar uns drinques. 1617 02:01:00,145 --> 02:01:01,346 A noite é para dormir. 1618 02:01:01,446 --> 02:01:03,246 De qualquer modo. Você não dormirá. 1619 02:01:03,346 --> 02:01:05,747 Beberemos toda a noite. 1620 02:01:06,248 --> 02:01:09,648 Certo, então! 1621 02:01:09,848 --> 02:01:12,348 Neste caso, te farei companhia. 1622 02:01:12,449 --> 02:01:14,651 Uma para ele. 1623 02:01:26,254 --> 02:01:27,054 Pronto. 1624 02:01:27,155 --> 02:01:28,655 Que todos se danem! 1625 02:01:28,856 --> 02:01:32,456 Maldição! Que todos se danem!! 1626 02:01:35,457 --> 02:01:37,657 Dinheiro compra o seu destino no inferno! 1627 02:01:37,858 --> 02:01:40,258 Dinheiro lhe compra a clemência de Buda! 1628 02:01:40,358 --> 02:01:42,660 Este idiota está sem dinheiro! 1629 02:01:42,760 --> 02:01:44,961 Que chovam moedas do céu! 1630 02:03:03,687 --> 02:03:05,588 Esse otário está sem dinheiro! 1631 02:03:36,498 --> 02:03:38,999 Que chovam moedas do céu! 1632 02:03:43,901 --> 02:03:46,502 Que chovam moedas do céu! 1633 02:03:55,905 --> 02:03:58,305 Ei, todo mundo! 1634 02:03:58,805 --> 02:04:00,306 Vem! 1635 02:04:00,607 --> 02:04:03,908 O ator se enforcou. 1636 02:04:32,217 --> 02:04:36,319 Era uma grande festa. Mas ele tinha que arruiná-la. 1637 02:04:39,020 --> 02:04:40,720 Cretino!