1 00:00:01,691 --> 00:00:04,660 DEL FESTIVAL CULTURAL DE 1958 2 00:00:28,452 --> 00:00:32,411 LOS BAJOS FONDOS 3 00:00:37,294 --> 00:00:40,525 Producida por AKIRA KUROSAWA 4 00:00:40,664 --> 00:00:44,623 Guión por HIDEO OGUNI y AKIRA KUROSAWA 5 00:00:44,701 --> 00:00:46,760 Basada en "Los Bajos Fondos" de Maximo Gorky 6 00:00:47,003 --> 00:00:50,734 Fotografía por KAZUO YAMASAKI Dirección Artística por YOSHIRO MURAKI 7 00:00:50,807 --> 00:00:54,243 Sonido por FUMIO YANOGUCHI Iluminación por SHIGERU MORI 8 00:00:54,311 --> 00:00:56,176 Música por MASARU SATO 9 00:01:01,751 --> 00:01:03,878 ACTORES: 10 00:01:04,054 --> 00:01:09,253 TOSHIRO MIFUNE ISUZU YAMADA 11 00:01:09,459 --> 00:01:14,522 KYOKO KAGAWA GANJIRO NAKAMURA 12 00:01:14,731 --> 00:01:17,791 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 13 00:01:18,135 --> 00:01:21,104 AKEMI NEGISHI 14 00:01:21,938 --> 00:01:25,539 KOJI MITSUI EIJIRO TONO 15 00:01:25,775 --> 00:01:28,942 EIKO MIYOSHI BOKUZEN HIDARI 16 00:01:34,951 --> 00:01:40,218 Dirigida por AKIRA KUROSAWA 17 00:01:48,832 --> 00:01:51,699 Es sólo un montón de basura. 18 00:02:05,490 --> 00:02:07,370 Qué, ¿quieres que vaya contigo? 19 00:02:08,050 --> 00:02:09,690 Sí, cuando acabemos. 20 00:02:10,290 --> 00:02:13,050 Puedes creerme, nunca me volveré a casar. 21 00:02:16,970 --> 00:02:18,210 ¿De qué te estás quejando? 22 00:02:19,530 --> 00:02:22,890 No señor, no me casaré. 23 00:02:23,210 --> 00:02:25,090 Ni siquiera con alguien de familia adinerada. 24 00:02:25,170 --> 00:02:26,290 ¡Mentirosa! 25 00:02:26,970 --> 00:02:29,210 - ¿Qué has dicho? - Que eres una mentirosa. 26 00:02:30,450 --> 00:02:32,890 ¿No vas a casarte con el adjunto de policía Shimazo? 27 00:02:33,210 --> 00:02:35,010 ¡Te mueres de ganas! 28 00:02:51,290 --> 00:02:52,250 ¡Imbécil! 29 00:02:52,650 --> 00:02:54,610 - ¿Por qué me tienes que tocar? - La pobre... 30 00:02:55,370 --> 00:02:57,890 siempre está soñando despierta. 31 00:02:57,990 --> 00:02:59,410 Acabo de despertarla. 32 00:02:59,510 --> 00:03:01,890 ¿Y a ti qué más te da? ¿Acaso te molesto? 33 00:03:07,810 --> 00:03:09,290 Otra vez no, mujer. 34 00:03:09,650 --> 00:03:13,490 Total, soñar no te servirá de nada, ¿sabes? 35 00:03:14,370 --> 00:03:16,690 Tú no eres más que una puta, 36 00:03:17,610 --> 00:03:20,690 y ya sabes que los sueños son para las doncellas inocentes. 37 00:03:25,770 --> 00:03:27,810 Las mujeres dicen mentiras, 38 00:03:28,130 --> 00:03:29,490 incluso a sí mismas. 39 00:03:29,970 --> 00:03:31,810 ¡Cállate! ¡Mírate tú! 40 00:03:32,290 --> 00:03:36,890 ¡Tu mujer está enferma, y tú tienes hambre de sexo!, ¿no? 41 00:03:37,170 --> 00:03:38,730 - ¡Avergüénzate, perro! - ¡Cállate! 42 00:03:39,450 --> 00:03:42,130 - ¿Por qué? ¿Tengo razón? - ¡Arpía! 43 00:03:42,170 --> 00:03:43,090 Por favor. 44 00:03:45,370 --> 00:03:47,570 No hay un día sin peleas. 45 00:03:47,850 --> 00:03:49,930 Por favor, no gritéis. 46 00:03:50,930 --> 00:03:53,770 Qué, ¿ya estás lloriqueando otra vez? 47 00:03:54,410 --> 00:03:56,970 Todos los días lo mismo. 48 00:03:57,130 --> 00:04:02,450 ¿No puedes estarte callado? ¿Ni siquiera cuando estoy muriendo? 49 00:04:03,610 --> 00:04:06,810 El ruido no evitará que te mueras. 50 00:04:08,530 --> 00:04:11,850 ¿Cómo has podido aceptar a semejante granuja? 51 00:04:12,010 --> 00:04:13,450 Me encuentro mal. 52 00:04:13,850 --> 00:04:15,930 Déjame en paz. 53 00:04:23,810 --> 00:04:26,010 Pues sí, te lo digo yo. 54 00:04:26,170 --> 00:04:27,810 Ya has tenido bastante paciencia. 55 00:04:29,450 --> 00:04:30,290 A ver... 56 00:04:31,050 --> 00:04:32,610 ¿Te sientes mejor ahora? 57 00:04:33,810 --> 00:04:34,970 ¡Eh, Otaki! 58 00:04:35,370 --> 00:04:37,930 Vámonos, antes de que nos quiten el sitio. 59 00:04:37,970 --> 00:04:38,770 Ya voy. 60 00:04:42,610 --> 00:04:43,610 Toma. 61 00:04:44,930 --> 00:04:48,250 - ¿Quieres unos dulces? - No, gracias. 62 00:04:48,410 --> 00:04:51,290 La comida no sirve de nada cuando te estás muriendo. 63 00:04:51,330 --> 00:04:53,370 Tú tómalos igual, ¿eh? 64 00:04:54,210 --> 00:04:56,290 Son buenos para la tos. 65 00:04:56,390 --> 00:04:59,290 Normalmente los vendo. pero estos no. 66 00:05:04,530 --> 00:05:05,850 Vamos, Milord. 67 00:05:08,570 --> 00:05:09,570 ¡Qué vergüenza! 68 00:05:36,610 --> 00:05:38,570 ¿Quién me pegó anoche? 69 00:05:38,850 --> 00:05:41,370 - Olvídalo. - No. 70 00:05:41,930 --> 00:05:43,290 ¿Por qué me pegó? 71 00:05:43,850 --> 00:05:46,970 Te lo merecías. hiciste trampas a las cartas. 72 00:05:51,370 --> 00:05:53,010 Sí, ya me acuerdo. 73 00:05:54,210 --> 00:05:56,250 Ay, cómo duele. 74 00:05:58,850 --> 00:06:03,530 Algún día irás al infierno, ya lo verás. 75 00:06:04,290 --> 00:06:05,770 Pero, ¿qué dices? 76 00:06:06,690 --> 00:06:08,410 Si ya estoy en el infierno. 77 00:06:08,570 --> 00:06:11,690 - ¿Te parece éste poco infierno? - Sí, tienes razón. 78 00:06:12,650 --> 00:06:15,170 Baja y limpia la sala. 79 00:06:16,170 --> 00:06:19,050 De eso nada, hoy le toca a Milord. 80 00:06:19,730 --> 00:06:21,770 ¡Eh, Milord! 81 00:06:22,170 --> 00:06:23,690 ¡Estoy ocupado! 82 00:06:25,210 --> 00:06:28,690 Voy a salir con Otaki, hoy me toca trabajar. 83 00:06:28,730 --> 00:06:30,530 ¿A quién le importa lo que hagas? 84 00:06:31,010 --> 00:06:32,970 Hoy te toca limpiar a ti. 85 00:06:33,810 --> 00:06:37,170 Yo no pienso trabajar por ti. 86 00:06:38,490 --> 00:06:39,850 Pues tengo una idea. 87 00:06:40,370 --> 00:06:43,010 Que trabaje la señorita. que ya va siendo hora. 88 00:06:43,110 --> 00:06:44,490 ¿Por qué tengo que ser yo? 89 00:06:46,850 --> 00:06:48,730 - Apura, que es tarde. - Voy. 90 00:07:02,930 --> 00:07:05,010 Hoy pesan. 91 00:07:06,970 --> 00:07:08,410 ¡Pues vaya "Milord"! 92 00:07:10,770 --> 00:07:13,410 ¡Eh! 93 00:07:15,810 --> 00:07:18,090 O sea, que me vuelve a tocar a mí. 94 00:07:19,890 --> 00:07:23,850 - No los quiero, cómelos tú. - ¿Por qué no los quieres? 95 00:07:24,170 --> 00:07:27,890 Yo no necesito comida. Tú sí, tú trabajas. 96 00:07:30,210 --> 00:07:33,010 Cómelos tú, no vas a morir. 97 00:07:33,410 --> 00:07:36,250 Sé que mis días están contados. 98 00:07:36,410 --> 00:07:42,130 - ¿Para qué voy a comer? - No mujer, a lo mejor te recuperas. 99 00:07:42,410 --> 00:07:48,090 No me parece muy probable. Vamos, cómetelos. 100 00:08:25,610 --> 00:08:26,890 ¿Sabes qué? 101 00:08:27,690 --> 00:08:31,050 Yo no debo respirar polvo. 102 00:08:31,850 --> 00:08:33,330 Me lo ha dicho el médico. 103 00:08:33,610 --> 00:08:35,930 Tengo mal los pulmones, 104 00:08:36,210 --> 00:08:38,290 porque el alcohol me ha envenenado. 105 00:08:38,690 --> 00:08:40,330 Ni siquiera puedes hablar bien. 106 00:08:40,370 --> 00:08:41,330 Claro, 107 00:08:41,930 --> 00:08:43,690 porque también duerme la lengua. 108 00:08:44,450 --> 00:08:45,650 Sí, ya verás. 109 00:08:46,090 --> 00:08:47,330 te lo va a dormir todo. 110 00:08:47,690 --> 00:08:51,130 En seis meses estarás acabado. 111 00:08:51,970 --> 00:08:53,410 No es ninguna broma. 112 00:08:53,890 --> 00:08:55,970 Tenéis que creerme. 113 00:08:56,390 --> 00:09:02,330 El sake me ha envenenado, eso es todo. 114 00:09:03,490 --> 00:09:05,810 - Claro, ¿por eso bebes agua? - ¿Qué? 115 00:09:06,970 --> 00:09:07,850 No. 116 00:09:08,850 --> 00:09:13,810 Pero no puedo barrer el suelo. El polvo es mi enemigo. 117 00:09:15,650 --> 00:09:17,130 "El sake es néctar divino". 118 00:09:17,610 --> 00:09:19,690 "No debes beberlo en exceso". 119 00:09:19,730 --> 00:09:22,130 "Una lengua de miel con un corazón de piedra". 120 00:09:22,370 --> 00:09:25,050 - ¿Y eso qué significa? - ¿Eh? Y yo qué sé. 121 00:09:25,410 --> 00:09:26,370 No tengo ni idea. 122 00:09:27,330 --> 00:09:32,250 - Estoy harto de oír tu conversación. - Hombre, ¿qué dices? 123 00:09:32,490 --> 00:09:34,490 Repites la misma historia día tras día. 124 00:09:34,590 --> 00:09:35,970 Tampoco será para tanto, 125 00:09:36,530 --> 00:09:37,450 Me aburre. 126 00:09:38,330 --> 00:09:42,770 Prefiero esta charla amena. 127 00:09:44,090 --> 00:09:47,210 De vez en cuando hay que cambiar. 128 00:09:48,090 --> 00:09:50,890 Me gustan esas frases solemnes. 129 00:09:50,930 --> 00:09:54,970 Sí, las obras de Kabuki están llenas de cosas así. 130 00:10:00,970 --> 00:10:02,970 Primero limpia la habitación. 131 00:10:03,690 --> 00:10:04,650 ¡Cállate! 132 00:10:05,490 --> 00:10:07,850 ¡Estoy pensando! 133 00:10:11,330 --> 00:10:13,490 No puedo recordar. 134 00:10:14,290 --> 00:10:16,290 Hay muchas cosas que no puedes recordar. 135 00:10:17,330 --> 00:10:20,610 Yo antes era un estudioso. 136 00:10:20,970 --> 00:10:23,490 Eso no es nada. 137 00:10:24,090 --> 00:10:27,530 Para ser alguien, uno nace, no se hace. 138 00:10:27,970 --> 00:10:34,010 Yo conocí a un actor que sólo sabía contar hasta diez, 139 00:10:34,110 --> 00:10:39,330 pero cuando se trataba de actuar. era el mejor. 140 00:10:39,430 --> 00:10:41,410 El teatro se venía abajo con los aplausos. 141 00:10:41,510 --> 00:10:44,690 Así que, para ser alguien hay que nacer. 142 00:10:45,490 --> 00:10:48,770 - Eh, dame cinco monedas. - No tengo ni una. 143 00:10:49,570 --> 00:10:53,730 Espera, que ya me voy a acordar. 144 00:10:53,830 --> 00:10:55,130 No te preocupes. 145 00:10:55,810 --> 00:10:58,850 Tampoco hace falta que te esfuerces tanto. 146 00:11:00,490 --> 00:11:01,610 ¿No dices que el alcohol te ha envenenado? 147 00:11:01,650 --> 00:11:03,650 Te habrá secado también la memoria. 148 00:11:09,010 --> 00:11:11,610 - Eh. Tome, dame cinco monedas. - ¡Trabaja! 149 00:11:12,610 --> 00:11:16,770 No grites tanto, que ya sé que no tienes ninguna. 150 00:11:17,370 --> 00:11:22,570 Por favor, ayudadme. No puedo respirar. 151 00:11:22,670 --> 00:11:24,170 Claro que puedes. 152 00:11:24,490 --> 00:11:26,810 - Abre la puerta. - No abro nada. 153 00:11:27,970 --> 00:11:30,850 Ya hace bastante frío aquí dentro. 154 00:11:31,010 --> 00:11:32,850 Pero ella necesita aire. 155 00:11:33,050 --> 00:11:34,850 También necesita muchas otras cosas. 156 00:11:34,930 --> 00:11:36,450 Qué frío hace aquí. 157 00:11:37,130 --> 00:11:40,010 Vale, iré fuera a recoger leña. 158 00:11:58,330 --> 00:12:03,130 ¿Qué le habrá pasado a ese casero avaricioso? 159 00:12:05,090 --> 00:12:06,970 Ojalá estuviese muerto. 160 00:12:26,570 --> 00:12:27,530 ¿Cómo estás? 161 00:12:27,930 --> 00:12:29,530 ¿Estás mejor? 162 00:12:29,850 --> 00:12:31,930 No puedo respirar. 163 00:12:33,690 --> 00:12:36,650 ¿Quieres que te lleve fuera? 164 00:12:37,930 --> 00:12:42,090 Ya debe de haber algún rayito de sol. 165 00:12:43,050 --> 00:12:45,130 A ver, que te llevo. 166 00:12:48,690 --> 00:12:50,090 Venga, levántate. 167 00:13:04,810 --> 00:13:07,050 Yo estoy tan enfermo como tú. 168 00:13:10,330 --> 00:13:12,810 No me quejo tanto. 169 00:13:12,910 --> 00:13:17,370 ¡Tortolitos! ¡Qué parejita tan mona! 170 00:13:17,610 --> 00:13:21,770 ¡Fuera de mi camino!. ¿no ves que vamos a salir? 171 00:13:22,690 --> 00:13:25,290 Venga, una gran salida. 172 00:13:43,170 --> 00:13:46,010 - ¿Todavía haciendo ruido? - ¿Cómo dices? 173 00:13:46,370 --> 00:13:49,730 Quiero decir que eres muy trabajador. 174 00:13:58,530 --> 00:14:00,290 ¿No has visto a mi esposa? 175 00:14:01,130 --> 00:14:02,250 No he visto nada. 176 00:14:08,050 --> 00:14:09,010 Escucha, 177 00:14:09,810 --> 00:14:13,890 veo que cada vez ocupáis más, cada vez utilizas más espacio. 178 00:14:14,490 --> 00:14:17,730 Tu mujer ahí tirada y tú ahí con tus cacharros. 179 00:14:18,810 --> 00:14:21,290 Si continúas así, tendré que subirte la renta. 180 00:14:21,390 --> 00:14:22,770 ¡Antes tendrás que matarme! 181 00:14:24,490 --> 00:14:28,250 Matarte no me reportaría ninguna ganancia. 182 00:14:30,290 --> 00:14:33,910 Espero que goces de una vida larga y feliz. 183 00:14:34,010 --> 00:14:35,570 ¡Eres un avaricioso! 184 00:14:36,250 --> 00:14:37,450 ¡Eh, cuidado! 185 00:14:39,010 --> 00:14:40,010 Estabas ahí. 186 00:14:44,410 --> 00:14:47,530 He dejado a tu mujer ahí fuera tomando el sol. 187 00:14:47,540 --> 00:14:50,370 A ver si deja de toser de una vez. 188 00:14:51,610 --> 00:14:53,530 Muy bien actor, 189 00:14:54,090 --> 00:14:56,130 has hecho una buena obra. 190 00:14:57,290 --> 00:14:59,010 Algún día, 191 00:14:59,770 --> 00:15:02,210 tu amabilidad será recompensada. 192 00:15:03,010 --> 00:15:04,250 ¿Cuándo será ese día? 193 00:15:05,170 --> 00:15:06,530 En la otra vida. 194 00:15:06,890 --> 00:15:11,050 Pues yo preferiría que fuese en ésta. 195 00:15:13,290 --> 00:15:15,650 Cancela la mitad de mi deuda. 196 00:15:17,090 --> 00:15:18,570 ¿Estás de broma? 197 00:15:20,210 --> 00:15:25,610 La amabilidad es algo que no se puede comprar. 198 00:15:26,010 --> 00:15:29,970 La amabilidad es una cosa y una deuda es otra. 199 00:15:30,130 --> 00:15:32,090 No hay por qué mezclarlas. 200 00:15:33,730 --> 00:15:35,570 ¡Eres un viejo miserable! 201 00:15:50,210 --> 00:15:52,530 Todo el mundo intenta sacarme algo, 202 00:15:54,010 --> 00:15:55,610 incluso el diablo. 203 00:15:57,250 --> 00:15:58,730 Me siento halagado. 204 00:16:00,210 --> 00:16:01,570 La verdad es que, 205 00:16:02,170 --> 00:16:04,770 como casero, soy un padre para vosotros, 206 00:16:06,450 --> 00:16:08,530 y vosotros sois mis hijos. 207 00:16:09,170 --> 00:16:10,570 ¿Los hijos del diablo? 208 00:16:15,970 --> 00:16:19,650 Por cierto, ¿está Sutekichi? 209 00:16:20,450 --> 00:16:21,730 Echa un vistazo. 210 00:16:36,650 --> 00:16:37,450 Sutekichi. 211 00:16:39,810 --> 00:16:40,810 ¡Sutekichi! 212 00:16:41,290 --> 00:16:42,250 ¿Quién es? 213 00:16:42,730 --> 00:16:44,730 Soy yo. ¿Puedo pasar? 214 00:16:46,170 --> 00:16:47,410 No, no puedes. 215 00:16:48,290 --> 00:16:49,290 Abre la puerta. 216 00:16:49,970 --> 00:16:52,530 Se llevará una gran sorpresa. 217 00:16:54,690 --> 00:16:57,450 ¿Qué pasa? ¿De qué os reís? 218 00:16:57,890 --> 00:17:00,970 - ¿Aún estás ahí? - Sí, abre la puerta. 219 00:17:07,930 --> 00:17:10,930 ¡Abre! ¡Que abras la puerta! 220 00:17:11,010 --> 00:17:12,290 No molestes. 221 00:17:14,170 --> 00:17:15,050 ¡Abre! 222 00:17:20,210 --> 00:17:21,410 ¿Qué quieres? 223 00:17:21,810 --> 00:17:24,530 Nada, sólo quería ver... 224 00:17:26,850 --> 00:17:29,930 - Sí, parece que está todo bien. - ¿Dónde está el dinero? 225 00:17:30,610 --> 00:17:32,930 - ¿Dinero? Yo qué sé. - No disimules. 226 00:17:33,530 --> 00:17:35,250 Quiero 3 monedas por el botín de ayer. 227 00:17:35,290 --> 00:17:36,730 No sé de qué me hablas. 228 00:17:36,830 --> 00:17:40,530 De la horquilla de coral y las otras cosas que te llevé. 229 00:17:40,730 --> 00:17:44,530 Dijiste que me pagarías 5 monedas y me has pagado sólo dos. 230 00:17:45,890 --> 00:17:47,170 ¿Qué pasa con el resto? 231 00:17:47,610 --> 00:17:48,610 ¿No me lo piensas pagar? 232 00:17:51,370 --> 00:17:53,290 ¡Saben muy bien que yo soy ladrón, 233 00:17:53,390 --> 00:17:54,770 pero también que tú eres perista! 234 00:17:54,870 --> 00:17:57,610 - Eso lo dices tú. Nadie sabe nada. - ¡Cállate! ¡Fuera! 235 00:17:57,850 --> 00:17:59,210 - Esta es mi casa. - ¡Largo! 236 00:18:02,170 --> 00:18:04,250 - ¡Estoy harto de ti! - ¡Maravilloso! 237 00:18:04,350 --> 00:18:07,930 - Fin del primer acto, - Le ha estado bien. 238 00:18:08,030 --> 00:18:09,410 ¿Qué quería? 239 00:18:09,810 --> 00:18:12,930 Estaba buscando a su mujer, qué iba a querer. 240 00:18:16,010 --> 00:18:17,170 Yo no sé... 241 00:18:18,610 --> 00:18:20,330 por qué no lo matas de una vez. 242 00:18:22,050 --> 00:18:23,850 ¿E ir a la cárcel? 243 00:18:25,130 --> 00:18:27,050 No tienes por qué. 244 00:18:27,770 --> 00:18:30,010 Escapa al arresto, 245 00:18:30,730 --> 00:18:32,490 cásate con su mujer y sé nuestro jefe. 246 00:18:33,490 --> 00:18:34,930 Qué práctico, ¿verdad? 247 00:18:35,730 --> 00:18:38,050 Pero ya sé por qué dices eso. 248 00:18:38,490 --> 00:18:41,090 Lo dices porque así no tendrías que pagar el alquiler, ¿no? 249 00:18:45,450 --> 00:18:48,410 Ha interrumpido mi maravilloso sueño. 250 00:18:51,810 --> 00:18:53,290 Un dulce sueño. 251 00:18:54,970 --> 00:18:57,850 Estaba pescando, ¿Qué crees que había pescado? 252 00:18:58,650 --> 00:19:00,170 Un pargo así de grande. 253 00:19:01,370 --> 00:19:03,330 Dios mío, qué sueño tan real. 254 00:19:04,490 --> 00:19:07,370 Casi lo tenía en la mano cuando apareció él. 255 00:19:07,450 --> 00:19:10,130 Eso no era un pez. Seguro que era Osugi. 256 00:19:10,250 --> 00:19:13,090 - No, porque a esa ya la tiene. - ¡Calla! 257 00:19:13,810 --> 00:19:15,930 ¡Al diablo tú y esa puerca! 258 00:19:18,330 --> 00:19:19,610 Qué frío hace. 259 00:19:20,410 --> 00:19:23,770 Si tanto frío hace, ¿por qué no metes dentro a tu mujer? 260 00:19:24,090 --> 00:19:25,570 Se morirá congelada. 261 00:19:26,250 --> 00:19:28,690 Okayo la ha llevado a la cocina. 262 00:19:30,130 --> 00:19:34,530 - ¿Y si las descubren? - No, volverán pronto. 263 00:19:35,730 --> 00:19:36,930 Escucha, 264 00:19:37,330 --> 00:19:38,570 dame cinco monedas. 265 00:19:38,810 --> 00:19:42,450 ¿Sólo cinco? Lo estás insultando. 266 00:19:43,810 --> 00:19:48,530 Oye, ¿por qué no nos das una moneda de plata? 267 00:19:48,850 --> 00:19:52,370 Será mejor que te la dé antes de que la pidas de oro. 268 00:19:55,650 --> 00:19:56,450 Toma. 269 00:19:56,970 --> 00:19:59,410 ¡Vaya, qué amable! 270 00:20:01,050 --> 00:20:03,610 Desde luego los ladrones sois gente generosa. 271 00:20:03,890 --> 00:20:05,690 Eso es por que ganan el dinero sin trabajar. 272 00:20:05,770 --> 00:20:07,330 Ah, ¿es por eso? 273 00:20:07,810 --> 00:20:12,730 Pues si sudar y esforzarse ayuda, trabajaré. 274 00:20:14,010 --> 00:20:16,570 Pero yo sé que la cosa no es así. 275 00:20:17,570 --> 00:20:19,330 Actor, vamos a tomar un trago. 276 00:20:19,690 --> 00:20:22,490 Un trago siempre es bienvenido. 277 00:20:25,130 --> 00:20:27,210 Vamos, tú primero. 278 00:20:40,210 --> 00:20:42,450 ¿Cómo está tu mujer? 279 00:20:43,370 --> 00:20:44,490 Cada vez peor. 280 00:20:59,890 --> 00:21:04,010 Trabajas mucho, pierdes el tiempo. 281 00:21:04,570 --> 00:21:06,650 - Entonces, ¿qué hago? - Nada. 282 00:21:08,170 --> 00:21:09,170 Me moriría de hambre. 283 00:21:09,770 --> 00:21:11,410 Aquí nadie se muere de hambre. 284 00:21:11,610 --> 00:21:13,490 Yo soy artesano. 285 00:21:14,090 --> 00:21:15,690 No soy como esos ociosos. 286 00:21:17,850 --> 00:21:22,810 ¿Tú crees que no voy a salir nunca de este vertedero? 287 00:21:23,090 --> 00:21:24,890 ¡Pues saldré! 288 00:21:25,210 --> 00:21:27,210 ¡Saldré aunque tenga que salir a rastras! 289 00:21:27,770 --> 00:21:29,490 Sí, ya verás. 290 00:21:30,410 --> 00:21:32,370 Espera a que muera mi mujer. 291 00:21:34,570 --> 00:21:38,370 Llevo aquí seis meses, pero... 292 00:21:38,490 --> 00:21:39,970 me parecen seis años. 293 00:21:41,810 --> 00:21:43,010 ¿Qué estás diciendo? 294 00:21:43,370 --> 00:21:46,170 ¡Qué!, ¿acaso te crees mejor que yo? 295 00:21:46,490 --> 00:21:47,810 ¡Pues no lo eres! 296 00:21:55,890 --> 00:21:57,490 Hola, Okayo. 297 00:22:01,690 --> 00:22:03,850 ¿Quién es? ¿Uno nuevo? 298 00:22:08,850 --> 00:22:11,250 Encantado de conoceros. 299 00:22:12,170 --> 00:22:14,210 Se quedará hasta la primavera. 300 00:22:16,570 --> 00:22:18,570 ¿Dónde voy a dormir? 301 00:22:26,930 --> 00:22:27,930 Puedes dormir ahí. 302 00:22:29,810 --> 00:22:32,370 Pues muy bien. 303 00:22:33,250 --> 00:22:35,290 A mi me vale cualquier sitio, 304 00:22:35,650 --> 00:22:38,770 con tal de que sea caliente, claro, porque ya soy viejo. 305 00:22:42,010 --> 00:22:44,330 Eres un poco peculiar, anciano. 306 00:22:44,690 --> 00:22:46,730 Mucho mejor que tú, desde luego. 307 00:22:50,050 --> 00:22:51,730 Cada vez hace más frío. 308 00:22:53,610 --> 00:22:57,770 Se amable con tu esposa, calderero. 309 00:22:58,210 --> 00:23:00,770 - Sólo le quedan unos días de vida. - Eso no se sabe. 310 00:23:01,210 --> 00:23:04,850 La he llevado a la cocina. pero hay que traerla pronto. 311 00:23:08,370 --> 00:23:09,290 Okayo. 312 00:23:09,810 --> 00:23:11,650 ¡Eh, Okayo! 313 00:23:15,170 --> 00:23:16,770 Tengo una sorpresa para ti. 314 00:23:19,010 --> 00:23:21,530 Mira, es de concha de tortuga. 315 00:23:23,050 --> 00:23:25,130 - Pues no lo quiero. - ¿Por qué? 316 00:23:25,370 --> 00:23:26,530 Ya sabes por qué. 317 00:23:33,210 --> 00:23:35,090 ¿Qué le pasa? 318 00:23:49,610 --> 00:23:51,010 Me lo ha rechazado. 319 00:23:51,530 --> 00:23:53,210 Ella sabe lo que hace. 320 00:23:56,530 --> 00:23:58,010 Se equivoca. 321 00:23:58,890 --> 00:23:59,890 El tiempo lo dirá. 322 00:24:01,170 --> 00:24:02,970 Lo siento por ella. 323 00:24:04,250 --> 00:24:05,570 Déjala en paz. 324 00:24:05,930 --> 00:24:06,930 Qué más quisiera. 325 00:24:08,850 --> 00:24:10,530 Lo digo en serio. 326 00:24:11,490 --> 00:24:13,010 Este no es lugar para ella. 327 00:24:13,370 --> 00:24:16,650 Estás enamorado de ella. Pues ten cuidado. 328 00:24:17,530 --> 00:24:19,810 Procura que Osugi no lo descubra. 329 00:24:20,970 --> 00:24:24,850 No importa que sea su hermana. Osugi la mataría. 330 00:24:25,010 --> 00:24:26,850 ¡Calla! Tú qué sabrás. 331 00:24:27,010 --> 00:24:28,810 ¡Tú espera y verás! 332 00:24:42,530 --> 00:24:44,450 Cállate, anciano. 333 00:24:48,490 --> 00:24:49,490 ¡Que te calles! 334 00:24:52,530 --> 00:24:55,330 - ¿No te gustan los himnos? - No me gusta tu voz. 335 00:24:56,450 --> 00:24:57,850 Vaya por Dios, 336 00:24:58,730 --> 00:25:01,690 y yo que pensaba que tenía una voz bonita. 337 00:25:02,490 --> 00:25:03,770 Qué decepción. 338 00:25:07,010 --> 00:25:08,410 Muy gracioso. 339 00:25:18,290 --> 00:25:19,290 Qué, Milord. 340 00:25:19,850 --> 00:25:21,530 ¿Otaki te he invitado a un trago? 341 00:25:21,890 --> 00:25:25,290 No todos los días se puede esperar tener tanta suerte. 342 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 ¿Quieres un trago? 343 00:25:28,770 --> 00:25:30,570 Hombre, qué pregunta. 344 00:25:32,090 --> 00:25:34,290 Entonces, arrástrate y ladra. 345 00:25:35,010 --> 00:25:37,810 - ¿Cómo dices? - Y que sea a cuatro patas. 346 00:25:38,850 --> 00:25:41,370 Quiero que andes a cuatro patas y ladres como un perro. 347 00:25:43,850 --> 00:25:44,650 ¿Y por qué? 348 00:25:45,490 --> 00:25:46,610 Tú antes eras samurai. 349 00:25:46,770 --> 00:25:49,570 Quiero saber qué tal hace el perro un samurai. 350 00:25:49,850 --> 00:25:50,970 ¡Vale, lo haré! 351 00:25:54,090 --> 00:25:55,770 Aunque no tiene gracia. 352 00:25:57,330 --> 00:25:59,170 Es triste a lo que tiene que llegar uno. 353 00:26:00,250 --> 00:26:02,130 Y todo por un maldito trago. 354 00:26:03,250 --> 00:26:05,810 ¿Por qué no lo intentaste cuando era samurai? 355 00:26:06,210 --> 00:26:07,130 Eso. 356 00:26:10,570 --> 00:26:13,330 Tienes toda la razón. 357 00:26:13,970 --> 00:26:15,410 Ahora es uno más. 358 00:26:15,810 --> 00:26:17,890 Tus días de samurai han terminado. 359 00:26:17,990 --> 00:26:19,490 Pero, dime, 360 00:26:20,330 --> 00:26:22,810 ¿es cierto que fuiste un señor samurai? 361 00:26:23,890 --> 00:26:28,570 La verdad es que es bastante difícil de creer. 362 00:26:30,610 --> 00:26:32,650 Yo vi unos cuantos samurais, 363 00:26:33,210 --> 00:26:37,170 pero ninguno tan andrajoso y acabado como tú. 364 00:26:43,490 --> 00:26:44,690 ¡Pues sí, es cierto! 365 00:26:45,970 --> 00:26:48,770 Yo antes vivía en una gran mansión. 366 00:26:51,130 --> 00:26:52,330 Servía directamente 367 00:26:53,210 --> 00:26:55,210 a las órdenes del Gobernador General. 368 00:26:56,050 --> 00:26:58,690 No tenía que levantar un dedo absolutamente para nada. 369 00:27:00,530 --> 00:27:02,570 Hasta cuando tomaba un baño, 370 00:27:03,010 --> 00:27:05,210 una doncella me frotaba. 371 00:27:05,650 --> 00:27:06,490 ¡Mentiroso! 372 00:27:07,450 --> 00:27:09,650 ¿Tú qué dices? ¡Puta! 373 00:27:09,930 --> 00:27:13,050 iSí, puta sí! Pero, ¿quién le pide dinero a la puta? 374 00:27:16,090 --> 00:27:21,970 Hombre, has tenido tus altibajos. 375 00:27:22,250 --> 00:27:24,730 No hay nada de qué avergonzarse, 376 00:27:24,970 --> 00:27:26,690 le puede pasar a cualquiera. 377 00:27:27,450 --> 00:27:28,410 ¡Calla! 378 00:27:28,930 --> 00:27:30,490 iNo te pases de listo! 379 00:27:31,690 --> 00:27:33,410 ¿Quieres ser castigado? 380 00:27:34,410 --> 00:27:35,970 ¿Quieres matarme? 381 00:27:37,250 --> 00:27:38,810 ¿Dónde está tu espada? 382 00:27:39,770 --> 00:27:41,850 - Eso. - ¿Dónde está? 383 00:27:45,650 --> 00:27:47,330 Sólo estaba bromeando. 384 00:27:48,090 --> 00:27:49,610 Yo no tengo espadas. 385 00:27:49,810 --> 00:27:53,290 Pues toma, eso era una espada. 386 00:27:53,690 --> 00:27:55,970 Si quieres, puedes matarlo. 387 00:27:59,970 --> 00:28:02,530 No le des esas cosas, que se puede lastimar. 388 00:28:04,410 --> 00:28:05,250 No te enfades. 389 00:28:05,810 --> 00:28:07,250 Venga, que te invito a un trago. 390 00:28:08,450 --> 00:28:09,370 Vale. 391 00:28:12,290 --> 00:28:15,810 Anciano, eres todo un personaje. 392 00:28:16,930 --> 00:28:20,210 - Soy inocente como un bebé. - ¿Vienes o qué? 393 00:28:20,410 --> 00:28:21,210 ¡Ya voy! 394 00:28:27,810 --> 00:28:30,810 - ¡Eh!, ¿de dónde vienes? - Ya está armando jaleo. 395 00:28:30,890 --> 00:28:31,690 Pues vámonos. 396 00:28:46,330 --> 00:28:47,170 ¡Cállate! 397 00:28:47,450 --> 00:28:50,570 - ¿Has perdido otra vez la cabeza? - ¡Tenía que hacerlo! 398 00:28:52,690 --> 00:28:55,050 ¡Me acaban de soltar del calabozo! 399 00:28:55,690 --> 00:28:59,170 ¡Me dijeron que no me acercase! ¡No quiero! 400 00:29:01,090 --> 00:29:02,770 Vaya, vaya... 401 00:29:03,450 --> 00:29:06,730 Otro joven alocado. 402 00:29:06,970 --> 00:29:08,730 - ¡Como una cabra! - ¡Cállate! 403 00:29:12,090 --> 00:29:15,450 ¡Fríeme, cuéceme, ásame vivo! 404 00:29:16,410 --> 00:29:17,410 ¡Ahí viene la casera! 405 00:29:26,530 --> 00:29:28,890 - ¿Otra vez aquí? - Sí, aquí estoy. 406 00:29:29,370 --> 00:29:31,530 Te dije que no te acercases. ¿verdad? 407 00:29:37,770 --> 00:29:38,770 ¡Sí, escóndete! 408 00:29:39,410 --> 00:29:40,330 Haces bien. 409 00:29:40,810 --> 00:29:43,130 Sé que has estado diciendo mentiras a mis espaldas. 410 00:29:43,610 --> 00:29:45,490 Vete a la calle ahora mismo. 411 00:29:47,410 --> 00:29:48,290 Me voy. 412 00:29:50,330 --> 00:29:53,010 Y tú no dejes que vuelva a entrar. 413 00:29:53,410 --> 00:29:55,330 Eh que yo no soy guardia. 414 00:29:56,050 --> 00:29:57,810 Pero, ¿tú qué te has creído?, 415 00:29:58,090 --> 00:29:59,690 ¿que eres un huésped normal? 416 00:30:00,370 --> 00:30:01,770 ¿Cuánto me debes ya? 417 00:30:03,210 --> 00:30:04,890 No sé, no me acuerdo. 418 00:30:05,530 --> 00:30:07,690 Pues yo sí que me acuerdo muy bien. 419 00:30:09,450 --> 00:30:10,450 ¡Mira, he vuelto a entrar! 420 00:30:10,490 --> 00:30:13,210 ¡Me has echado a la calle y he vuelto a entrar! 421 00:30:16,130 --> 00:30:17,530 ¿Y tú quien eres? 422 00:30:20,010 --> 00:30:21,330 Un viajero. 423 00:30:21,890 --> 00:30:23,930 ¿Te vas a quedar? Tengo que saberlo. 424 00:30:24,730 --> 00:30:26,650 Sí, algún tiempo. 425 00:30:26,770 --> 00:30:28,450 Tienes que pagar por adelantado. 426 00:30:29,170 --> 00:30:30,690 Te mandaré después el dinero. 427 00:30:31,730 --> 00:30:34,930 Me llevaré esto como prenda. 428 00:30:36,290 --> 00:30:37,690 Vaya, vaya... 429 00:30:43,530 --> 00:30:44,930 El no está. 430 00:30:45,890 --> 00:30:48,250 - ¿Quién te ha preguntado? - Estabas mirando en su cuarto. 431 00:30:48,610 --> 00:30:52,090 - Y eso qué tiene que ver. - Entonces, ¿para qué mirabas? 432 00:30:52,330 --> 00:30:55,090 Porque quería ver si estaba limpio, por eso mismo. 433 00:30:55,970 --> 00:30:58,370 Las autoridades detestan los tugurios. 434 00:30:59,050 --> 00:31:02,490 Así que ya sabes, mantén limpio el tuyo o lo perderás. 435 00:31:02,930 --> 00:31:04,810 Entonces tú te morirás de hambre. 436 00:31:04,850 --> 00:31:06,530 Sí, hombre, seguro. 437 00:31:07,050 --> 00:31:09,370 Un mendigo pagaría más que tú. 438 00:31:14,130 --> 00:31:16,010 ¡Mira esta inútil! 439 00:31:16,850 --> 00:31:18,770 ¡Pareces una liebre asustada! 440 00:31:20,170 --> 00:31:21,170 ¡Barre el suelo! 441 00:31:28,250 --> 00:31:30,970 ¿No has visto a mi hermana? 442 00:31:32,370 --> 00:31:33,290 Fue quien trajo al anciano. 443 00:31:34,130 --> 00:31:37,010 ¿Estaba él cuando llegó? 444 00:31:37,210 --> 00:31:38,930 ¿Sutekichi? Sí, estaba aquí. 445 00:31:40,930 --> 00:31:43,650 Pero ni siquiera habló con Okayo. 446 00:31:44,490 --> 00:31:45,890 ¿Y qué si lo hiciera? 447 00:31:45,930 --> 00:31:49,650 Venga, limpia el cuarto ahora mismo, ¿me oyes? 448 00:31:53,970 --> 00:31:54,730 iBruja! 449 00:31:56,370 --> 00:31:59,130 ¿Siempre está así de nerviosa? 450 00:32:00,610 --> 00:32:03,250 Con el marido que tiene, no me extraña. 451 00:32:04,330 --> 00:32:06,490 No están juntos en todo el día. 452 00:32:07,730 --> 00:32:08,970 - ¿No lo sabes? - No. 453 00:32:09,010 --> 00:32:11,010 Ella venía a ver a su amante. 454 00:32:11,110 --> 00:32:14,290 Pero no estaba, por eso se puso histérica. 455 00:32:15,850 --> 00:32:17,490 Vaya por Dios. 456 00:32:19,610 --> 00:32:20,610 Dime una cosa, Osen. 457 00:32:21,890 --> 00:32:25,330 ¿Por qué siempre se mete con ese chico? 458 00:32:25,970 --> 00:32:28,370 ¿Por qué crees que va a ser? 459 00:32:29,050 --> 00:32:31,970 Porque ha corrido la voz de que Sutekichi ama a Okayo. 460 00:32:32,450 --> 00:32:34,010 Pues ha dicho la verdad. 461 00:32:38,850 --> 00:32:41,610 - Vaya, ¿vas a limpiar tú el cuarto? - Pues no. 462 00:32:43,010 --> 00:32:47,090 - Voy a tomar un trago. - A llorar por tu amante soñado, ¿no? 463 00:32:47,690 --> 00:32:48,930 - Suele hacerlo. - ¿Eh? 464 00:32:49,130 --> 00:32:52,210 Se emborracha y llora de vez en cuando. 465 00:32:52,890 --> 00:32:53,850 Muchacha, 466 00:32:54,730 --> 00:32:58,250 sería mejor que me lo contases en vez de llorar. 467 00:33:00,010 --> 00:33:02,330 Te ayudaría a sentirte mejor. 468 00:33:02,730 --> 00:33:04,090 ¡Basta ya, anciano! 469 00:33:04,410 --> 00:33:06,450 ¿No tienes más que hacer que burlarte de mí? 470 00:33:11,250 --> 00:33:12,490 Vaya... 471 00:33:13,250 --> 00:33:16,810 Qué gente tan rara vive aquí. Estoy asombrado. 472 00:33:17,770 --> 00:33:20,890 Vale, pues barreré yo la habitación. 473 00:33:30,090 --> 00:33:32,690 ¿Te conozco, anciano? 474 00:33:33,690 --> 00:33:38,970 Pues, la verdad, no creo. Tú no conoces a todo el mundo. 475 00:33:40,130 --> 00:33:44,570 Pues depende de cómo se mire. 476 00:33:44,930 --> 00:33:46,770 A los de mi zona sí. 477 00:33:46,890 --> 00:33:52,050 Sí, comprendo que en tu zona conozcas a todo el mundo. 478 00:33:52,150 --> 00:33:54,930 pero me temo que tu zona es pequeña. 479 00:33:57,810 --> 00:34:00,170 Pues sí que es pequeña, 480 00:34:00,770 --> 00:34:03,450 pero llena de gente problemática. 481 00:34:03,930 --> 00:34:05,210 ¿Dónde está el chico? 482 00:34:05,490 --> 00:34:06,890 Creo que fuera. 483 00:34:16,890 --> 00:34:18,130 ¿Sabes qué? 484 00:34:18,170 --> 00:34:20,970 Anoche ese atolondrado volvió a emborracharse. 485 00:34:21,170 --> 00:34:26,090 Estaba tirado en medio de la carretera, gritando como un loco. 486 00:34:26,290 --> 00:34:29,330 La gente se congregó y tuve que meterlo en el calabozo. 487 00:34:29,430 --> 00:34:31,650 No me quedó más remedio. 488 00:34:36,130 --> 00:34:39,610 - ¿Qué le ha pasado a Sutekichi? - Que yo sepa, nada. 489 00:34:40,170 --> 00:34:41,290 No sabes nada, ¿eh? 490 00:34:42,970 --> 00:34:46,170 - Tengo información sobre él. - Pues yo no. 491 00:34:47,090 --> 00:34:49,850 ¡No le escondas nada a la policía! 492 00:34:50,130 --> 00:34:51,570 ¿Y por qué lo iba a hacer? 493 00:34:53,010 --> 00:34:54,130 Tienes razón. 494 00:34:55,850 --> 00:34:56,690 Es que... 495 00:34:57,210 --> 00:35:02,130 ya sabes de lo que dice la gente de Sutekichi y Osugi. 496 00:35:02,850 --> 00:35:05,850 Dicen que yo encubro a ese ladrón. 497 00:35:06,250 --> 00:35:09,090 Soy tío de Osugi, eso es todo. 498 00:35:09,290 --> 00:35:11,170 Yo no estoy involucrado en nada. 499 00:35:11,330 --> 00:35:14,730 ¿Por qué no te casas con Otaki? No finjas. 500 00:35:14,930 --> 00:35:16,370 ¡Lo sabemos todos! 501 00:35:17,850 --> 00:35:19,530 ¿Casarme con Otaki? 502 00:35:20,690 --> 00:35:24,290 Pues claro, hombre, si ella está loca por ti. 503 00:35:34,570 --> 00:35:39,010 Pobre mujer. Está tan débil y enferma... 504 00:35:45,250 --> 00:35:46,970 ¿Dónde duermes? 505 00:35:50,850 --> 00:35:54,290 Gracias, anciano, eres muy amable. 506 00:35:57,010 --> 00:36:00,570 No deberías salir sola al frío. 507 00:36:01,130 --> 00:36:04,330 Yo no he salido, me han echado. 508 00:36:05,090 --> 00:36:06,090 No me digas. 509 00:36:06,930 --> 00:36:09,730 ¿Qué es ese escándalo? 510 00:36:12,330 --> 00:36:15,090 ¡Osugi está matando a Okayo! 511 00:36:15,170 --> 00:36:16,290 ¡Detenla! 512 00:36:25,690 --> 00:36:28,810 ¡Quieta! ¡Estate quieta! 513 00:36:47,490 --> 00:36:49,250 Vaya, vaya... 514 00:36:50,370 --> 00:36:54,850 Pobre Okayo. 515 00:36:59,210 --> 00:37:02,610 Y eso que son hermanas. 516 00:37:04,650 --> 00:37:09,850 Eso es que les sobra salud. 517 00:37:10,370 --> 00:37:12,890 Comen demasiado. 518 00:37:20,410 --> 00:37:21,730 Anciano. 519 00:37:22,890 --> 00:37:24,170 Dime. 520 00:37:24,850 --> 00:37:26,130 Eres amable. 521 00:37:27,090 --> 00:37:30,090 Eres un hombre muy amable. 522 00:37:35,850 --> 00:37:38,170 Solo soy un canto rodado en el río: 523 00:37:38,570 --> 00:37:43,410 tanto tiempo lavado y pulido que me he vuelto suave. 524 00:38:25,927 --> 00:38:26,916 ¡Maldito idiota! 525 00:38:26,994 --> 00:38:30,395 - ¡Maldito, maldito idiota! - ¡Vete al infierno! 526 00:38:30,465 --> 00:38:33,263 ¡Maldito! ¡Vete al infierno! 527 00:38:33,334 --> 00:38:35,199 ¡Maldito, maldito idiota! 528 00:38:35,269 --> 00:38:37,601 ¡Maldito! ¡Vete al infierno! 529 00:38:37,672 --> 00:38:39,663 ¡Gasta tu dinero en el infierno! 530 00:38:42,076 --> 00:38:43,771 ¡Compra la misericordia de Buda! 531 00:38:43,845 --> 00:38:45,938 ¡El estúpido idiota está arruinado! 532 00:38:46,013 --> 00:38:47,810 ¡Que lluevan monedas del cielo! 533 00:38:55,757 --> 00:38:58,123 ¡Que lluevan monedas del cielo! 534 00:39:53,570 --> 00:39:56,610 Mi hombre me pega sin motivo. 535 00:39:56,890 --> 00:40:00,410 Me trata como un animal. 536 00:40:00,570 --> 00:40:04,610 No digas eso, mujer. En realidad tampoco es tan malo. 537 00:40:04,930 --> 00:40:06,930 ¡Eh, atiende a lo que haces! 538 00:40:07,810 --> 00:40:13,610 ¿No te parece bastante malo? Nunca he comido hasta hartarme. 539 00:40:14,250 --> 00:40:20,010 - ¿Qué he hecho yo? - Sí, lo has pasado mal. 540 00:40:24,810 --> 00:40:25,690 ¡Ahí va! 541 00:40:26,090 --> 00:40:29,810 - Lo siento, has vuelto a perder. - Qué mala suerte. 542 00:40:31,170 --> 00:40:34,090 Oye, acepta mi consejo y déjalo. 543 00:40:34,250 --> 00:40:36,050 ¡Tú no te metas en esto! 544 00:40:36,330 --> 00:40:39,170 - ¡Venga, otra partida más! - De acuerdo. 545 00:40:54,730 --> 00:40:56,090 Anciano. 546 00:40:57,330 --> 00:41:01,770 ¿En la otra vida las cosas serán tan duras como aquí? 547 00:41:02,210 --> 00:41:07,170 Pues claro que no. Allí te sentirás mejor. 548 00:41:07,610 --> 00:41:09,850 Ten paciencia. 549 00:41:10,810 --> 00:41:13,530 La verdad es que hoy está teniendo mucha suerte. 550 00:41:13,630 --> 00:41:15,730 Demasiada, diría yo. 551 00:41:16,810 --> 00:41:18,890 ¡Has hecho trampa! ¡Lo he visto! 552 00:41:19,730 --> 00:41:20,610 Pero, ¿qué dices? 553 00:41:20,850 --> 00:41:23,370 Vamos, hombre, no te pongas así. 554 00:41:23,470 --> 00:41:26,570 ¡Ha hecho trampa! ¡Lo he visto con mis propios ojos! 555 00:41:27,250 --> 00:41:30,810 ¿Qué pasa? Si no has perdido nada. 556 00:41:31,610 --> 00:41:33,690 Cualquiera diría que has perdido una fortuna. 557 00:41:33,790 --> 00:41:36,970 - ¡Has hecho trampas! - ¿Por qué no iba a hacerlas? 558 00:41:37,290 --> 00:41:38,490 Porque... 559 00:41:40,250 --> 00:41:42,770 - Porque... - Ni siquiera lo sabes. 560 00:41:42,870 --> 00:41:44,650 ¡Porque no es decente! 561 00:41:44,750 --> 00:41:46,930 Ni siquiera conozco esa palabra. 562 00:41:47,690 --> 00:41:50,730 ¡Cálmate Tsugaru, tranquilo! Intenta comprender, ¿de acuerdo? 563 00:41:50,830 --> 00:41:54,850 ¿No ves que esta gente no es capaz de pasar un solo día decentemente? 564 00:41:54,950 --> 00:41:56,850 ¡Ha hecho trampas y no me gusta! 565 00:41:58,090 --> 00:42:01,970 ¡Venga, venga, tranquilo! Ven conmigo. 566 00:42:02,450 --> 00:42:04,090 Hala, ven conmigo. 567 00:42:06,490 --> 00:42:08,890 Como se nota que ha sido luchador, no hay quien lo mueva. 568 00:42:10,970 --> 00:42:12,170 ¡Calma, calma! 569 00:42:31,170 --> 00:42:33,610 Deberías tener más cuidado, Milord. 570 00:42:34,370 --> 00:42:36,370 Me avergüenzo de mí mismo. 571 00:42:37,090 --> 00:42:39,530 Has nacido patoso, nada más. 572 00:42:40,810 --> 00:42:42,330 Ha vuelto a perder. 573 00:42:43,050 --> 00:42:46,170 - Pues yo he ganado 105 monedas. - Cuestión de suerte, nada más. 574 00:42:46,270 --> 00:42:48,370 Mira, fíjate cómo hace. 575 00:42:48,530 --> 00:42:52,130 Dame mi parte. Son cinco. 576 00:42:52,290 --> 00:42:56,050 Apenas me alcanza para emborracharme. 577 00:42:56,150 --> 00:42:57,930 Venga, vamos a tomar unos tragos. 578 00:43:04,490 --> 00:43:07,770 ¿Por qué no vienes con nosotros, anciano? 579 00:43:07,810 --> 00:43:08,690 Sí, ven. 580 00:43:09,290 --> 00:43:10,690 Quiero verte borracho. 581 00:43:12,610 --> 00:43:14,330 Se me pone la cara colorada. 582 00:43:15,770 --> 00:43:18,170 Oye, anciano, 583 00:43:19,330 --> 00:43:20,650 si quieres... 584 00:43:21,130 --> 00:43:24,650 te recito algo de una obra de Kabuki. 585 00:43:25,530 --> 00:43:28,930 Ya verás como te hace olvidar tus preocupaciones. 586 00:43:29,330 --> 00:43:30,570 ¡Vamos, Actor! 587 00:43:31,010 --> 00:43:34,850 ¡Id yendo vosotros! ¡Yo os alcanzo ahora! 588 00:43:36,650 --> 00:43:37,930 Escucha, 589 00:43:38,410 --> 00:43:39,530 esto es una muestra. 590 00:43:42,090 --> 00:43:43,010 Jaque. 591 00:43:44,370 --> 00:43:46,450 - Hoy estás de suerte. - Bueno, ¿y qué? 592 00:43:46,550 --> 00:43:48,970 ¿Cómo que "y qué"? Me dejas limpio. 593 00:43:49,650 --> 00:43:51,690 No me acuerdo de nada. 594 00:43:53,250 --> 00:43:55,210 Yo tenía buena memoria. 595 00:43:56,010 --> 00:43:58,490 Eso fue hace mucho tiempo, 596 00:43:58,590 --> 00:44:04,370 antes de que el alcohol me envenenase. 597 00:44:04,850 --> 00:44:09,970 Ahora mírame, estoy acabado. 598 00:44:10,730 --> 00:44:15,730 En los buenos tiempos, cuando interpretaba mi papel, 599 00:44:15,830 --> 00:44:18,770 la gente me aclamaba enfervorizada. 600 00:44:19,730 --> 00:44:23,570 Tú no lo entenderías. 601 00:44:23,770 --> 00:44:25,250 ¡Era magnífico! 602 00:44:27,330 --> 00:44:28,530 Escucha... 603 00:44:38,290 --> 00:44:40,290 Es inútil. 604 00:44:41,010 --> 00:44:42,330 Nada. 605 00:44:43,290 --> 00:44:45,770 No recuerdo ni una palabra. Mis papeles favoritos... 606 00:44:46,970 --> 00:44:48,650 Es una pena. 607 00:44:49,770 --> 00:44:53,250 No deberías haberlos olvidado. 608 00:44:55,650 --> 00:44:58,770 Uno vive por lo que ama. 609 00:44:59,370 --> 00:45:03,650 Bebí demasiado y lo he perdido todo. 610 00:45:04,570 --> 00:45:05,930 Estoy acabado. 611 00:45:06,290 --> 00:45:09,650 Pero no puedes perder el coraje, ¿eh? 612 00:45:10,330 --> 00:45:12,090 Intenta recuperarte. 613 00:45:14,650 --> 00:45:18,890 Hay un lugar en el que curan a los alcohólicos. 614 00:45:19,570 --> 00:45:21,450 Es gratis. 615 00:45:22,370 --> 00:45:24,370 ¿Por qué no vas allí? 616 00:45:24,810 --> 00:45:26,050 ¿Dónde es? 617 00:45:27,130 --> 00:45:28,650 ¿Dónde es ese sítio? 618 00:45:28,730 --> 00:45:32,330 Es un templo que está en una hermosa colina. 619 00:45:33,010 --> 00:45:34,890 A ver si recuerdo el nombre... 620 00:45:36,610 --> 00:45:39,930 Tranquilo, intentaré recordarlo. 621 00:45:40,450 --> 00:45:43,570 Pero tú primero tienes que decidirte a ponerte bien. 622 00:45:44,930 --> 00:45:47,890 Procura no beber demasiado sake. 623 00:45:48,810 --> 00:45:52,330 Los excesos siempre se pagan. 624 00:45:52,430 --> 00:45:55,250 Cuando te recuperes, empieza una nueva vida. 625 00:45:55,810 --> 00:45:58,530 - ¿Que empiece una nueva vida? - Sí. 626 00:45:58,850 --> 00:46:00,090 Me gusta. 627 00:46:02,490 --> 00:46:03,370 Buena idea. 628 00:46:04,250 --> 00:46:05,730 Es una buena idea. 629 00:46:07,290 --> 00:46:11,810 Pero, ¿tú crees que podré conseguirlo? 630 00:46:12,210 --> 00:46:13,770 Claro que sí. 631 00:46:14,610 --> 00:46:17,730 Si lo intentas con fuerza. puedes conseguir cualquier cosa. 632 00:46:22,610 --> 00:46:26,250 Eres un anciano peculiar. 633 00:46:54,690 --> 00:46:55,970 ¡Anciano! 634 00:47:02,650 --> 00:47:03,970 ¿Qué quieres? 635 00:47:04,850 --> 00:47:06,610 ¿Te quedas aquí... 636 00:47:07,410 --> 00:47:10,530 a hablar conmigo? 637 00:47:11,290 --> 00:47:14,130 Claro que sí, mujer. 638 00:47:23,450 --> 00:47:25,090 ¿Qué pasa? 639 00:47:26,370 --> 00:47:27,370 Nada. 640 00:47:51,490 --> 00:47:55,410 Tu marido también está sufriendo. 641 00:47:56,490 --> 00:47:59,290 A mí me robó la esposa un hombre. 642 00:47:59,370 --> 00:48:01,930 Era un buen jugador de ajedrez. 643 00:48:03,490 --> 00:48:04,810 Por favor... 644 00:48:05,890 --> 00:48:09,650 háblame de cualquier cosa. 645 00:48:10,930 --> 00:48:12,650 Estoy asustada. 646 00:48:13,010 --> 00:48:16,010 Sola y asustada. 647 00:48:17,730 --> 00:48:20,850 Eso es lo que se siente cuando la muerte está cerca. 648 00:48:21,850 --> 00:48:25,450 No tengas miedo de nada. todo saldrá bien. 649 00:48:26,130 --> 00:48:28,450 Cuando estés muerta, 650 00:48:29,010 --> 00:48:32,610 te sentirás aliviada. 651 00:48:33,450 --> 00:48:35,490 Se acabará el dolor. 652 00:48:36,330 --> 00:48:39,610 Ya verás como en la otra vida podrás disfrutar. 653 00:48:40,130 --> 00:48:42,730 ¿Estás seguro, anciano? 654 00:48:43,250 --> 00:48:45,930 ¿Por qué te iba a mentir, mujer? 655 00:48:46,610 --> 00:48:52,250 Ya lo verás. Cuando mueras. irás al paraíso de Buda. 656 00:48:53,090 --> 00:48:59,810 Allí Buda te bendecirá y te mostrará su infinita piedad. 657 00:49:00,370 --> 00:49:02,890 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 658 00:49:03,850 --> 00:49:07,410 Porque es la verdad, inspector. 659 00:49:09,170 --> 00:49:12,530 Todavía no soy inspector, No adelantemos acontecimientos. 660 00:49:13,050 --> 00:49:15,210 ¡Y te como otra! 661 00:49:15,850 --> 00:49:17,490 - Anciano. - ¿Qué? 662 00:49:18,370 --> 00:49:20,170 Entonces. ¿puedo descansar en paz? 663 00:49:20,890 --> 00:49:23,970 Espero que lo que me dices sea cierto. 664 00:49:24,130 --> 00:49:26,810 Lo es, créeme. 665 00:49:27,010 --> 00:49:31,850 No te preocupes y espera a que llegue el día. 666 00:49:34,250 --> 00:49:35,210 Pero imagina... 667 00:49:35,690 --> 00:49:40,370 Imagina que me recupero y me vuelvo a poner bien. 668 00:49:41,010 --> 00:49:43,090 No. ¿Para qué, mujer? 669 00:49:43,450 --> 00:49:47,290 ¿Para seguir sufriendo en esta vida? 670 00:49:47,450 --> 00:49:50,650 Es igual, yo todavía quiero vivir. 671 00:49:51,530 --> 00:49:55,370 ¡Sólo un poco más! ¡Sólo un poco! 672 00:49:56,570 --> 00:50:00,250 Si en la otra vida no hay dolor, 673 00:50:00,650 --> 00:50:06,650 podría aguantar un poco más aquí. 674 00:50:07,810 --> 00:50:12,890 No, en la otra vida no hay dolor, eso te lo aseguro. 675 00:50:13,090 --> 00:50:14,930 Sí, tal vez tengas razón, 676 00:50:16,090 --> 00:50:17,810 ¡y tal vez no la tengas! 677 00:50:19,730 --> 00:50:22,690 - ¿Quién es ése que grita? - Yo. 678 00:50:24,850 --> 00:50:27,890 - ¿Qué pasa? - No grites, hombre. 679 00:50:27,990 --> 00:50:29,810 ¿Que no? ¿Me lo vas a impedir tú? 680 00:50:29,890 --> 00:50:30,850 Silencio. 681 00:50:31,290 --> 00:50:33,690 Esa mujer se está muriendo. 682 00:50:34,410 --> 00:50:36,810 Dejadla morir en paz. 683 00:50:38,290 --> 00:50:40,690 Tened un poco de compasión. 684 00:50:42,170 --> 00:50:45,090 De acuerdo, yo no la molestaré más. 685 00:50:46,770 --> 00:50:48,810 Oye, anciano, 686 00:50:49,930 --> 00:50:52,370 eres todo un personaje, ¿sabes? 687 00:50:52,890 --> 00:50:55,730 Tus historias están llenas de mentiras fascinantes. 688 00:50:56,010 --> 00:50:57,410 ¿De dónde las has sacado? 689 00:50:58,090 --> 00:51:00,170 Podías contarnos más para entretenernos. 690 00:51:00,970 --> 00:51:04,050 ¿La mujer del calderero se está muriendo de verdad? 691 00:51:05,010 --> 00:51:07,370 Echaré de menos su tos. 692 00:51:07,570 --> 00:51:10,530 ¡Anda, ahora sí! ¡Jaque mate! 693 00:51:13,330 --> 00:51:15,170 ¡Eh, Shimazo! 694 00:51:16,850 --> 00:51:20,330 - ¡Oye, háblame con educación! - ¿Acaso no te he hablado? 695 00:51:21,530 --> 00:51:24,490 Dime, ¿cómo está Okayo? 696 00:51:25,410 --> 00:51:26,530 ¿Está mejor? 697 00:51:27,050 --> 00:51:28,410 ¿Por qué lo preguntas? 698 00:51:29,050 --> 00:51:30,850 Dime la verdad. 699 00:51:31,130 --> 00:51:34,250 Qué, ¿está herida de gravedad? 700 00:51:35,050 --> 00:51:36,610 ¿Y si lo está qué? 701 00:51:37,890 --> 00:51:40,730 ¿Qué es Okayo para ti? 702 00:51:42,570 --> 00:51:44,050 Mira, no me fastidies 703 00:51:44,090 --> 00:51:46,890 o te aseguro que no vuelves a ver a Okayo nunca más. 704 00:51:46,990 --> 00:51:49,210 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 705 00:51:49,850 --> 00:51:51,730 ¿No pensarás robar a Okayo? 706 00:51:53,050 --> 00:51:53,890 ¡Ladrón! 707 00:51:54,690 --> 00:51:56,690 Pues sí, soy un ladrón, 708 00:51:57,330 --> 00:51:59,410 pero tú no puedes detenerme. 709 00:51:59,490 --> 00:52:02,250 ¿Qué? ¡Cómo que no! ¡Ahora verás! 710 00:52:08,370 --> 00:52:09,650 En cualquier momento. 711 00:52:10,490 --> 00:52:11,650 Inténtalo. 712 00:52:12,730 --> 00:52:14,810 Tampoco lo intentarás. 713 00:52:16,370 --> 00:52:18,810 Te expondría a ti y a tu familia. 714 00:52:20,290 --> 00:52:21,810 El juez me preguntaría cosas así: 715 00:52:22,290 --> 00:52:26,250 "¿Quién lo ha animado a robar?" 716 00:52:27,370 --> 00:52:29,410 "Mi casero y su esposa, Señoría". 717 00:52:30,130 --> 00:52:32,290 "¿Quién se deshace de los bienes?" 718 00:52:33,410 --> 00:52:35,570 "Mi casero y su esposa, Señoría". 719 00:52:35,610 --> 00:52:38,730 ¿Quién creería semejantes mentiras? 720 00:52:38,970 --> 00:52:40,930 Las creerían porque son ciertas. 721 00:52:41,530 --> 00:52:44,050 - Así que ándate con cuidado. - ¿Qué quieres decir? 722 00:52:44,210 --> 00:52:47,010 Yo nunca te he hecho ningún daño. 723 00:52:47,570 --> 00:52:49,130 ¿Me has hecho algún bien? 724 00:52:49,690 --> 00:52:50,890 Él tiene razón. 725 00:52:51,290 --> 00:52:54,410 Si no te ha hecho ningún bien, debe de haberte hecho daño. 726 00:52:54,510 --> 00:52:55,650 De eso nada. 727 00:52:56,930 --> 00:52:59,570 No digas esas cosas. 728 00:53:01,010 --> 00:53:01,910 Él y yo somos viejos amigos. 729 00:53:02,010 --> 00:53:04,090 - ¿Verdad? - Si tú lo dices... 730 00:53:23,850 --> 00:53:26,970 Qué clase de gente puede vivir aquí. 731 00:53:28,410 --> 00:53:29,770 Espabila. 732 00:53:30,770 --> 00:53:33,890 - Se lo dirá a Osugi. - No creo. 733 00:53:34,530 --> 00:53:38,290 Eres atrevido, pero te meterás en líos. 734 00:53:40,610 --> 00:53:41,610 Amigo, 735 00:53:43,170 --> 00:53:46,570 escucha mi consejo y vete de aquí. 736 00:53:48,090 --> 00:53:50,130 No te arrepentirás. 737 00:53:50,250 --> 00:53:51,490 ¿Adónde? 738 00:53:51,930 --> 00:53:53,810 Vete a cualquier sitio. 739 00:53:54,570 --> 00:53:57,530 No podría ser peor que éste. 740 00:53:58,450 --> 00:54:00,090 Igual puedes ir al oeste, 741 00:54:00,650 --> 00:54:04,130 que puedes ir al norte. 742 00:54:04,530 --> 00:54:06,010 Oye, anciano, 743 00:54:06,810 --> 00:54:09,010 eres un mentiroso muy fino, 744 00:54:09,410 --> 00:54:11,130 - ¿Sí? - Pues sí. 745 00:54:11,450 --> 00:54:13,690 Dices que el paraíso está en todas partes. 746 00:54:13,930 --> 00:54:14,730 ¡Mentira! 747 00:54:16,090 --> 00:54:17,770 No me crees. 748 00:54:19,570 --> 00:54:23,370 Pues entonces descúbrelo por ti mismo. 749 00:54:25,970 --> 00:54:28,930 Dime, amigo, ¿odias las mentiras? 750 00:54:29,370 --> 00:54:32,810 Pues no siempre son malas, 751 00:54:33,410 --> 00:54:37,810 ni las verdades son siempre buenas. 752 00:54:38,810 --> 00:54:44,650 Es estúpido morir por verdades. 753 00:54:45,530 --> 00:54:48,290 Hablas con adivinanzas. Me confunde. 754 00:54:48,300 --> 00:54:50,810 ¡Pues estate callado! 755 00:54:51,210 --> 00:54:52,690 Oye, anciano, 756 00:54:52,970 --> 00:54:54,730 ¿el paraíso existe de verdad? 757 00:54:58,330 --> 00:54:59,290 ¡Contéstame! 758 00:55:01,090 --> 00:55:02,690 ¿Te burlas de mí? 759 00:55:04,490 --> 00:55:07,610 Existe para aquellos que lo quieren. 760 00:55:10,370 --> 00:55:13,410 Aquí viene. A mí no me metáis. 761 00:55:54,690 --> 00:55:56,730 Déjala descansar. 762 00:56:00,250 --> 00:56:01,570 ¿Todavía está viva? 763 00:56:05,530 --> 00:56:07,810 Quiero hablar con Sutekichi. 764 00:56:11,690 --> 00:56:13,930 ¿No quieres que esté presente? 765 00:56:15,850 --> 00:56:17,210 Está bien. 766 00:56:48,570 --> 00:56:51,250 Ven aquí, anda. 767 00:56:52,370 --> 00:56:54,410 Te estoy esperando. 768 00:56:55,210 --> 00:56:56,490 Olvidalo. 769 00:57:03,130 --> 00:57:04,890 ¿Qué te pasa? 770 00:57:05,690 --> 00:57:07,450 ¿Estás enfadado? 771 00:57:07,850 --> 00:57:10,210 No quiero hablarte, eso es todo. 772 00:57:10,850 --> 00:57:14,010 - No me quieres. ¿Es eso? - Exactamente. 773 00:57:37,770 --> 00:57:40,330 De acuerdo, ¿qué quieres? 774 00:57:42,410 --> 00:57:43,690 ¿Tengo que decírtelo? 775 00:57:44,650 --> 00:57:47,330 ¿Acaso ahora tengo que suplicar tu amor? 776 00:57:49,210 --> 00:57:52,530 ¡Te agradezco que seas sincero conmigo! 777 00:57:52,930 --> 00:57:55,690 - ¿Por qué? - Has dicho que no me querías. 778 00:58:09,850 --> 00:58:14,450 ¿Estabas fingiendo? 779 00:58:25,770 --> 00:58:27,450 Cariño, 780 00:58:28,530 --> 00:58:30,370 ¿ya has olvidado cómo soy? 781 00:58:31,130 --> 00:58:32,730 Eres hermosa. 782 00:58:35,290 --> 00:58:39,050 Pero, en realidad, nunca te he amado. 783 00:58:39,530 --> 00:58:40,810 Ni siquiera en la cama. 784 00:58:42,370 --> 00:58:44,290 ¿Y eso? ¿Desde cuándo? 785 00:58:44,570 --> 00:58:46,610 No tengo nada que decir. 786 00:58:47,250 --> 00:58:48,210 ¡Vete! 787 00:58:52,490 --> 00:58:54,250 Hay otra mujer, ¿verdad? 788 00:58:55,490 --> 00:58:56,810 ¿Y si la hubiese qué? 789 00:58:57,330 --> 00:58:58,930 ¿Me ayudarías a casarme con ella? 790 00:59:04,890 --> 00:59:06,210 Pues depende. 791 00:59:09,290 --> 00:59:10,890 Entonces hay otra... 792 00:59:15,170 --> 00:59:16,170 Está bien. 793 00:59:17,090 --> 00:59:19,250 Nunca pensé que me insultarías de esta manera. 794 00:59:20,850 --> 00:59:22,570 Me habías dicho que me amabas. 795 00:59:26,250 --> 00:59:27,210 Pero olvídalo, 796 00:59:29,690 --> 00:59:31,450 ya no me amas. 797 00:59:31,610 --> 00:59:33,490 Pues sólo queda que te vayas. 798 00:59:35,410 --> 00:59:36,370 ¿Qué dices? 799 00:59:37,850 --> 00:59:40,410 - Olvidémoslo todo. - Un momento. 800 00:59:42,090 --> 00:59:43,090 No tan deprisa. 801 00:59:44,250 --> 00:59:46,490 Cuando me tenías entre tus brazos, esperaba... 802 00:59:47,010 --> 00:59:49,170 que algún día me sacases de esto. 803 00:59:49,370 --> 00:59:50,330 ¿Sacarte de qué? 804 00:59:51,490 --> 00:59:54,530 Quería que me llevases lejos de aquí. 805 00:59:55,730 --> 00:59:57,730 Quería empezar una nueva vida. 806 00:59:57,970 --> 00:59:59,530 Aún podemos hacerlo. 807 01:00:00,970 --> 01:00:03,890 ¿Por qué yo? No me necesitas para nada. 808 01:00:04,330 --> 01:00:06,970 - Tú sabes cuidarte sola. - No digas eso. 809 01:00:07,330 --> 01:00:09,530 Ninguna mujer es lo bastante fuerte. 810 01:00:10,330 --> 01:00:11,850 Necesita un hombre. 811 01:00:13,690 --> 01:00:15,610 Ven, escucha. 812 01:00:19,010 --> 01:00:21,410 Te propongo que hagamos un trato. 813 01:00:22,290 --> 01:00:23,970 ¿Qué clase de trato? 814 01:00:25,330 --> 01:00:26,330 Lo sé, 815 01:00:27,050 --> 01:00:28,770 sé que estás loco por Okayo. 816 01:00:29,450 --> 01:00:30,450 No lo niegues. 817 01:00:31,770 --> 01:00:33,810 ¿Por eso le has dado la paliza? 818 01:00:34,370 --> 01:00:35,690 ¡Maldita seas! 819 01:00:35,850 --> 01:00:39,570 Cálmate y escucháme. 820 01:00:41,730 --> 01:00:43,890 Si tanto la amas, puedes tenerla, 821 01:00:45,290 --> 01:00:46,810 pero con una condición: 822 01:00:50,410 --> 01:00:52,330 también debes ayudarme a mí. 823 01:00:54,490 --> 01:00:56,410 Sálvame de mi marido. 824 01:00:58,610 --> 01:00:59,850 Muy lista. 825 01:01:01,290 --> 01:01:02,650 Con tu marido en el ataúd, 826 01:01:03,010 --> 01:01:04,250 y conmigo en la cárcel, 827 01:01:04,730 --> 01:01:06,250 podrías hacer lo que quisieras. 828 01:01:06,570 --> 01:01:08,290 ¿Y tú por qué estarías en la cárcel? 829 01:01:08,930 --> 01:01:11,450 Puedes evitar que te arresten fácilmente. 830 01:01:14,970 --> 01:01:16,370 Piensa que es por Okayo. 831 01:01:18,170 --> 01:01:20,570 No vivirá mucho, si se queda conmigo. 832 01:01:21,050 --> 01:01:22,050 ¡Maldita! 833 01:01:22,650 --> 01:01:23,810 ¿Tú qué crees? 834 01:01:25,010 --> 01:01:26,450 Para mí tampoco es fácil. 835 01:01:28,730 --> 01:01:32,490 Ella es el recuerdo constante de que te he perdido. 836 01:01:33,770 --> 01:01:34,770 ¿No lo entiendes? 837 01:01:35,250 --> 01:01:36,450 Sí, cómo no. 838 01:01:36,890 --> 01:01:39,210 - ¡Víbora! - Cálmate. 839 01:01:39,770 --> 01:01:42,410 Sólo estoy siendo sincera contigo. 840 01:01:44,010 --> 01:01:47,650 Para mí este asunto tampoco es fácil. 841 01:01:59,410 --> 01:02:02,730 Mi hombre ha estado viviendo a mi costa, y tiene sus ojos en Okayo. 842 01:02:07,810 --> 01:02:12,050 ¿Por qué deberías sentir lástima por un hombre así? 843 01:02:13,410 --> 01:02:16,530 Deshacerse de una alimaña no es un crimen. 844 01:02:19,330 --> 01:02:20,850 Tú puedes convencer a cualquiera. 845 01:02:22,410 --> 01:02:24,650 ¿No he sido bastante clara? 846 01:02:25,330 --> 01:02:29,010 - Incluso un tonto lo entendería. - ¡Ya está bien! ¡Vete! 847 01:02:31,090 --> 01:02:32,090 De acuerdo, 848 01:02:33,090 --> 01:02:34,690 pero piénsatelo. 849 01:02:38,970 --> 01:02:42,250 ¿Qué pasa? ¿Qué haces ahí? ¡Espiando como un mirón! 850 01:02:50,690 --> 01:02:51,810 ¿Estáis solos? 851 01:02:52,730 --> 01:02:54,010 ¿Estáis los dos nada más? 852 01:02:55,090 --> 01:02:56,410 Entiendo. 853 01:02:58,010 --> 01:02:59,410 Ya lo sabía. 854 01:03:02,810 --> 01:03:03,810 ¡Puerca! 855 01:03:04,690 --> 01:03:05,650 ¡Desvergonzada! 856 01:03:11,610 --> 01:03:14,650 Lo siento, no quería insultarte. 857 01:03:15,530 --> 01:03:17,050 No quería insultarte. 858 01:03:20,130 --> 01:03:21,130 ¡Mala mujer! 859 01:03:22,050 --> 01:03:23,370 ¡Eres una cualquiera! 860 01:03:55,690 --> 01:03:56,570 Venga... 861 01:03:57,690 --> 01:03:58,650 lárgate. 862 01:04:01,650 --> 01:04:03,010 ¡Lárgate tú! 863 01:04:05,370 --> 01:04:08,650 Créeme, es mejor que te vayas. 864 01:04:09,250 --> 01:04:10,530 Esta es mi casa. 865 01:04:11,530 --> 01:04:13,130 Tú a mí no me das órdenes. 866 01:04:27,850 --> 01:04:29,130 ¿Quién está ahí? 867 01:04:31,770 --> 01:04:33,530 ¿Qué haces ahí? 868 01:04:34,570 --> 01:04:35,970 Vivo aquí. 869 01:04:45,130 --> 01:04:46,450 Pensaba que habías salido. 870 01:04:48,370 --> 01:04:50,970 - Es que fuera hace frío y soy viejo. - Entiendo. 871 01:04:51,010 --> 01:04:52,690 Así que lo has oído todo. 872 01:04:53,450 --> 01:04:57,570 Por supuesto que sí, para algo tengo oídos. 873 01:04:58,330 --> 01:04:59,210 Entiendo. 874 01:05:00,090 --> 01:05:01,210 ¿Y has visto algo? 875 01:05:02,450 --> 01:05:05,770 Hay que reconocer que eres un hombre de suerte. 876 01:05:06,770 --> 01:05:09,810 He bostezado en el momento justo. 877 01:05:10,250 --> 01:05:11,210 ¿Qué quieres decir? 878 01:05:12,530 --> 01:05:16,410 Ha faltado poco, ¿no te parece? 879 01:05:17,290 --> 01:05:19,850 Si no hubiese bostezado, 880 01:05:20,530 --> 01:05:25,490 es muy probable que lo hubieses matado. 881 01:05:27,370 --> 01:05:28,370 Tienes razón, 882 01:05:30,170 --> 01:05:31,370 lo habría matado. 883 01:05:32,930 --> 01:05:35,130 Matar es fácil. 884 01:05:36,090 --> 01:05:39,170 Sólo necesitas tener la ocasión. 885 01:05:42,450 --> 01:05:45,010 ¿Lo dices por experiencia? 886 01:05:50,450 --> 01:05:52,730 Escucha, joven. 887 01:05:53,850 --> 01:05:55,250 Piénsalo bien. 888 01:05:56,130 --> 01:06:00,010 el problema siempre son las mujeres. 889 01:06:00,810 --> 01:06:04,130 Yo he conocido muchas mujeres, 890 01:06:04,450 --> 01:06:08,370 tantas como los cabellos que he perdido. 891 01:06:10,570 --> 01:06:12,090 Sigue mi consejo, 892 01:06:12,490 --> 01:06:15,450 aléjate de esa mujer. 893 01:06:17,090 --> 01:06:20,690 Ya sabes lo débil que es su marido. 894 01:06:21,450 --> 01:06:25,210 ¿Te parece que necesita tu ayuda para matarlo? 895 01:06:25,610 --> 01:06:27,170 Ya sé que no. 896 01:06:27,490 --> 01:06:33,290 Yo he visto más mundo que tú. 897 01:06:34,810 --> 01:06:37,290 Si amas a alguna chica, 898 01:06:37,370 --> 01:06:41,370 vete y llévatela contigo. 899 01:06:43,730 --> 01:06:44,890 No lo entiendo. 900 01:06:45,410 --> 01:06:47,450 ¿por qué te preocupas tanto por mí? 901 01:06:51,490 --> 01:06:55,610 Tengo una mujer enferma que cuidar. 902 01:07:21,210 --> 01:07:22,810 ¿Está muerta? 903 01:07:23,410 --> 01:07:24,850 Sí, por fin. 904 01:07:26,890 --> 01:07:29,530 ¿Dónde está su marido? 905 01:07:29,890 --> 01:07:30,890 Fuera, bebiendo. 906 01:07:31,850 --> 01:07:33,610 Debo decírselo. 907 01:07:34,370 --> 01:07:37,210 Pues voy contigo, no me gustan los cadáveres. 908 01:07:38,130 --> 01:07:40,370 - ¿Te dan miedo? - No me gustan. 909 01:08:10,730 --> 01:08:13,450 ¡Anciano! ¡Ya lo recuerdo! 910 01:08:15,370 --> 01:08:16,370 Escucha. 911 01:08:30,410 --> 01:08:38,090 "La luna brillaba más que las fogatas... 912 01:08:38,330 --> 01:08:45,450 donde preparábamos el pez bajo el cielo primaveral. 913 01:08:45,930 --> 01:08:49,570 Como un pájaro perdido vagaba, 914 01:08:49,670 --> 01:08:53,530 la helada brisa intoxicante... 915 01:08:53,630 --> 01:08:57,690 refrescaba mis mejillas. 916 01:08:57,790 --> 01:09:02,250 Solo, encaminaba mis pasos hacia mi hogar, 917 01:09:06,610 --> 01:09:13,330 cuando, de repente, al lado del río... 918 01:09:14,050 --> 01:09:17,530 un tesoro encontré, cien monedas de plata. 919 01:09:17,890 --> 01:09:20,810 Ahora sí, mi fortuna mejorará. 920 01:09:21,370 --> 01:09:24,930 Monedas de plata envueltas en sedas. 921 01:09:25,450 --> 01:09:30,890 Cuanta suerte, tan temprana primavera". 922 01:09:36,850 --> 01:09:38,450 Pareces una cometa al viento. 923 01:09:38,610 --> 01:09:39,770 ¡Okayo! 924 01:09:42,050 --> 01:09:43,050 ¿Y el anciano? 925 01:09:45,810 --> 01:09:47,250 No hay nadie. 926 01:09:53,050 --> 01:09:57,050 Escucha, Okayo, me voy a ir de aquí. 927 01:09:57,570 --> 01:10:00,930 - Me iré la próxima primavera. - ¿Adónde? 928 01:10:01,410 --> 01:10:03,010 Me voy a un templo 929 01:10:03,370 --> 01:10:06,290 en el que curan alcohólicos. 930 01:10:07,090 --> 01:10:09,930 No sé dónde, en una colina. 931 01:10:10,330 --> 01:10:11,890 Una colina soleada 932 01:10:12,930 --> 01:10:14,970 y un templo maravilloso. 933 01:10:18,930 --> 01:10:20,050 Me limpiarán... 934 01:10:21,970 --> 01:10:26,850 todo el veneno que tengo dentro. 935 01:10:28,130 --> 01:10:33,690 Después volveré a empezar una nueva vida. 936 01:10:35,010 --> 01:10:35,770 Está muerta. 937 01:10:36,690 --> 01:10:37,810 Mira, está muerta. 938 01:10:38,010 --> 01:10:41,210 - Estará durmiendo. - No, está muerta. 939 01:10:41,810 --> 01:10:43,210 ¿Qué pasa? 940 01:10:43,450 --> 01:10:46,010 La mujer del calderero, que está muerta. 941 01:10:49,130 --> 01:10:51,930 Bueno, así no tendremos que oír su tos. 942 01:10:53,210 --> 01:10:55,050 Díselo a Tomekichi. 943 01:10:55,370 --> 01:10:57,210 Al fin y al cabo es su marido. 944 01:11:02,690 --> 01:11:05,410 Algún día, yo también estaré así. 945 01:11:05,890 --> 01:11:07,490 torturada hasta morir. 946 01:11:09,250 --> 01:11:10,930 ¿Qué estás murmurando? 947 01:11:12,090 --> 01:11:13,610 Ya sabes lo que tienes que hacer. 948 01:11:13,970 --> 01:11:16,570 Aléjate de Sutekichi o si no tu hermana... 949 01:11:16,670 --> 01:11:19,770 ¿Me matará? ¡Pues no me importaría!, ¿sabes? 950 01:11:19,810 --> 01:11:21,690 Vale, pues como quieras. 951 01:11:25,650 --> 01:11:27,610 Mira esta mujer. 952 01:11:28,450 --> 01:11:30,330 Está mucho mejor muerta. 953 01:11:31,170 --> 01:11:32,570 Quizás yo también lo esté. 954 01:11:33,650 --> 01:11:35,890 Mira, a mí tanto me da. 955 01:11:36,690 --> 01:11:42,050 Algún día estaré muerto y tú también. Eso es todo. 956 01:11:56,970 --> 01:11:58,420 ¿Ya lo sabes? 957 01:11:58,770 --> 01:11:59,970 Sí, me lo han dicho. 958 01:12:00,890 --> 01:12:03,290 Espero que sea feliz en el paraíso de Buda. 959 01:12:03,330 --> 01:12:05,170 ¿No será mejor sacarla fuera? 960 01:12:05,850 --> 01:12:09,290 A lo mejor empieza a oler. 961 01:12:09,370 --> 01:12:12,050 Pero cómo va a empezar a oler, hombre, ¿eh? 962 01:12:12,150 --> 01:12:13,330 ¿No lo ves? 963 01:12:13,450 --> 01:12:16,050 Esta pobre ya estaba seca mucho antes de morir. 964 01:12:16,930 --> 01:12:18,730 ¡Serás bruto! 965 01:12:19,050 --> 01:12:20,930 ¡Apiádate de los muertos! 966 01:12:21,450 --> 01:12:23,090 Eso está muy bien, 967 01:12:23,690 --> 01:12:27,810 el caso es que ni tenemos tiempo para apiadarnos de nosotros mismos. 968 01:12:28,290 --> 01:12:30,010 Habrá que avisar a las autoridades. 969 01:12:31,090 --> 01:12:32,090 Es cierto. 970 01:12:35,890 --> 01:12:37,850 Tienes que informar pronto a las autoridades 971 01:12:37,950 --> 01:12:41,050 o pensarán que la has dejado morir. 972 01:12:42,770 --> 01:12:47,170 ¿Y los gastos del funeral qué? Yo sólo tengo 40 monedas. 973 01:12:47,450 --> 01:12:49,970 Si con eso no te llega, contribuiremos nosotros. 974 01:12:50,290 --> 01:12:54,410 Tal vez con diez o cinco. Lo que tengamos. 975 01:12:57,490 --> 01:12:59,530 Estoy segura de que me acosará en sueños. 976 01:13:00,330 --> 01:13:02,490 Malos sueños. 977 01:13:04,450 --> 01:13:08,810 No puedo ir a casa sola. Está oscuro. 978 01:13:09,210 --> 01:13:11,410 Los muertos no hacen daño. 979 01:13:12,130 --> 01:13:14,010 Sólo lo hacen los vivos. 980 01:13:14,410 --> 01:13:16,130 ¿Me acompañas a casa, anciano? 981 01:13:16,650 --> 01:13:17,650 Claro que sí. 982 01:13:30,170 --> 01:13:32,130 ¿Qué haré? 983 01:13:34,050 --> 01:13:35,010 Dormir. 984 01:13:49,610 --> 01:13:51,010 Y así fue. 985 01:13:52,650 --> 01:13:54,970 El me confesó su amor, 986 01:13:56,810 --> 01:13:58,130 pero yo le dije... 987 01:13:58,930 --> 01:14:01,610 que le agradecía sus sentimientos, 988 01:14:02,190 --> 01:14:05,230 pero que yo no merecía su amor, 989 01:14:06,390 --> 01:14:08,870 que no era limpia. 990 01:14:10,830 --> 01:14:12,470 ¿Qué crees que dijo él? 991 01:14:12,750 --> 01:14:14,070 Dijo que no le importaba, 992 01:14:14,670 --> 01:14:19,630 que sabía que era pura como una virgen. 993 01:14:21,190 --> 01:14:23,710 - iPues vaya virgen! - ¿No te gusta? 994 01:14:24,390 --> 01:14:25,790 Pues vete, 995 01:14:26,190 --> 01:14:28,670 pero no nos estropees la diversión. 996 01:14:29,230 --> 01:14:30,470 Continúa. 997 01:14:32,750 --> 01:14:33,870 Continúo. 998 01:14:34,790 --> 01:14:39,150 Moriríamos si su padre no me aceptase. 999 01:14:40,670 --> 01:14:45,430 El pobre enamorado no podía vivir un segundo sin mí. 1000 01:14:46,950 --> 01:14:48,990 Entonces le dije: 1001 01:14:50,030 --> 01:14:51,430 "Ginjiro, amado mío..." 1002 01:14:51,750 --> 01:14:54,870 ¿La última vez no era Inosuke? 1003 01:14:55,190 --> 01:14:57,790 ¡Cállate! ¡Callaos todos, vagos inútiles! 1004 01:14:58,230 --> 01:14:59,430 ¡Tú que sabrás! 1005 01:14:59,750 --> 01:15:01,630 ¡Tú no sabes lo que es el verdadero amor! 1006 01:15:02,310 --> 01:15:03,470 ¡Yo estoy enamorada! 1007 01:15:03,910 --> 01:15:05,430 ¡Mi amor es verdadero! 1008 01:15:08,070 --> 01:15:11,510 No os deberíais reír así de ella. 1009 01:15:12,910 --> 01:15:15,590 Diga lo que diga, escuchadla. 1010 01:15:16,150 --> 01:15:20,910 Poneros en su lugar. Pensad por qué lo tiene que decir. 1011 01:15:21,870 --> 01:15:24,510 Pues entonces dame cinco monedas. 1012 01:15:24,790 --> 01:15:26,470 A mí otras cinco. 1013 01:15:26,950 --> 01:15:28,350 Bueno, continúa. 1014 01:15:28,750 --> 01:15:32,590 Olvídate de ellos. Tú cuenta tu historia. 1015 01:15:32,990 --> 01:15:34,150 ¡No la contaré! 1016 01:15:34,910 --> 01:15:36,270 ¡Ellos no me creen! 1017 01:15:36,630 --> 01:15:38,390 ¡Sólo se ríen de mí! 1018 01:15:52,830 --> 01:15:54,070 Y entonces le dije: 1019 01:15:55,870 --> 01:15:59,110 "No malgastes tu vida en alguien como yo... 1020 01:15:59,590 --> 01:16:00,950 es incomprensible. 1021 01:16:01,330 --> 01:16:02,870 Mejor aléjate de mí. 1022 01:16:02,950 --> 01:16:06,270 Moriré feliz con solo saber tus intenciones... 1023 01:16:06,430 --> 01:16:08,030 de casarte conmigo. 1024 01:16:08,310 --> 01:16:10,990 Sólo sé... amable conmigo. 1025 01:16:11,590 --> 01:16:12,910 Tengo tu amor. 1026 01:16:13,270 --> 01:16:15,350 Tengo tu amor, no me da miedo morir. 1027 01:16:16,190 --> 01:16:17,550 Sólo necesito tu cariño. 1028 01:16:18,430 --> 01:16:22,070 Con tu cariño es suficlente, 1029 01:16:23,990 --> 01:16:24,870 no necesito más". 1030 01:16:27,430 --> 01:16:28,830 Pobre chica... 1031 01:16:30,030 --> 01:16:31,350 Llora. 1032 01:16:31,790 --> 01:16:33,830 Llora todo lo que quieras. 1033 01:16:35,710 --> 01:16:37,910 ¡Qué sarta de mentiras! 1034 01:16:39,150 --> 01:16:42,750 Anciano, no me digas que te tragas su historia. 1035 01:16:42,810 --> 01:16:44,310 ¡Sois unos miserables! 1036 01:16:50,670 --> 01:16:52,190 Quieta, ven aquí. 1037 01:16:53,390 --> 01:16:54,870 Has dicho la verdad. 1038 01:16:55,510 --> 01:16:58,030 Sé que todo lo que has dicho es cierto. 1039 01:16:58,350 --> 01:16:59,430 ¡Es cierto! 1040 01:16:59,790 --> 01:17:01,390 ¡Pero ellos se burlan de mi! 1041 01:17:01,430 --> 01:17:05,990 Eso es porque tienen celos de ti, por eso se meten contigo. 1042 01:17:06,270 --> 01:17:11,790 Ellos no tienen a nadie que los ame, por eso te tienen envidia. 1043 01:17:12,510 --> 01:17:16,790 Venga, vámonos a otra parte. Vámonos y me lo cuentas todo. 1044 01:17:17,710 --> 01:17:20,590 Anciano, te lo juro, 1045 01:17:20,990 --> 01:17:22,990 todo lo que he dicho es cierto. 1046 01:17:23,550 --> 01:17:26,350 Te juro que todo lo que he dicho es cierto. 1047 01:17:27,270 --> 01:17:30,310 - Es cierto, - Lo sé. Lo sé. 1048 01:17:31,910 --> 01:17:32,910 Dime, 1049 01:17:33,470 --> 01:17:36,630 ¿qué ha pasado con el hombre que amas? 1050 01:17:42,390 --> 01:17:43,390 No hay caso, 1051 01:17:44,630 --> 01:17:46,070 ésta no tiene remedio. 1052 01:17:46,110 --> 01:17:47,230 Es cierto. 1053 01:17:47,630 --> 01:17:49,950 ¿Por qué tiene que mentir así? 1054 01:17:53,110 --> 01:17:56,910 Me parece que lo sé. Yo también tengo sueños. 1055 01:17:57,950 --> 01:18:00,190 Y espero que se hagan realidad. 1056 01:18:00,470 --> 01:18:02,510 ¿Qué sueños son esos? 1057 01:18:02,550 --> 01:18:03,870 Por ejemplo, 1058 01:18:05,030 --> 01:18:06,270 que mañana... 1059 01:18:07,510 --> 01:18:09,150 sucederá algo bueno, 1060 01:18:09,910 --> 01:18:11,390 que conoceré a alguien, 1061 01:18:14,030 --> 01:18:16,870 a alguien que me quiera y a quien yo quiera. 1062 01:18:19,030 --> 01:18:21,550 Y aquí sigo, siempre esperando. 1063 01:18:23,510 --> 01:18:25,990 Pues yo no espero nada. 1064 01:18:26,470 --> 01:18:29,710 Todo lo bueno me ha pasado de largo. 1065 01:18:30,630 --> 01:18:33,270 Pues a mí, últimamente, 1066 01:18:33,630 --> 01:18:35,790 me parece que moriré repentinamente. 1067 01:18:35,950 --> 01:18:37,550 Es un presentimiento. 1068 01:18:38,950 --> 01:18:40,870 Me siento muy sola. 1069 01:18:42,150 --> 01:18:43,870 Lo siento por ti. 1070 01:18:44,390 --> 01:18:46,390 Siendo como es tu hermana... 1071 01:18:46,910 --> 01:18:48,350 ¿Quién es feliz en este mundo? 1072 01:18:48,870 --> 01:18:50,510 Somos una raza patética. 1073 01:18:50,870 --> 01:18:53,070 ¿Raza patética? ¡Tonterías! 1074 01:18:53,310 --> 01:18:56,030 ¡El mundo está lleno de gente de vida fácil y feliz! 1075 01:18:56,390 --> 01:18:58,630 No todos viven como nosotros, miserablemente. 1076 01:19:00,950 --> 01:19:04,630 ¿Por que tenéis que burlaros de la pobre chica? 1077 01:19:05,390 --> 01:19:08,910 ¿No veis que sólo es feliz cuando llora? 1078 01:19:09,270 --> 01:19:11,670 Estoy harto de sus hlstorias. 1079 01:19:13,030 --> 01:19:14,270 Podría cambiar un poco. 1080 01:19:14,590 --> 01:19:15,790 - Anciano. - ¿Qué? 1081 01:19:16,070 --> 01:19:17,430 ¿Dónde la has dejado? 1082 01:19:17,630 --> 01:19:19,030 En la taberna. 1083 01:19:21,510 --> 01:19:22,470 De acuerdo, 1084 01:19:23,150 --> 01:19:25,030 voy a hacer las paces con ella. 1085 01:19:25,070 --> 01:19:27,990 De acuerdo, pero no digas nada que la moleste. 1086 01:19:28,230 --> 01:19:29,870 Sé amable con ella. 1087 01:19:31,070 --> 01:19:32,990 Eres muy bueno, anciano. 1088 01:19:34,670 --> 01:19:35,910 ¿Bueno con ésa? 1089 01:19:37,590 --> 01:19:39,710 Pero si siempre está diciendo mentiras. 1090 01:19:40,150 --> 01:19:42,110 Yo no soy como ella. 1091 01:19:42,870 --> 01:19:47,670 Yo tomo las cosas como son y afronto los hechos. 1092 01:19:48,590 --> 01:19:49,910 ¡Estos son tus "hechos"! 1093 01:19:50,150 --> 01:19:51,470 ¡Sin dinero, sln trabajo! 1094 01:19:52,470 --> 01:19:55,350 ¡No puedes hacer nada sino morir de hambre! 1095 01:19:55,710 --> 01:19:57,550 ¿Te ayuda en algo afrontar esos hechos? 1096 01:19:57,650 --> 01:19:59,910 ¡A mí me parece que no! 1097 01:20:01,110 --> 01:20:03,550 No está en su sano juicio. 1098 01:20:03,870 --> 01:20:07,470 Hay que comprender lo que ha pasado. 1099 01:20:07,570 --> 01:20:11,750 ¡Calla! ¡Tampoco doy un céntimo por tus mentiras! 1100 01:20:12,190 --> 01:20:14,150 ¡No aguanto más! 1101 01:20:18,910 --> 01:20:23,030 Tiene mucho que aprender antes de calmarse. 1102 01:20:31,670 --> 01:20:32,910 ¿Qué le pasa a ese? 1103 01:20:44,310 --> 01:20:46,670 Ese tipo se lo toma todo demasiado en serio. 1104 01:20:47,310 --> 01:20:50,670 Bueno, hombre, cada uno es como es. 1105 01:20:52,670 --> 01:20:54,590 "¡Yo soy un artesano!" 1106 01:20:56,430 --> 01:20:58,110 Se cree mejor que nosotros. 1107 01:21:00,910 --> 01:21:01,870 Okayo, 1108 01:21:02,430 --> 01:21:04,190 ¿adónde han ido esos dos demonios? 1109 01:21:04,430 --> 01:21:05,710 Al templo. 1110 01:21:06,430 --> 01:21:08,030 ¿Y para qué van al templo? 1111 01:21:08,630 --> 01:21:11,230 ¿Creen que pueden comprar entradas para el paraíso 1112 01:21:11,430 --> 01:21:13,870 por unas monedas? 1113 01:21:15,430 --> 01:21:17,270 Eres demasiado duro. 1114 01:21:17,710 --> 01:21:20,070 Yo siento pena por ellos. 1115 01:21:20,470 --> 01:21:23,430 Eso demuestra que también tienen conciencia. 1116 01:21:26,230 --> 01:21:27,590 Por cierto, 1117 01:21:27,790 --> 01:21:29,310 antes de que se me olvide, 1118 01:21:29,790 --> 01:21:33,030 me voy a ir pronto de aquí. 1119 01:21:35,270 --> 01:21:36,270 ¿Adónde? 1120 01:21:37,430 --> 01:21:40,830 No sé adónde. De eso se trata. 1121 01:21:41,110 --> 01:21:43,950 Debe haber algún lugar mejor... 1122 01:21:44,110 --> 01:21:47,350 que todos buscamos siempre. 1123 01:21:49,350 --> 01:21:51,110 Pero, en serio, 1124 01:21:51,790 --> 01:21:53,830 ¿tú crees que puedes encontrar un sitio mejor? 1125 01:21:53,910 --> 01:21:55,510 Por supuesto que no. 1126 01:21:56,510 --> 01:21:57,510 Sí. 1127 01:21:57,870 --> 01:22:01,510 En tanto crea en él, claro que lo encontraré. 1128 01:22:02,190 --> 01:22:03,830 Espero que lo hagas. 1129 01:22:12,070 --> 01:22:13,910 Okayo, escúchame, 1130 01:22:14,550 --> 01:22:16,310 con este anciano por testigo. 1131 01:22:16,750 --> 01:22:19,270 Vamos, ven conmigo. salgamos de aquí. 1132 01:22:20,070 --> 01:22:22,510 ¿Para qué? ¿Para que acabes en la cárcel? 1133 01:22:23,750 --> 01:22:24,750 ¿No me crees? 1134 01:22:26,070 --> 01:22:27,510 Ya no soy un ladrón. 1135 01:22:28,750 --> 01:22:30,710 Trabajaré mucho, lo juro. 1136 01:22:31,870 --> 01:22:33,550 Es que no puedo seguir así. 1137 01:22:33,910 --> 01:22:34,910 Escucha, Okayo. 1138 01:22:37,790 --> 01:22:40,910 Muchos ladrones consiguen burlar a la justicia. 1139 01:22:41,990 --> 01:22:43,830 Antes yo también me conformaba con eso, 1140 01:22:44,390 --> 01:22:48,230 con seguir en libertad y continuar robando, 1141 01:22:49,070 --> 01:22:50,910 pero ahora ya no es suficiente. 1142 01:22:51,750 --> 01:22:56,150 Hay algo dentro de mí que siempre me ha inquietado. 1143 01:22:57,110 --> 01:22:58,750 No me arrepiento de lo que he hecho, 1144 01:23:00,230 --> 01:23:04,790 de no haber robado, habría muerto. 1145 01:23:06,150 --> 01:23:07,270 Pero siempre he tenido 1146 01:23:08,030 --> 01:23:10,870 una especie de inquietud dentro de mí. 1147 01:23:11,790 --> 01:23:13,310 No puedo continuar viviendo así. 1148 01:23:13,950 --> 01:23:15,910 Debe de haber una vida mejor. 1149 01:23:17,150 --> 01:23:19,590 Sí, tienes toda la razón. Claro que la hay. 1150 01:23:22,390 --> 01:23:26,390 Escucha lo que dice. Busquemos juntos una vida mejor. 1151 01:23:28,430 --> 01:23:29,990 Ayúdale, mujer. 1152 01:23:30,910 --> 01:23:33,710 Este hombre quiere prosperar, 1153 01:23:33,750 --> 01:23:36,830 y es más fácll buscar en compañía que solo. 1154 01:23:39,270 --> 01:23:40,390 No. 1155 01:23:42,270 --> 01:23:43,670 No puedo confiar en él. 1156 01:23:44,030 --> 01:23:46,310 - No puedo confiar en nadie. - Pero, ¿por qué no? 1157 01:23:47,070 --> 01:23:49,430 ¡Créeme! ¡Lo digo en serio! 1158 01:23:49,790 --> 01:23:52,830 Además, tampoco veo por qué tengo que ir contigo. 1159 01:23:53,390 --> 01:23:57,910 Ni siquiera estoy segura de si te amo o te odio. 1160 01:23:58,390 --> 01:24:00,310 Me amarás, te lo aseguro. 1161 01:24:00,550 --> 01:24:01,710 Te haré feliz. 1162 01:24:03,430 --> 01:24:04,990 Anda, dime que sí. 1163 01:24:05,510 --> 01:24:07,070 Ya verás como todo saldrá bien, 1164 01:24:07,710 --> 01:24:10,430 porque estoy locamente... 1165 01:24:10,990 --> 01:24:12,110 enamorado de ti. 1166 01:24:13,950 --> 01:24:16,390 Ya... ¿Y mi hermana qué? 1167 01:24:19,590 --> 01:24:22,070 ¿A quién le importa? 1168 01:24:25,790 --> 01:24:27,750 No significa nada para él. 1169 01:24:27,790 --> 01:24:31,030 Sólo apareció en su vida por casualidad, 1170 01:24:31,270 --> 01:24:33,550 cuando él necesitó a alguien. 1171 01:24:36,710 --> 01:24:40,350 ¡Simplemente tropecé con una tabla podrida! 1172 01:24:41,350 --> 01:24:43,870 Dile que sí. 1173 01:24:44,070 --> 01:24:46,670 Él necesita a alguien que le ayude. 1174 01:24:47,030 --> 01:24:50,710 Tú estás hecha para eso, eres fuerte de carácter. 1175 01:24:52,630 --> 01:24:55,110 Considéralo detenidamente. 1176 01:24:55,430 --> 01:24:59,590 ¿Tú crees que puedes vivir así? 1177 01:25:00,070 --> 01:25:01,990 Tu hermana y su marido 1178 01:25:02,070 --> 01:25:05,190 se aprovecharán de ti todo lo que puedan. 1179 01:25:05,310 --> 01:25:06,790 Eso ya lo sé. 1180 01:25:08,070 --> 01:25:10,510 Pronto seré su presa. 1181 01:25:10,710 --> 01:25:12,310 ¡No! ¡No lo permitiré! 1182 01:25:12,870 --> 01:25:16,590 - ¡Antes te mato yo! - ¡Con qué facilidad hablas de matar! 1183 01:25:16,990 --> 01:25:19,510 Aún no estamos casados y ya quieres matarme. 1184 01:25:19,550 --> 01:25:22,190 ¡Cómo te voy a matar! ¡Yo te amo! 1185 01:25:24,990 --> 01:25:26,230 Está bien, pero si me maltratas 1186 01:25:26,990 --> 01:25:28,830 prefiero matarme yo. 1187 01:25:29,190 --> 01:25:30,510 Me voy contigo. 1188 01:25:31,670 --> 01:25:33,190 Hermosa escena. 1189 01:25:35,310 --> 01:25:37,270 ¿Ya habéis fijado el día de la boda? 1190 01:25:38,470 --> 01:25:39,590 Tranquila, 1191 01:25:40,590 --> 01:25:43,070 ¡no dejaré que nadie te toque! 1192 01:25:43,670 --> 01:25:45,950 Okayo, no seas tonta, 1193 01:25:46,110 --> 01:25:47,590 no creas nada de lo que te diga, 1194 01:25:47,870 --> 01:25:50,350 a mí también me hacías muchas promesas. 1195 01:25:51,470 --> 01:25:54,790 Claro que no te hará daño, ¡pero tampoco te hará fellz! 1196 01:25:55,110 --> 01:25:56,510 ¡Nunca saldrás de aquí! 1197 01:25:56,750 --> 01:26:00,670 Vaya, vaya, vaya, esta mujer es una víbora. 1198 01:26:01,110 --> 01:26:03,870 Lo único que hace es hablar, hablar y hablar. 1199 01:26:03,910 --> 01:26:04,870 ¡Okayo! 1200 01:26:06,550 --> 01:26:07,510 ¡Okayo! 1201 01:26:09,750 --> 01:26:10,750 ¡Okayo! 1202 01:26:12,950 --> 01:26:14,950 ¿Qué estás haciendo ahí? 1203 01:26:16,870 --> 01:26:19,150 Siempre hablando a mis espaldas. 1204 01:26:21,110 --> 01:26:23,430 Ni siquiera has hervido el agua. 1205 01:26:24,150 --> 01:26:26,190 Me dijiste que volverías tarde. 1206 01:26:26,230 --> 01:26:28,990 ¡Yo puedo volver a mi casa cuando me dé la gana! 1207 01:26:34,150 --> 01:26:36,710 ¡Okayo, no vayas! ¡Olvídalo! 1208 01:26:38,030 --> 01:26:41,230 ¡Ya has sido su esclava durante bastante tiempo! 1209 01:26:43,030 --> 01:26:46,350 Pero ahora es mía. 1210 01:26:48,350 --> 01:26:50,150 Cómo que es tuya. 1211 01:26:50,390 --> 01:26:52,550 ¿Cuándo la has comprado? 1212 01:26:53,110 --> 01:26:54,790 ¿Cuánto has pagado por ella? 1213 01:26:58,990 --> 01:27:00,630 Déjalo, déjalo. 1214 01:27:01,590 --> 01:27:03,030 ¡Esta me la pagas! 1215 01:27:03,390 --> 01:27:05,870 - ¡Juro que ésta me la pagas! - iUy, qué miedo! 1216 01:27:06,710 --> 01:27:08,390 ¿No lo ves? 1217 01:27:10,430 --> 01:27:12,190 Intenta provocarte. 1218 01:27:12,390 --> 01:27:16,550 Quiere ponerte contra ese hombre. 1219 01:27:19,710 --> 01:27:20,710 ¿Ah, si? 1220 01:27:21,190 --> 01:27:22,710 Pues te llevarás una decepción, 1221 01:27:23,110 --> 01:27:24,390 No estoy yo tan segura. 1222 01:27:26,350 --> 01:27:28,350 Ya verás. 1223 01:27:31,990 --> 01:27:34,350 Os doy mi palabra. 1224 01:27:35,310 --> 01:27:37,310 Vuestra boda será una sorpresa. 1225 01:27:41,190 --> 01:27:42,630 ¿Una boda sorpresa? 1226 01:27:43,550 --> 01:27:44,750 No sé yo... 1227 01:27:46,230 --> 01:27:47,190 Me las pagarás. 1228 01:28:03,670 --> 01:28:06,350 Por cierto, anciano, ¿cómo va todo? 1229 01:28:08,150 --> 01:28:09,270 ¿A qué te refieres? 1230 01:28:09,550 --> 01:28:12,270 Me refiero a si te encuentras bien aquí. 1231 01:28:13,270 --> 01:28:18,270 Francamente, creo que ya es hora de irme. 1232 01:28:18,910 --> 01:28:20,190 Estás huyendo, ¿verdad? 1233 01:28:22,350 --> 01:28:25,670 No te entiendo. ¿Por qué lo dices? 1234 01:28:26,670 --> 01:28:29,430 Porque tengo ojos para ver, ¿por qué va a ser? 1235 01:28:30,270 --> 01:28:31,710 ¿Y qué ves? 1236 01:28:32,430 --> 01:28:34,510 Que pareces un peregrino inocente, 1237 01:28:35,790 --> 01:28:38,390 pero no eres ni peregrino ni inocente. 1238 01:28:39,190 --> 01:28:42,310 Te calé desde el primer momento. 1239 01:28:43,470 --> 01:28:47,150 Quizás bastante más inocente que tú, 1240 01:28:47,910 --> 01:28:51,910 Sí, seguro. Pues no te pases de listo, 1241 01:28:53,030 --> 01:28:54,910 que puedes acabar mal. 1242 01:28:55,270 --> 01:28:57,230 El tío de mi mujer es policía. 1243 01:28:58,510 --> 01:29:03,070 Más vale que te vayas mientras puedas. 1244 01:29:04,790 --> 01:29:07,750 ¿Y a ti te va todo bien? 1245 01:29:08,270 --> 01:29:09,390 ¿A qué te refieres? 1246 01:29:09,670 --> 01:29:11,030 Ya sabes, 1247 01:29:11,070 --> 01:29:13,150 no importa lo malo que sea un hombre, 1248 01:29:13,250 --> 01:29:15,950 debe tener alguien a quien amar. 1249 01:29:16,670 --> 01:29:17,790 Si nadie te ama, 1250 01:29:18,070 --> 01:29:20,230 quiere decir que ya estás bien muerto. 1251 01:29:20,630 --> 01:29:23,030 Eso lo sabe cualquiera. 1252 01:29:57,550 --> 01:29:58,750 ¿Ya te vas? 1253 01:29:59,950 --> 01:30:01,550 Sí, ya es hora. 1254 01:30:01,710 --> 01:30:02,910 Tienes razón, 1255 01:30:03,710 --> 01:30:05,590 hay un momento para cada cosa. 1256 01:30:06,550 --> 01:30:08,630 Sé muy bien de lo que hablo. 1257 01:30:09,470 --> 01:30:11,870 No fui a la cárcel precisamente por eso, 1258 01:30:11,990 --> 01:30:14,030 por saber que no era el momento. 1259 01:30:15,230 --> 01:30:16,190 ¿Sí? 1260 01:30:17,510 --> 01:30:18,510 ¿Te lo cuento? 1261 01:30:19,390 --> 01:30:21,430 Mi mujer se enamoró de mi aprendiz. 1262 01:30:22,110 --> 01:30:23,750 Era bueno en lucha y en ajedrez. 1263 01:30:24,390 --> 01:30:26,230 Yo quería derrotarlo, 1264 01:30:26,910 --> 01:30:30,430 pero era más fuerte que yo y no tenía caso. 1265 01:30:31,110 --> 01:30:33,310 Cuando estaba a punto de matar a mi mujer, 1266 01:30:33,410 --> 01:30:36,910 me di cuenta del peligro y preferí irme de casa. 1267 01:30:38,350 --> 01:30:40,550 Fuiste muy afortunado. 1268 01:30:41,150 --> 01:30:42,870 Pero mi negocio... 1269 01:30:43,270 --> 01:30:45,750 Lo perdí por la bebida. 1270 01:30:47,190 --> 01:30:49,390 Nunca me ha gustado trabajar. 1271 01:30:49,910 --> 01:30:52,670 Habría acabado aquí de todos modos. 1272 01:30:53,870 --> 01:30:54,950 No seas estúpido, hombre, 1273 01:30:54,990 --> 01:30:58,150 ¿No ves que ésa es una gran mentira? 1274 01:30:58,630 --> 01:30:59,710 Oye, anciano, 1275 01:31:00,110 --> 01:31:03,350 ¿qué le has dicho a este bobo para que se quiera ir? 1276 01:31:03,450 --> 01:31:05,190 Que no es mentira. 1277 01:31:06,270 --> 01:31:07,750 Díselo tú, anciano, 1278 01:31:08,110 --> 01:31:10,590 Dile lo del templo. 1279 01:31:10,910 --> 01:31:13,590 Dile que allí curan a los alcohólicos. 1280 01:31:14,550 --> 01:31:16,790 Ya lo he decidido, me voy de aquí. 1281 01:31:18,190 --> 01:31:21,110 Hoy he trabajado, he ganado dinero. 1282 01:31:21,390 --> 01:31:24,310 He estado empujando carretillas por una cuesta, 1283 01:31:24,510 --> 01:31:26,870 una cuesta muy empinada, 1284 01:31:27,310 --> 01:31:28,470 y además de eso, 1285 01:31:29,070 --> 01:31:31,190 ni siquiera he probado el sake. 1286 01:31:31,710 --> 01:31:36,190 Mira, me han pagado sesenta y cinco. 1287 01:31:36,990 --> 01:31:38,110 - A ver. - iNo! 1288 01:31:38,750 --> 01:31:40,350 Yo que tu, me los gastaba en sake. 1289 01:31:40,390 --> 01:31:43,950 - ¿En qué se puede gastar mejor? - iNo, que es para pagar el viaje! 1290 01:31:43,990 --> 01:31:45,750 ¡No pienso darte nada! 1291 01:31:48,070 --> 01:31:50,190 - ¡Lárgate! - Venga, hombre. 1292 01:31:50,790 --> 01:31:55,430 Le ha costado mucho decidirse. 1293 01:31:56,590 --> 01:31:59,030 "La piedad es el último refugio en tiempos difíciles... 1294 01:31:59,070 --> 01:32:01,510 Creer trae gloria, hasta en la cola de un pez". 1295 01:32:01,550 --> 01:32:04,430 Alabado sea Buda. 1296 01:32:05,630 --> 01:32:08,270 Yo no he tenido suerte hoy. 1297 01:32:08,430 --> 01:32:10,730 Me han vuelto a limpiar. 1298 01:32:11,270 --> 01:32:12,230 ¿Sabes qué? 1299 01:32:12,830 --> 01:32:14,870 Hoy me ha pasado algo curioso. 1300 01:32:14,910 --> 01:32:17,110 He conocido un hombre más listo que yo. 1301 01:32:17,270 --> 01:32:18,870 Ya iba teniendo ganas. 1302 01:32:20,670 --> 01:32:22,990 Tú eres despreocupado. 1303 01:32:23,510 --> 01:32:25,710 También es una virtud. 1304 01:32:26,550 --> 01:32:29,030 Antes era un gran hombre. 1305 01:32:29,910 --> 01:32:33,030 Sí, una persona importante en la ciudad. 1306 01:32:34,110 --> 01:32:37,190 ¿Cómo has acabado aquí? 1307 01:32:38,150 --> 01:32:42,310 Eres muy entrometido. ¿Por qué lo quieres saber? 1308 01:32:42,870 --> 01:32:47,190 Porque no me parece que este sea tu sitio. 1309 01:32:49,110 --> 01:32:53,030 Eres hábil e inteligente. ¿Cómo fue? 1310 01:32:53,750 --> 01:32:54,790 La cárcel. 1311 01:32:55,230 --> 01:32:56,910 Cuatro años y siete meses. 1312 01:32:57,390 --> 01:32:59,390 Después de aquello no tuve adónde ir. 1313 01:33:00,070 --> 01:33:01,630 Ya, entiendo. 1314 01:33:02,750 --> 01:33:03,950 ¿Cuál fue tu delito? 1315 01:33:04,510 --> 01:33:08,150 Asesinato. Alguien puso un cuchillo a mi lado. 1316 01:33:10,710 --> 01:33:12,110 ¿Por una mujer? 1317 01:33:13,230 --> 01:33:16,470 No, pero basta, eso fue hace diez años. 1318 01:33:18,230 --> 01:33:19,670 Te rehúsas a tomar el mundo en serio. 1319 01:33:20,550 --> 01:33:21,750 Pero él no. 1320 01:33:24,110 --> 01:33:26,990 Con el tiempo se acostumbrará. 1321 01:33:41,870 --> 01:33:45,270 Pronto cambiará, ya verás. 1322 01:33:46,550 --> 01:33:48,990 El viudo. 1323 01:33:52,870 --> 01:33:54,870 ¿Por qué estás tan triste? 1324 01:33:56,510 --> 01:33:59,630 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no trabajas? 1325 01:34:01,310 --> 01:34:02,670 Estoy pensando. 1326 01:34:03,870 --> 01:34:05,070 No sé qué hacer. 1327 01:34:06,230 --> 01:34:08,070 He empeñado mis herramientas 1328 01:34:08,630 --> 01:34:10,510 para los gastos del funeral. 1329 01:34:11,390 --> 01:34:12,830 Te diré qué puedes hacer. 1330 01:34:13,310 --> 01:34:14,830 Tú no te preocupes, 1331 01:34:15,430 --> 01:34:17,910 deja que el mundo se encargue de ti. 1332 01:34:19,070 --> 01:34:20,590 Eso estaría bien para algunos... 1333 01:34:21,230 --> 01:34:22,910 Pero yo no puedo, soy orgulloso. 1334 01:34:24,230 --> 01:34:27,830 No podría actuar en forma indigna. 1335 01:34:27,930 --> 01:34:29,030 ¿Y botarte en un rincón... 1336 01:34:29,470 --> 01:34:31,790 como un cobarde es digno? 1337 01:34:32,550 --> 01:34:35,030 Quejarte no te hará sentir mejor. 1338 01:34:39,630 --> 01:34:40,750 ¡Ésa es Okayo! 1339 01:34:43,430 --> 01:34:44,630 iY parece serio! 1340 01:34:48,830 --> 01:34:52,510 ¡Piedad, por favor! ¡Me vais a matar! 1341 01:34:52,550 --> 01:34:54,470 ¡Pues haber hecho lo que debías! 1342 01:34:54,710 --> 01:34:57,830 - ¡Desagradecida! - ¡Así aprenderás! 1343 01:35:00,270 --> 01:35:01,790 ¡Eh!, ¿qué está pasando ahí? 1344 01:35:03,670 --> 01:35:05,950 - La van a matar. - Voy a por la autoridad. 1345 01:35:05,990 --> 01:35:07,350 ¡Me vais a matar! 1346 01:35:08,510 --> 01:35:10,550 A ver si puedes abrir la puerta. 1347 01:35:13,110 --> 01:35:14,190 ¡Vamos a entrar! 1348 01:35:14,230 --> 01:35:17,910 - ¡Si pasa algo, seremos testigos! - ¿Testigos? ¡Oh, no! 1349 01:35:17,950 --> 01:35:21,350 - ¿Y tú a dónde vas? - iDejadla, la vais a matar! 1350 01:35:23,790 --> 01:35:26,070 ¡Échalo fuera de aquí, esta no es su casa! 1351 01:35:30,990 --> 01:35:32,190 ¿Qué le ha hecho? 1352 01:35:32,630 --> 01:35:36,190 No le ha hecho nada. Es una histérica. 1353 01:35:36,590 --> 01:35:39,750 ¡Suéltalo! iSuéltalo ahora mismo! 1354 01:35:41,190 --> 01:35:42,190 ¿Adónde vas? 1355 01:35:43,350 --> 01:35:44,550 ¿Qué haces? ¿Me quieres matar? 1356 01:35:44,590 --> 01:35:46,550 iEres un viejo miserable! iToma! 1357 01:35:47,630 --> 01:35:49,350 ¡Ayudadme, que la va a matar! 1358 01:35:53,110 --> 01:35:54,630 ¡Me han querido matar! 1359 01:36:09,870 --> 01:36:12,470 ¡Eh!, ¿qué está pasando ahí? 1360 01:36:16,510 --> 01:36:17,430 ¡Animal! 1361 01:36:22,230 --> 01:36:23,390 iNo me muerdas, bruja! 1362 01:36:24,550 --> 01:36:26,670 ¡Aún no he terminado contigo! 1363 01:36:26,910 --> 01:36:30,870 - ¡Basta, la vas a matar! iLo tiene merecido! 1364 01:36:43,350 --> 01:36:46,870 iCuánto he esperado esta oportunidad! 1365 01:36:47,030 --> 01:36:49,230 iLe he dado en toda la cabeza! 1366 01:36:51,030 --> 01:36:53,950 ¡Ha sido ese, Shimazo! iMe ha querido matar! 1367 01:36:54,050 --> 01:36:55,070 ¡No digas tonterías! 1368 01:36:55,270 --> 01:36:57,070 ¡Si hubiese querido, ya estarías muerto! 1369 01:36:57,950 --> 01:36:59,390 iEh!, ¿adónde vas? 1370 01:37:09,350 --> 01:37:10,190 ¡Ven aquí! 1371 01:37:31,670 --> 01:37:33,670 Ese muchacho cada vez está más loco. 1372 01:37:38,270 --> 01:37:40,470 - ¿Dónde estás, Okayo? - iEstá aquí! iEstá aquí! 1373 01:37:42,910 --> 01:37:46,910 iShimazo, detén a ese hombre, me ha golpeado! 1374 01:37:47,630 --> 01:37:48,670 ¡Detenlo! 1375 01:37:48,910 --> 01:37:51,350 iEs un ladrón! 1376 01:37:51,390 --> 01:37:53,750 iEstá intentando robar a mi cuñada! 1377 01:38:01,470 --> 01:38:03,270 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 1378 01:38:03,470 --> 01:38:04,470 ¿Qué te han hecho? 1379 01:38:04,910 --> 01:38:07,750 Osugi casi la mata. Le ha tirado una tetera hirviendo. 1380 01:38:07,790 --> 01:38:08,990 Le han pegado mucho. 1381 01:38:09,710 --> 01:38:12,550 Sutekichi, llévame contigo. 1382 01:38:30,950 --> 01:38:33,190 ¡Mirad, es mi marido! 1383 01:38:33,550 --> 01:38:34,830 ¡Está muerto! 1384 01:38:35,910 --> 01:38:36,990 iLo han asesinado! 1385 01:38:47,870 --> 01:38:52,510 - El viejo demonio está muerto. - Vete a por medicinas. 1386 01:38:52,550 --> 01:38:55,470 iEscucha, el casero está muerto! 1387 01:38:55,510 --> 01:38:57,710 ¡Sutekichi, mira! 1388 01:38:58,190 --> 01:38:59,790 ¡Lo has matado! 1389 01:39:00,230 --> 01:39:02,670 ¡Lo he visto con mis propios ojos! ¡Lo ha matado él! 1390 01:39:03,670 --> 01:39:05,390 Está muerto. 1391 01:39:14,910 --> 01:39:15,910 ¿Ya estás contenta? 1392 01:39:18,030 --> 01:39:19,030 Lo querías muerto. 1393 01:39:20,190 --> 01:39:21,750 ¡Ahora morirás tú también! 1394 01:39:28,790 --> 01:39:30,870 ¡Éste es el fin para ti! 1395 01:39:31,150 --> 01:39:33,230 ¡La cárcel te está esperando! 1396 01:39:34,230 --> 01:39:37,390 iShimazo!, ¿a qué esperas? 1397 01:39:37,490 --> 01:39:39,310 ¡Eso, que lo detengan! 1398 01:39:39,750 --> 01:39:40,710 ¡Un momento! 1399 01:39:41,430 --> 01:39:43,030 ¡Alto! ¡Alto! 1400 01:39:43,310 --> 01:39:45,190 iTambién le han golpeado otros! 1401 01:39:45,950 --> 01:39:48,190 Yo mismo le he golpeado muy fuerte. 1402 01:39:48,270 --> 01:39:52,870 Yo también. De todos modos no quería vivir. 1403 01:39:52,950 --> 01:39:54,190 Era su destino. 1404 01:39:56,710 --> 01:39:59,350 ¡Yo no escaparé, pero ella tampoco! 1405 01:39:59,710 --> 01:40:02,590 ¡Haré que la encarcelen también! 1406 01:40:02,630 --> 01:40:05,870 iElla quería deshacerse de él! 1407 01:40:06,550 --> 01:40:08,430 ¡Me dijo que lo matase! 1408 01:40:08,470 --> 01:40:10,110 - ¡Mentira! - ¡Es la verdad! 1409 01:40:10,750 --> 01:40:14,430 ¡Me dijo que los dos seríamos felices sin él! 1410 01:40:17,590 --> 01:40:18,670 iAhora lo entiendo! 1411 01:40:19,110 --> 01:40:22,430 iEn realidad no me querías a mí! 1412 01:40:22,950 --> 01:40:26,470 iQuerías deshacerte de su marido y de mí, 1413 01:40:26,570 --> 01:40:28,510 para poder vivir con ella! 1414 01:40:28,550 --> 01:40:30,270 ¡Okayo, eso no es cierto! 1415 01:40:31,310 --> 01:40:33,310 iAhora lo entlendo todo! 1416 01:40:34,230 --> 01:40:38,030 iMirad, estaban los dos confabulados! 1417 01:40:38,150 --> 01:40:39,950 ¡Lo planearon todo juntos! 1418 01:40:42,510 --> 01:40:44,390 Ahora quieren deshacerse de mí. 1419 01:40:44,950 --> 01:40:46,590 Esa asesina quiere verme muerta. 1420 01:40:47,150 --> 01:40:50,350 - iAsesina! iAsesina! - iOkayo, te equivocas! 1421 01:40:51,110 --> 01:40:52,630 Sí, él no quería matar a nadie. 1422 01:40:52,870 --> 01:40:55,670 iEs mentira! iCómo te atreves a acusarme! 1423 01:40:56,030 --> 01:40:59,390 iLo he visto con mis propios ojosl ¡Él mató a mi marido! 1424 01:40:59,630 --> 01:41:02,710 ¡Los dos son culpables! ¡Los dos son culpables! 1425 01:41:03,190 --> 01:41:05,430 Ten cuidado, Sutekichi, o lo perderás todo. 1426 01:41:05,530 --> 01:41:08,270 Okayo se está volviendo loca y te arrastrará con ella. 1427 01:41:08,790 --> 01:41:11,230 Esto está poniéndose serio. 1428 01:41:11,510 --> 01:41:13,870 iOkayo!, ¿te has vuelto loca? 1429 01:41:14,630 --> 01:41:15,830 iYo no quiero nada con ella! 1430 01:41:16,350 --> 01:41:18,190 iYo te quiero a ti! 1431 01:41:18,230 --> 01:41:19,910 iNo me hables! 1432 01:41:19,950 --> 01:41:22,390 Okayo, cálmate. Sabes que lo que dices no es cierto. 1433 01:41:22,430 --> 01:41:24,230 ¡Ha matado a mi marido 1434 01:41:24,590 --> 01:41:27,230 y además es un ladrón, lo sabe todo el mundo! 1435 01:41:28,150 --> 01:41:30,390 ¡Yo lo he visto! 1436 01:41:30,490 --> 01:41:34,070 iLo han visto todos los presentes! iCualquiera puede decírtelo! 1437 01:41:34,870 --> 01:41:35,830 Sutekichi... 1438 01:41:36,310 --> 01:41:37,510 estabais compinchados. 1439 01:41:37,550 --> 01:41:39,710 ¡Estaban compinchados, los dos son culpables! 1440 01:41:41,150 --> 01:41:42,990 iMi hermana le pidió... 1441 01:41:43,430 --> 01:41:46,710 que matase a su marido! 1442 01:41:47,070 --> 01:41:49,230 - Detenlos. - Hermana... 1443 01:41:50,310 --> 01:41:52,670 iDetenlos y llévame a mí también! 1444 01:41:54,110 --> 01:41:56,230 Vete. No quiero verte. 1445 01:41:56,270 --> 01:41:58,070 ¡No quiero verte más! 1446 01:41:59,270 --> 01:42:00,230 Déjame. 1447 01:42:00,990 --> 01:42:03,110 iDejadme en paz! 1448 01:42:28,110 --> 01:42:32,950 El viejo peregrino ha desaparecido. 1449 01:42:35,870 --> 01:42:37,990 No quería verse involucrado, 1450 01:42:39,990 --> 01:42:42,630 así que puso pies en polvorosa. 1451 01:42:43,270 --> 01:42:46,030 ¿Tendría algún problema con la ley? 1452 01:42:47,350 --> 01:42:48,470 Es posible, 1453 01:42:49,390 --> 01:42:51,350 pero el anciano era un buen tipo. 1454 01:42:51,790 --> 01:42:54,270 Ustedes son sólo basura. 1455 01:42:55,350 --> 01:42:56,470 Tienes razón. 1456 01:42:56,910 --> 01:42:58,630 Además, era muy agudo. 1457 01:43:00,030 --> 01:43:02,710 Para Osen fue amor a primer a vista. 1458 01:43:02,870 --> 01:43:05,870 Pues sí, yo quería al anciano. 1459 01:43:07,110 --> 01:43:10,190 Era muy amable y lo sabía todo. 1460 01:43:10,550 --> 01:43:12,230 Conocía bien la gente. 1461 01:43:13,510 --> 01:43:15,030 Menos a Okayo. 1462 01:43:15,630 --> 01:43:17,190 Sabía cómo manejar a la gente. 1463 01:43:17,470 --> 01:43:19,230 Tenía compasión de verdad. 1464 01:43:20,150 --> 01:43:21,710 No como vosotros, 1465 01:43:22,030 --> 01:43:24,430 que sólo queréis aprovecharos. 1466 01:43:26,190 --> 01:43:28,310 Esa es una forma de compasión también. 1467 01:43:28,350 --> 01:43:30,510 iDudo que sepáis lo que es eso! 1468 01:43:30,550 --> 01:43:32,430 iEl anciano se marchó 1469 01:43:32,530 --> 01:43:34,910 porque se hastió de vosotros! 1470 01:43:38,630 --> 01:43:40,550 ¿Qué estoy haciendo aquí? 1471 01:43:41,470 --> 01:43:43,630 ¿Por qué me tengo que quedar con vosotros? 1472 01:43:47,550 --> 01:43:48,670 ¡Me voy de aquí! 1473 01:43:49,550 --> 01:43:50,870 iNo importa adónde vaya!, 1474 01:43:51,430 --> 01:43:52,870 ¡no podría ser peor que esto! 1475 01:43:53,510 --> 01:43:55,150 Llévate contigo al actor. 1476 01:43:56,990 --> 01:43:58,830 También va por el mismo camino. 1477 01:43:59,750 --> 01:44:02,870 Yo sí que sé adónde voy, a un templo en una colina. 1478 01:44:03,190 --> 01:44:06,590 Allí me curarán el envenenamiento. Es gratis. Ya veréis. 1479 01:44:06,750 --> 01:44:09,910 - Otra vez el cuento del templo. - Así es. 1480 01:44:10,870 --> 01:44:14,830 Allí me sacarán el veneno de mi cuerpo. 1481 01:44:15,230 --> 01:44:18,510 Ya veréis cuando esté curado. Vosotros qué sabréis. 1482 01:44:18,750 --> 01:44:21,110 Se creyó lo que le dijo el anciano. 1483 01:44:21,670 --> 01:44:23,950 Lo que dijo fueron un montón de mentiras. 1484 01:44:24,230 --> 01:44:25,230 ¡De eso nada! 1485 01:44:25,910 --> 01:44:29,190 ¡Ese anciano nunca mentía! 1486 01:44:29,510 --> 01:44:30,670 Calla. 1487 01:44:30,950 --> 01:44:33,030 - ¿Por qué tienes que gritar? - ¡Porque sí! 1488 01:44:33,510 --> 01:44:36,750 iYo grito todo lo que me da la gana! 1489 01:44:37,270 --> 01:44:40,470 iNo les hagas caso! ¡Grita todo lo que quieras! 1490 01:44:40,510 --> 01:44:41,830 No tiene arreglo. 1491 01:44:42,350 --> 01:44:45,550 Ese anciano os ha dejado tontos. 1492 01:44:47,390 --> 01:44:48,590 Es cierto. 1493 01:44:48,870 --> 01:44:51,470 Nos dijo que nos fuéramos, 1494 01:44:52,670 --> 01:44:54,710 pero no nos dijo adónde. 1495 01:44:54,950 --> 01:44:56,910 - Era un fraude. - iNo es verdad! 1496 01:44:57,230 --> 01:44:58,550 ¡Fraude sois vosotros! 1497 01:44:59,270 --> 01:45:00,990 iEs verdad, decía mentiras! 1498 01:45:02,430 --> 01:45:05,110 Pero lo hacía para animar a aquellos que no tienen cura. 1499 01:45:05,230 --> 01:45:09,910 El mundo está lleno de gente que tienen que animarse con mentiras. 1500 01:45:11,790 --> 01:45:15,030 Él sólo les decía lo que querían oír. 1501 01:45:16,470 --> 01:45:19,390 Les daba una ilusión para seguir viviendo. 1502 01:45:20,550 --> 01:45:22,390 Pero a nosotros no nos hace falta. 1503 01:45:23,110 --> 01:45:24,550 - A ver, que te echo más. - Sí. 1504 01:45:27,030 --> 01:45:32,310 Esto es lo mejor que hay para olvidar las penas, ¿eh? 1505 01:45:49,070 --> 01:45:51,070 Pero ese anciano decía las cosas más extrañas. 1506 01:45:52,870 --> 01:45:57,350 "Sientate a los pies de Buda". 1507 01:45:58,270 --> 01:45:59,830 "Recuerda esto siempre: 1508 01:46:00,350 --> 01:46:04,630 no debes faltarle al respeto a nadie, 1509 01:46:05,630 --> 01:46:09,190 porque tú no sabes por que esa persona está en la Tierra... 1510 01:46:09,290 --> 01:46:11,550 o quien puede llegar a ser". 1511 01:46:15,510 --> 01:46:19,630 "¿Quién sabe si no ha nacido 1512 01:46:20,310 --> 01:46:28,070 para hacer grandes cosas por nosotros o por el mundo?" 1513 01:46:35,910 --> 01:46:37,590 Es cierto. 1514 01:46:39,630 --> 01:46:42,270 El futuro no se puede predecir. 1515 01:46:44,110 --> 01:46:49,550 Yo nací en una familia respetable, 1516 01:46:51,230 --> 01:46:52,590 al servicio del shogun. 1517 01:46:52,870 --> 01:46:54,070 ¡Mentiroso! 1518 01:46:54,750 --> 01:46:58,070 - iTú qué sabes! - ¿Familia respetable? iMonsergas! 1519 01:46:59,390 --> 01:47:00,510 iQué dices! 1520 01:47:00,750 --> 01:47:05,310 El penacho de mi familia era de plumas de grulla. 1521 01:47:05,350 --> 01:47:06,990 iMentira! ¡No digas mentiras! 1522 01:47:07,030 --> 01:47:12,550 iNo son mentiras! iTenía cinco caballos en mi establo! 1523 01:47:12,590 --> 01:47:15,470 - Caballos de madera. - ¿Qué? 1524 01:47:15,990 --> 01:47:17,670 iTe mataré a palos! 1525 01:47:21,790 --> 01:47:23,470 iQué samurai eres tú! 1526 01:47:23,550 --> 01:47:27,110 iLos samurais no golpean, simplemente matan! 1527 01:47:27,950 --> 01:47:30,710 En eso tiene razón, hay que reconocerlo. 1528 01:47:31,630 --> 01:47:32,390 Oye,... 1529 01:47:33,110 --> 01:47:34,110 ¿tú también...? 1530 01:47:35,550 --> 01:47:37,990 ¿Tú también crees que soy un mentiroso? 1531 01:47:45,870 --> 01:47:50,230 iLo que he dicho es verdad! 1532 01:47:51,950 --> 01:47:53,470 iEs cierto que era...! 1533 01:47:53,670 --> 01:47:56,070 iEso para que aprendas! 1534 01:47:56,470 --> 01:47:59,190 iAhora ya sabes lo que es que nadie te crea! 1535 01:48:00,150 --> 01:48:01,870 ¿Cómo te atreves a comparar tus disparates...? 1536 01:48:02,110 --> 01:48:05,230 ¡Yo hablo de cosas reales! 1537 01:48:05,950 --> 01:48:07,310 Si no me crees, ya verás, 1538 01:48:07,750 --> 01:48:09,390 aquí tengo la prueba escrita. 1539 01:48:09,910 --> 01:48:11,110 Puedes tirarla si quieres. 1540 01:48:12,390 --> 01:48:15,830 Olvídate de tu penacho de familia y tus caballos. 1541 01:48:17,190 --> 01:48:20,270 ¿Dónde los cabalgarías aqui, de todos modos? 1542 01:48:26,710 --> 01:48:29,630 Sí, tienes razón. 1543 01:48:31,750 --> 01:48:33,430 - Osen. - ¿Qué? 1544 01:48:33,870 --> 01:48:37,030 ¿Has sabido algo de Okayo? 1545 01:48:37,470 --> 01:48:38,550 No. 1546 01:48:39,190 --> 01:48:43,590 Nadie sabe adónde ha ido después de que la soltasen. 1547 01:48:46,270 --> 01:48:48,590 - Es una cosa muy extraña. - Sí. 1548 01:48:49,590 --> 01:48:53,550 Quisiera saber cuál de los dos ganará la pelea. 1549 01:48:53,950 --> 01:48:55,430 Sutekichi no tiene nada que hacer, 1550 01:48:55,950 --> 01:48:57,270 no es rival para Osugi. 1551 01:48:57,990 --> 01:48:59,870 Seguro que a él lo destierran. 1552 01:49:00,630 --> 01:49:03,950 Fue una pelea. No lo juzgarán tan severamente. 1553 01:49:06,950 --> 01:49:08,950 ¡Maldición! ¡Sóis unos idiotas! 1554 01:49:09,550 --> 01:49:11,190 ¿Qué estás diciendo? 1555 01:49:11,670 --> 01:49:13,430 iOjalá desterrasen a todos los hombres! 1556 01:49:13,710 --> 01:49:14,910 ¡Quisiera matarme! 1557 01:49:14,950 --> 01:49:16,830 Hey, ¿Que te pasa? 1558 01:49:17,270 --> 01:49:19,270 ¿Qué estoy haciendo aquí? 1559 01:49:20,870 --> 01:49:22,030 ¡Voy a matarme! 1560 01:49:23,430 --> 01:49:25,590 ¡Sí, me voy! 1561 01:49:32,750 --> 01:49:34,070 Está lloviendo. 1562 01:49:38,190 --> 01:49:39,390 Que la corte. 1563 01:49:40,270 --> 01:49:42,070 iElla no es de las que se matan! 1564 01:49:43,510 --> 01:49:45,710 Alguien debería castigar a esa chica. 1565 01:49:46,190 --> 01:49:49,350 Es cierto, no tiene modales, aún para una puta. 1566 01:49:51,470 --> 01:49:52,990 El tambor está arreglado. 1567 01:49:53,630 --> 01:49:55,550 ¿Dónde estará Unokichi? 1568 01:49:56,030 --> 01:49:57,670 Toma, sake. 1569 01:49:58,750 --> 01:49:59,750 Gracias. 1570 01:50:08,030 --> 01:50:12,270 - Vuelves a ser tú, - Sí, ahora sí. 1571 01:50:19,110 --> 01:50:22,150 - iOtra vez con esas! - iQuieto, déjalo en paz! 1572 01:50:26,590 --> 01:50:28,630 Estoy siendo terriblemente amable. 1573 01:50:29,470 --> 01:50:31,390 Estoy hablando como el anciano. 1574 01:50:32,150 --> 01:50:37,110 Sí, tú eres agradable cuando estás borracho. 1575 01:50:38,630 --> 01:50:39,670 Yo, a veces, 1576 01:50:41,190 --> 01:50:44,470 me asusto cuando estoy bebiendo. 1577 01:50:45,390 --> 01:50:47,270 Un escalofrío me recorre la espalda... 1578 01:50:49,950 --> 01:50:50,910 cuando pienso... 1579 01:50:51,910 --> 01:50:53,510 en lo que será de mí. 1580 01:50:53,590 --> 01:50:58,110 Deja de preocuparte. Lo que sea, será. 1581 01:51:08,510 --> 01:51:10,830 Yo estoy preocupado por Osen. 1582 01:51:11,870 --> 01:51:15,870 No tengo a nadie más que me dé de comer. 1583 01:51:51,190 --> 01:51:52,350 Tsugaru. 1584 01:51:53,230 --> 01:51:54,350 Tsugaru. 1585 01:51:55,790 --> 01:52:00,150 Reza por mí, por favor. Reza por mí, te lo ruego. 1586 01:52:00,470 --> 01:52:01,430 iReza tú! 1587 01:52:02,430 --> 01:52:06,950 Es que me voy a ir, Reza por mí, por favor. 1588 01:52:07,630 --> 01:52:09,390 ¡Te he dlcho que reces tú! 1589 01:52:49,950 --> 01:52:52,070 Yo me voy. 1590 01:52:56,430 --> 01:52:59,070 ¿Adónde? ¡Loco estúpido! 1591 01:53:17,030 --> 01:53:18,670 ¡Qué manera de llover! 1592 01:53:23,230 --> 01:53:27,550 Oye, hay días que no me acuerdo ni de... iShimazo! 1593 01:53:27,870 --> 01:53:32,190 - Se me suele ir bastante la cabeza. - Tú no te has visto. 1594 01:53:32,510 --> 01:53:35,110 Llevas puesto el abrigo de tu esposa. 1595 01:53:42,270 --> 01:53:44,270 ¿Qué haces ahí? 1596 01:53:44,710 --> 01:53:47,030 Te he estado buscando por todas las tabernas. 1597 01:53:47,130 --> 01:53:49,070 Lo hemos pasado muy bien. 1598 01:53:49,430 --> 01:53:52,150 Anda, sácame el calamar seco de ahí, 1599 01:53:52,630 --> 01:53:54,550 yo tengo las manos ocupadas. 1600 01:53:55,390 --> 01:53:58,790 Pues deja una botella en el suelo, hombre. 1601 01:54:04,830 --> 01:54:06,150 - Oye. - ¿Qué? 1602 01:54:06,950 --> 01:54:08,990 Mira qué listo. 1603 01:54:09,710 --> 01:54:13,230 Qué hombre tan listo tenemos aquí. 1604 01:54:13,670 --> 01:54:16,630 Todos los ladrones son listos, 1605 01:54:16,870 --> 01:54:18,790 no sé por qué será. 1606 01:54:19,230 --> 01:54:20,430 A lo mejor sí que lo sé. 1607 01:54:21,110 --> 01:54:24,670 Será porque no pueden permitirse ser estúpidos, 1608 01:54:24,990 --> 01:54:26,790 porque si no les pillarían. 1609 01:54:33,870 --> 01:54:35,510 iEh, Actor!, 1610 01:54:37,070 --> 01:54:38,430 ¿dónde están los otros? 1611 01:54:39,270 --> 01:54:41,190 ¡Eh, Actor! 1612 01:54:42,390 --> 01:54:43,350 ¡Hay sake para ti! 1613 01:54:43,630 --> 01:54:46,910 Otra vez estás despilfarrando lo que has ganado. 1614 01:54:46,950 --> 01:54:48,390 ¿Y qué? 1615 01:54:48,470 --> 01:54:49,910 Gastaré mi dinero en sake. 1616 01:54:49,990 --> 01:54:53,190 Hacemos lo mismo todos los días: 1617 01:54:53,990 --> 01:54:57,830 nos despertamos por la mañana y dormimos por la noche, 1618 01:54:57,910 --> 01:54:59,870 nos despertamos por la mañana. 1619 01:55:01,870 --> 01:55:03,150 ¡Maldición! ¡Vengan aquí! 1620 01:55:05,110 --> 01:55:06,070 Me gusta tratar con gente. 1621 01:55:06,590 --> 01:55:09,750 Si fuera rico, 1622 01:55:11,030 --> 01:55:13,350 abriría una gran taberna, 1623 01:55:13,390 --> 01:55:15,550 para que pudieseis beber gratis. 1624 01:55:15,590 --> 01:55:17,870 El pobre sería bienvenido. 1625 01:55:18,670 --> 01:55:20,550 Entonces, podríais compartir 1626 01:55:21,150 --> 01:55:23,190 ¡la mitad de mi fortuna! 1627 01:55:25,230 --> 01:55:29,310 ¿Qué te parece la idea, amigo mío? ¿A que te ha gustado? 1628 01:55:31,230 --> 01:55:33,150 ¿Por qué no toda ahora? 1629 01:55:34,070 --> 01:55:35,990 ¿Vaciar mi bolsa? 1630 01:55:36,270 --> 01:55:37,470 De acuerdo. 1631 01:55:41,950 --> 01:55:45,190 Aquí tengo una moneda de plata y... 1632 01:55:45,630 --> 01:55:48,990 una, dos, tres, cuatro... 1633 01:55:49,270 --> 01:55:50,270 Cuatro de cobre. 1634 01:55:50,750 --> 01:55:51,830 Eres un amigo. 1635 01:55:52,470 --> 01:55:54,590 Mañana lo perderé todo jugando. 1636 01:56:07,510 --> 01:56:08,510 Qué frío hace. 1637 01:56:09,390 --> 01:56:10,590 Estoy todo mojado. 1638 01:56:11,230 --> 01:56:12,190 Pues toma, 1639 01:56:12,510 --> 01:56:14,470 más vale que te mojes la garganta. 1640 01:56:14,570 --> 01:56:16,910 Pero no bebas demasiado. 1641 01:56:17,350 --> 01:56:20,910 Recuerda que el sake puede ser venenoso. 1642 01:56:21,630 --> 01:56:23,510 Viéndote a tí, no lo parece. 1643 01:56:23,610 --> 01:56:25,870 Sólo pareces humano cuando estás borracho. 1644 01:56:37,150 --> 01:56:38,350 ¿Está arreglado mi tambor? 1645 01:56:38,430 --> 01:56:42,150 - Sí. Trátalo con más cuidado, - Vale. 1646 01:56:42,250 --> 01:56:45,710 ¡Tú eres el salvaje! ¡Te tengo que detener! 1647 01:56:46,630 --> 01:56:47,670 iOye! 1648 01:56:48,430 --> 01:56:51,030 Recuerda que ya no eres policía, 1649 01:56:51,590 --> 01:56:54,070 te echaron del cuerpo. 1650 01:56:55,270 --> 01:56:56,990 Tampoco eres el tío de nadie. 1651 01:56:57,630 --> 01:57:01,750 Sólo eres el marido de una confitera. 1652 01:57:02,510 --> 01:57:04,870 Una de tus sobrinas está en la cárcel 1653 01:57:05,230 --> 01:57:06,750 y la otra muerta. 1654 01:57:06,910 --> 01:57:08,030 ¿Muerta? 1655 01:57:08,230 --> 01:57:11,150 Okayo ha desaparecido, nada más. 1656 01:57:11,350 --> 01:57:12,710 ¿Cuál es la diferencia? 1657 01:57:13,750 --> 01:57:17,230 Ya no tienes sobrina, no eres el tío de nadie. 1658 01:57:33,710 --> 01:57:35,550 ¿Por qué me habéis dejado atrás? 1659 01:57:35,590 --> 01:57:40,750 Anda, toma sake. Vamos a beber y a estar contentos. 1660 01:57:42,990 --> 01:57:43,990 ¡Id a dormir! 1661 01:57:44,870 --> 01:57:47,590 Tranquilo, hombre. ¿Por qué no te unes a nosotros? 1662 01:57:47,630 --> 01:57:50,230 - iLa noche es para dormir! - Pero, ¿qué te pasa? 1663 01:57:51,230 --> 01:57:53,630 - ¿Te has cortado el brazo? - ¡Por supuesto que no! 1664 01:57:54,590 --> 01:57:57,510 Es sólo una pequeña herida. Estoy salpicando el agua milagrosa. 1665 01:57:58,270 --> 01:57:59,790 Curará la herida. 1666 01:58:02,030 --> 01:58:03,710 Lo siento por ti. 1667 01:58:04,310 --> 01:58:08,110 ¿Qué harías si perdieses el brazo? 1668 01:58:09,470 --> 01:58:13,390 Tus brazos y tus piernas son las que se ganan el arroz. 1669 01:58:14,790 --> 01:58:17,670 Anímate, hombre. ¿Qué otra cosa puedes hacer? 1670 01:58:18,190 --> 01:58:20,550 Bebe. ¡Bebe! 1671 01:58:24,590 --> 01:58:28,030 Estáis todos aquí. Está cayendo una buena tormenta. 1672 01:58:28,190 --> 01:58:30,070 También ha empezado a granizar. 1673 01:58:30,750 --> 01:58:31,870 ¿Está aquí mi marido? 1674 01:58:35,110 --> 01:58:36,870 Ah, estás aquí. 1675 01:58:40,830 --> 01:58:43,470 iTe has vuelto a poner mi abrigo! 1676 01:58:44,990 --> 01:58:48,670 - Y además estás borracho. - Sí, he bebido un poco. 1677 01:58:49,550 --> 01:58:54,190 Ha sido una invitación de Tatsu, Lo necesito, hace mucho frío. 1678 01:58:54,470 --> 01:58:57,510 Entonces ven a casa y duerme. En la cama entrarás en calor. 1679 01:59:03,150 --> 01:59:04,870 Parece una buena idea. 1680 01:59:07,190 --> 01:59:08,230 Eh, Otaki. 1681 01:59:13,270 --> 01:59:16,790 ¿Por qué siempre lo tienes que mangonear? 1682 01:59:18,550 --> 01:59:20,270 Le está bien. 1683 01:59:21,750 --> 01:59:25,230 Me casé con él para sacarle provecho. 1684 01:59:25,590 --> 01:59:27,670 ¿Para qué sino me iba a casar? 1685 01:59:28,110 --> 01:59:29,870 Ya lo creo que le sacas provecho. 1686 01:59:30,230 --> 01:59:33,150 Ahora la casa es tuya. 1687 01:59:33,350 --> 01:59:34,710 ¿Qué más le puedes pedir? 1688 01:59:34,950 --> 01:59:39,870 Cuando me casé con él, trabajaba para la justicia. 1689 01:59:39,910 --> 01:59:44,190 Ahora ha perdido su trabajo y ha empezado a beber. 1690 01:59:47,350 --> 01:59:48,750 - Unokichi. - ¿Qué? 1691 01:59:54,470 --> 01:59:57,870 Me han dicho que has estado hablando a mis espaldas, ¿es cierto? 1692 01:59:58,750 --> 02:00:00,710 He dicho que eras una verdadera mujer, 1693 02:00:01,150 --> 02:00:04,070 que tenías mucha carne, pero poco cerebro. 1694 02:00:04,110 --> 02:00:05,950 Te juro que no he dicho nada más. 1695 02:00:07,350 --> 02:00:09,070 Eso no es lo único que has dicho. 1696 02:00:09,670 --> 02:00:12,830 Le has dicho a la gente que pego a mi marido. 1697 02:00:13,030 --> 02:00:14,230 ¿Y qué querías que dijese? 1698 02:00:14,270 --> 02:00:16,550 Te he visto cogerlo por el pelo y arrastrarlo, 1699 02:00:16,830 --> 02:00:18,870 así que supuse que también le pegarías. 1700 02:00:23,350 --> 02:00:24,990 iQué granuja eres! 1701 02:00:25,510 --> 02:00:28,310 ¿Acaso tienes que decir todo lo que ves? 1702 02:00:29,310 --> 02:00:31,230 No creo que a mi hombre le guste oírlo. 1703 02:00:31,470 --> 02:00:33,430 No me extraña que se haya dado a la bebida. 1704 02:00:33,630 --> 02:00:36,230 Cualquiera en su lugar haría lo mismo. 1705 02:00:37,230 --> 02:00:39,350 - ¿Lo entiendes? - Claro que no. 1706 02:00:41,870 --> 02:00:43,390 Siempre tienes la última palabra. 1707 02:00:45,990 --> 02:00:47,350 iQue lo pasen bien! 1708 02:00:50,800 --> 02:00:52,199 ¡Idiotas! 1709 02:00:58,350 --> 02:01:00,790 - iVenga, a beber! - iLa noche es para dormir! 1710 02:01:01,150 --> 02:01:02,950 Igual no podrás dormir. 1711 02:01:03,110 --> 02:01:05,430 Será mejor alegrarse y pasarlo bien. 1712 02:01:05,830 --> 02:01:08,910 Claro. Todos de acuerdo. 1713 02:01:09,510 --> 02:01:11,910 Tal vez yo también necesite sake. 1714 02:01:12,150 --> 02:01:13,870 ¡Pues claro, hombre, bebe! 1715 02:01:26,070 --> 02:01:28,030 - Bebe. - Ya voy. 1716 02:01:35,030 --> 02:01:37,630 ¡Gasta tu dinero en el infierno! 1717 02:01:37,670 --> 02:01:40,110 ¡Compra la misericordia de Buda! 1718 02:01:40,190 --> 02:01:42,470 ¡El estúpido idiota está arruinado! 1719 02:01:42,670 --> 02:01:44,870 ¡Que lluevan monedas del cielo! 1720 02:03:55,510 --> 02:03:56,470 iEscuchad! 1721 02:03:58,470 --> 02:03:59,430 iEl actor! 1722 02:04:00,270 --> 02:04:03,190 iEl actor se ha suicidado! iSe ha colgado! 1723 02:04:31,790 --> 02:04:33,390 La estábamos pasando tan bien. 1724 02:04:34,270 --> 02:04:35,990 Tenía que estropearnos la diversión. 1725 02:04:38,670 --> 02:04:39,830 ¡Imbécil! 1726 02:04:40,530 --> 02:04:44,796 FIN