1
00:00:01,691 --> 00:00:04,660
DEL FESTIVAL CULTURAL DE 1958
2
00:00:28,452 --> 00:00:32,411
LOS BAJOS FONDOS
3
00:00:37,294 --> 00:00:40,525
Producida por
AKIRA KUROSAWA
4
00:00:40,664 --> 00:00:44,623
Guión por
HIDEO OGUNI y AKIRA KUROSAWA
5
00:00:44,701 --> 00:00:46,760
Basada en "Los Bajos Fondos"
de Maximo Gorky
6
00:00:47,003 --> 00:00:50,734
Fotografía por KAZUO YAMASAKI
Dirección Artística por YOSHIRO MURAKI
7
00:00:50,807 --> 00:00:54,243
Sonido por FUMIO YANOGUCHI
Iluminación por SHIGERU MORI
8
00:00:54,311 --> 00:00:56,176
Música por
MASARU SATO
9
00:01:01,751 --> 00:01:03,878
ACTORES:
10
00:01:04,054 --> 00:01:09,253
TOSHIRO MIFUNE
ISUZU YAMADA
11
00:01:09,459 --> 00:01:14,522
KYOKO KAGAWA
GANJIRO NAKAMURA
12
00:01:14,731 --> 00:01:17,791
MINORU CHIAKI
KAMATARI FUJIWARA
13
00:01:18,135 --> 00:01:21,104
AKEMI NEGISHI
14
00:01:21,938 --> 00:01:25,539
KOJI MITSUI
EIJIRO TONO
15
00:01:25,775 --> 00:01:28,942
EIKO MIYOSHI
BOKUZEN HIDARI
16
00:01:34,951 --> 00:01:40,218
Dirigida por
AKIRA KUROSAWA
17
00:01:48,832 --> 00:01:51,699
Es sólo un montón de basura.
18
00:02:05,490 --> 00:02:07,370
Qué, ¿quieres que vaya contigo?
19
00:02:08,050 --> 00:02:09,690
Sí, cuando acabemos.
20
00:02:10,290 --> 00:02:13,050
Puedes creerme,
nunca me volveré a casar.
21
00:02:16,970 --> 00:02:18,210
¿De qué te estás quejando?
22
00:02:19,530 --> 00:02:22,890
No señor, no me casaré.
23
00:02:23,210 --> 00:02:25,090
Ni siquiera con alguien de
familia adinerada.
24
00:02:25,170 --> 00:02:26,290
¡Mentirosa!
25
00:02:26,970 --> 00:02:29,210
- ¿Qué has dicho?
- Que eres una mentirosa.
26
00:02:30,450 --> 00:02:32,890
¿No vas a casarte con el
adjunto de policía Shimazo?
27
00:02:33,210 --> 00:02:35,010
¡Te mueres de ganas!
28
00:02:51,290 --> 00:02:52,250
¡Imbécil!
29
00:02:52,650 --> 00:02:54,610
- ¿Por qué me tienes que tocar?
- La pobre...
30
00:02:55,370 --> 00:02:57,890
siempre está soñando despierta.
31
00:02:57,990 --> 00:02:59,410
Acabo de despertarla.
32
00:02:59,510 --> 00:03:01,890
¿Y a ti qué más te da?
¿Acaso te molesto?
33
00:03:07,810 --> 00:03:09,290
Otra vez no, mujer.
34
00:03:09,650 --> 00:03:13,490
Total, soñar no te servirá
de nada, ¿sabes?
35
00:03:14,370 --> 00:03:16,690
Tú no eres más que una puta,
36
00:03:17,610 --> 00:03:20,690
y ya sabes que los sueños son
para las doncellas inocentes.
37
00:03:25,770 --> 00:03:27,810
Las mujeres dicen mentiras,
38
00:03:28,130 --> 00:03:29,490
incluso a sí mismas.
39
00:03:29,970 --> 00:03:31,810
¡Cállate! ¡Mírate tú!
40
00:03:32,290 --> 00:03:36,890
¡Tu mujer está enferma, y tú
tienes hambre de sexo!, ¿no?
41
00:03:37,170 --> 00:03:38,730
- ¡Avergüénzate, perro!
- ¡Cállate!
42
00:03:39,450 --> 00:03:42,130
- ¿Por qué? ¿Tengo razón?
- ¡Arpía!
43
00:03:42,170 --> 00:03:43,090
Por favor.
44
00:03:45,370 --> 00:03:47,570
No hay un día sin peleas.
45
00:03:47,850 --> 00:03:49,930
Por favor, no gritéis.
46
00:03:50,930 --> 00:03:53,770
Qué, ¿ya estás lloriqueando
otra vez?
47
00:03:54,410 --> 00:03:56,970
Todos los días lo mismo.
48
00:03:57,130 --> 00:04:02,450
¿No puedes estarte callado?
¿Ni siquiera cuando estoy muriendo?
49
00:04:03,610 --> 00:04:06,810
El ruido no evitará que te mueras.
50
00:04:08,530 --> 00:04:11,850
¿Cómo has podido aceptar
a semejante granuja?
51
00:04:12,010 --> 00:04:13,450
Me encuentro mal.
52
00:04:13,850 --> 00:04:15,930
Déjame en paz.
53
00:04:23,810 --> 00:04:26,010
Pues sí, te lo digo yo.
54
00:04:26,170 --> 00:04:27,810
Ya has tenido bastante paciencia.
55
00:04:29,450 --> 00:04:30,290
A ver...
56
00:04:31,050 --> 00:04:32,610
¿Te sientes mejor ahora?
57
00:04:33,810 --> 00:04:34,970
¡Eh, Otaki!
58
00:04:35,370 --> 00:04:37,930
Vámonos,
antes de que nos quiten el sitio.
59
00:04:37,970 --> 00:04:38,770
Ya voy.
60
00:04:42,610 --> 00:04:43,610
Toma.
61
00:04:44,930 --> 00:04:48,250
- ¿Quieres unos dulces?
- No, gracias.
62
00:04:48,410 --> 00:04:51,290
La comida no sirve de nada
cuando te estás muriendo.
63
00:04:51,330 --> 00:04:53,370
Tú tómalos igual, ¿eh?
64
00:04:54,210 --> 00:04:56,290
Son buenos para la tos.
65
00:04:56,390 --> 00:04:59,290
Normalmente los vendo.
pero estos no.
66
00:05:04,530 --> 00:05:05,850
Vamos, Milord.
67
00:05:08,570 --> 00:05:09,570
¡Qué vergüenza!
68
00:05:36,610 --> 00:05:38,570
¿Quién me pegó anoche?
69
00:05:38,850 --> 00:05:41,370
- Olvídalo.
- No.
70
00:05:41,930 --> 00:05:43,290
¿Por qué me pegó?
71
00:05:43,850 --> 00:05:46,970
Te lo merecías.
hiciste trampas a las cartas.
72
00:05:51,370 --> 00:05:53,010
Sí, ya me acuerdo.
73
00:05:54,210 --> 00:05:56,250
Ay, cómo duele.
74
00:05:58,850 --> 00:06:03,530
Algún día irás al infierno,
ya lo verás.
75
00:06:04,290 --> 00:06:05,770
Pero, ¿qué dices?
76
00:06:06,690 --> 00:06:08,410
Si ya estoy en el infierno.
77
00:06:08,570 --> 00:06:11,690
- ¿Te parece éste poco infierno?
- Sí, tienes razón.
78
00:06:12,650 --> 00:06:15,170
Baja y limpia la sala.
79
00:06:16,170 --> 00:06:19,050
De eso nada,
hoy le toca a Milord.
80
00:06:19,730 --> 00:06:21,770
¡Eh, Milord!
81
00:06:22,170 --> 00:06:23,690
¡Estoy ocupado!
82
00:06:25,210 --> 00:06:28,690
Voy a salir con Otaki,
hoy me toca trabajar.
83
00:06:28,730 --> 00:06:30,530
¿A quién le importa lo que hagas?
84
00:06:31,010 --> 00:06:32,970
Hoy te toca limpiar a ti.
85
00:06:33,810 --> 00:06:37,170
Yo no pienso trabajar por ti.
86
00:06:38,490 --> 00:06:39,850
Pues tengo una idea.
87
00:06:40,370 --> 00:06:43,010
Que trabaje la señorita.
que ya va siendo hora.
88
00:06:43,110 --> 00:06:44,490
¿Por qué tengo que ser yo?
89
00:06:46,850 --> 00:06:48,730
- Apura, que es tarde.
- Voy.
90
00:07:02,930 --> 00:07:05,010
Hoy pesan.
91
00:07:06,970 --> 00:07:08,410
¡Pues vaya "Milord"!
92
00:07:10,770 --> 00:07:13,410
¡Eh!
93
00:07:15,810 --> 00:07:18,090
O sea, que me vuelve
a tocar a mí.
94
00:07:19,890 --> 00:07:23,850
- No los quiero, cómelos tú.
- ¿Por qué no los quieres?
95
00:07:24,170 --> 00:07:27,890
Yo no necesito comida.
Tú sí, tú trabajas.
96
00:07:30,210 --> 00:07:33,010
Cómelos tú, no vas a morir.
97
00:07:33,410 --> 00:07:36,250
Sé que mis días están contados.
98
00:07:36,410 --> 00:07:42,130
- ¿Para qué voy a comer?
- No mujer, a lo mejor te recuperas.
99
00:07:42,410 --> 00:07:48,090
No me parece muy probable.
Vamos, cómetelos.
100
00:08:25,610 --> 00:08:26,890
¿Sabes qué?
101
00:08:27,690 --> 00:08:31,050
Yo no debo respirar polvo.
102
00:08:31,850 --> 00:08:33,330
Me lo ha dicho el médico.
103
00:08:33,610 --> 00:08:35,930
Tengo mal los pulmones,
104
00:08:36,210 --> 00:08:38,290
porque el alcohol
me ha envenenado.
105
00:08:38,690 --> 00:08:40,330
Ni siquiera puedes hablar bien.
106
00:08:40,370 --> 00:08:41,330
Claro,
107
00:08:41,930 --> 00:08:43,690
porque también duerme la lengua.
108
00:08:44,450 --> 00:08:45,650
Sí, ya verás.
109
00:08:46,090 --> 00:08:47,330
te lo va a dormir todo.
110
00:08:47,690 --> 00:08:51,130
En seis meses estarás acabado.
111
00:08:51,970 --> 00:08:53,410
No es ninguna broma.
112
00:08:53,890 --> 00:08:55,970
Tenéis que creerme.
113
00:08:56,390 --> 00:09:02,330
El sake me ha envenenado,
eso es todo.
114
00:09:03,490 --> 00:09:05,810
- Claro, ¿por eso bebes agua?
- ¿Qué?
115
00:09:06,970 --> 00:09:07,850
No.
116
00:09:08,850 --> 00:09:13,810
Pero no puedo barrer el suelo.
El polvo es mi enemigo.
117
00:09:15,650 --> 00:09:17,130
"El sake es néctar divino".
118
00:09:17,610 --> 00:09:19,690
"No debes beberlo en exceso".
119
00:09:19,730 --> 00:09:22,130
"Una lengua de miel
con un corazón de piedra".
120
00:09:22,370 --> 00:09:25,050
- ¿Y eso qué significa?
- ¿Eh? Y yo qué sé.
121
00:09:25,410 --> 00:09:26,370
No tengo ni idea.
122
00:09:27,330 --> 00:09:32,250
- Estoy harto de oír tu conversación.
- Hombre, ¿qué dices?
123
00:09:32,490 --> 00:09:34,490
Repites la misma historia
día tras día.
124
00:09:34,590 --> 00:09:35,970
Tampoco será para tanto,
125
00:09:36,530 --> 00:09:37,450
Me aburre.
126
00:09:38,330 --> 00:09:42,770
Prefiero esta charla amena.
127
00:09:44,090 --> 00:09:47,210
De vez en cuando
hay que cambiar.
128
00:09:48,090 --> 00:09:50,890
Me gustan esas frases solemnes.
129
00:09:50,930 --> 00:09:54,970
Sí, las obras de Kabuki
están llenas de cosas así.
130
00:10:00,970 --> 00:10:02,970
Primero limpia la habitación.
131
00:10:03,690 --> 00:10:04,650
¡Cállate!
132
00:10:05,490 --> 00:10:07,850
¡Estoy pensando!
133
00:10:11,330 --> 00:10:13,490
No puedo recordar.
134
00:10:14,290 --> 00:10:16,290
Hay muchas cosas
que no puedes recordar.
135
00:10:17,330 --> 00:10:20,610
Yo antes era un estudioso.
136
00:10:20,970 --> 00:10:23,490
Eso no es nada.
137
00:10:24,090 --> 00:10:27,530
Para ser alguien,
uno nace, no se hace.
138
00:10:27,970 --> 00:10:34,010
Yo conocí a un actor
que sólo sabía contar hasta diez,
139
00:10:34,110 --> 00:10:39,330
pero cuando se trataba de actuar.
era el mejor.
140
00:10:39,430 --> 00:10:41,410
El teatro se venía abajo
con los aplausos.
141
00:10:41,510 --> 00:10:44,690
Así que, para ser alguien
hay que nacer.
142
00:10:45,490 --> 00:10:48,770
- Eh, dame cinco monedas.
- No tengo ni una.
143
00:10:49,570 --> 00:10:53,730
Espera, que ya me voy a acordar.
144
00:10:53,830 --> 00:10:55,130
No te preocupes.
145
00:10:55,810 --> 00:10:58,850
Tampoco hace falta
que te esfuerces tanto.
146
00:11:00,490 --> 00:11:01,610
¿No dices que el alcohol
te ha envenenado?
147
00:11:01,650 --> 00:11:03,650
Te habrá secado también
la memoria.
148
00:11:09,010 --> 00:11:11,610
- Eh. Tome, dame cinco monedas.
- ¡Trabaja!
149
00:11:12,610 --> 00:11:16,770
No grites tanto,
que ya sé que no tienes ninguna.
150
00:11:17,370 --> 00:11:22,570
Por favor, ayudadme.
No puedo respirar.
151
00:11:22,670 --> 00:11:24,170
Claro que puedes.
152
00:11:24,490 --> 00:11:26,810
- Abre la puerta.
- No abro nada.
153
00:11:27,970 --> 00:11:30,850
Ya hace bastante frío aquí dentro.
154
00:11:31,010 --> 00:11:32,850
Pero ella necesita aire.
155
00:11:33,050 --> 00:11:34,850
También necesita muchas
otras cosas.
156
00:11:34,930 --> 00:11:36,450
Qué frío hace aquí.
157
00:11:37,130 --> 00:11:40,010
Vale, iré fuera a recoger leña.
158
00:11:58,330 --> 00:12:03,130
¿Qué le habrá pasado
a ese casero avaricioso?
159
00:12:05,090 --> 00:12:06,970
Ojalá estuviese muerto.
160
00:12:26,570 --> 00:12:27,530
¿Cómo estás?
161
00:12:27,930 --> 00:12:29,530
¿Estás mejor?
162
00:12:29,850 --> 00:12:31,930
No puedo respirar.
163
00:12:33,690 --> 00:12:36,650
¿Quieres que te lleve fuera?
164
00:12:37,930 --> 00:12:42,090
Ya debe de haber algún
rayito de sol.
165
00:12:43,050 --> 00:12:45,130
A ver, que te llevo.
166
00:12:48,690 --> 00:12:50,090
Venga, levántate.
167
00:13:04,810 --> 00:13:07,050
Yo estoy tan enfermo como tú.
168
00:13:10,330 --> 00:13:12,810
No me quejo tanto.
169
00:13:12,910 --> 00:13:17,370
¡Tortolitos!
¡Qué parejita tan mona!
170
00:13:17,610 --> 00:13:21,770
¡Fuera de mi camino!.
¿no ves que vamos a salir?
171
00:13:22,690 --> 00:13:25,290
Venga, una gran salida.
172
00:13:43,170 --> 00:13:46,010
- ¿Todavía haciendo ruido?
- ¿Cómo dices?
173
00:13:46,370 --> 00:13:49,730
Quiero decir
que eres muy trabajador.
174
00:13:58,530 --> 00:14:00,290
¿No has visto a mi esposa?
175
00:14:01,130 --> 00:14:02,250
No he visto nada.
176
00:14:08,050 --> 00:14:09,010
Escucha,
177
00:14:09,810 --> 00:14:13,890
veo que cada vez ocupáis más,
cada vez utilizas más espacio.
178
00:14:14,490 --> 00:14:17,730
Tu mujer ahí tirada
y tú ahí con tus cacharros.
179
00:14:18,810 --> 00:14:21,290
Si continúas así,
tendré que subirte la renta.
180
00:14:21,390 --> 00:14:22,770
¡Antes tendrás que matarme!
181
00:14:24,490 --> 00:14:28,250
Matarte no me reportaría
ninguna ganancia.
182
00:14:30,290 --> 00:14:33,910
Espero que goces
de una vida larga y feliz.
183
00:14:34,010 --> 00:14:35,570
¡Eres un avaricioso!
184
00:14:36,250 --> 00:14:37,450
¡Eh, cuidado!
185
00:14:39,010 --> 00:14:40,010
Estabas ahí.
186
00:14:44,410 --> 00:14:47,530
He dejado a tu mujer
ahí fuera tomando el sol.
187
00:14:47,540 --> 00:14:50,370
A ver si deja de toser
de una vez.
188
00:14:51,610 --> 00:14:53,530
Muy bien actor,
189
00:14:54,090 --> 00:14:56,130
has hecho una buena obra.
190
00:14:57,290 --> 00:14:59,010
Algún día,
191
00:14:59,770 --> 00:15:02,210
tu amabilidad será recompensada.
192
00:15:03,010 --> 00:15:04,250
¿Cuándo será ese día?
193
00:15:05,170 --> 00:15:06,530
En la otra vida.
194
00:15:06,890 --> 00:15:11,050
Pues yo preferiría
que fuese en ésta.
195
00:15:13,290 --> 00:15:15,650
Cancela la mitad de mi deuda.
196
00:15:17,090 --> 00:15:18,570
¿Estás de broma?
197
00:15:20,210 --> 00:15:25,610
La amabilidad es algo
que no se puede comprar.
198
00:15:26,010 --> 00:15:29,970
La amabilidad es una cosa
y una deuda es otra.
199
00:15:30,130 --> 00:15:32,090
No hay por qué mezclarlas.
200
00:15:33,730 --> 00:15:35,570
¡Eres un viejo miserable!
201
00:15:50,210 --> 00:15:52,530
Todo el mundo intenta
sacarme algo,
202
00:15:54,010 --> 00:15:55,610
incluso el diablo.
203
00:15:57,250 --> 00:15:58,730
Me siento halagado.
204
00:16:00,210 --> 00:16:01,570
La verdad es que,
205
00:16:02,170 --> 00:16:04,770
como casero,
soy un padre para vosotros,
206
00:16:06,450 --> 00:16:08,530
y vosotros sois mis hijos.
207
00:16:09,170 --> 00:16:10,570
¿Los hijos del diablo?
208
00:16:15,970 --> 00:16:19,650
Por cierto, ¿está Sutekichi?
209
00:16:20,450 --> 00:16:21,730
Echa un vistazo.
210
00:16:36,650 --> 00:16:37,450
Sutekichi.
211
00:16:39,810 --> 00:16:40,810
¡Sutekichi!
212
00:16:41,290 --> 00:16:42,250
¿Quién es?
213
00:16:42,730 --> 00:16:44,730
Soy yo. ¿Puedo pasar?
214
00:16:46,170 --> 00:16:47,410
No, no puedes.
215
00:16:48,290 --> 00:16:49,290
Abre la puerta.
216
00:16:49,970 --> 00:16:52,530
Se llevará una gran sorpresa.
217
00:16:54,690 --> 00:16:57,450
¿Qué pasa?
¿De qué os reís?
218
00:16:57,890 --> 00:17:00,970
- ¿Aún estás ahí?
- Sí, abre la puerta.
219
00:17:07,930 --> 00:17:10,930
¡Abre! ¡Que abras la puerta!
220
00:17:11,010 --> 00:17:12,290
No molestes.
221
00:17:14,170 --> 00:17:15,050
¡Abre!
222
00:17:20,210 --> 00:17:21,410
¿Qué quieres?
223
00:17:21,810 --> 00:17:24,530
Nada, sólo quería ver...
224
00:17:26,850 --> 00:17:29,930
- Sí, parece que está todo bien.
- ¿Dónde está el dinero?
225
00:17:30,610 --> 00:17:32,930
- ¿Dinero? Yo qué sé.
- No disimules.
226
00:17:33,530 --> 00:17:35,250
Quiero 3 monedas
por el botín de ayer.
227
00:17:35,290 --> 00:17:36,730
No sé de qué me hablas.
228
00:17:36,830 --> 00:17:40,530
De la horquilla de coral
y las otras cosas que te llevé.
229
00:17:40,730 --> 00:17:44,530
Dijiste que me pagarías 5 monedas
y me has pagado sólo dos.
230
00:17:45,890 --> 00:17:47,170
¿Qué pasa con el resto?
231
00:17:47,610 --> 00:17:48,610
¿No me lo piensas pagar?
232
00:17:51,370 --> 00:17:53,290
¡Saben muy bien
que yo soy ladrón,
233
00:17:53,390 --> 00:17:54,770
pero también
que tú eres perista!
234
00:17:54,870 --> 00:17:57,610
- Eso lo dices tú. Nadie sabe nada.
- ¡Cállate! ¡Fuera!
235
00:17:57,850 --> 00:17:59,210
- Esta es mi casa.
- ¡Largo!
236
00:18:02,170 --> 00:18:04,250
- ¡Estoy harto de ti!
- ¡Maravilloso!
237
00:18:04,350 --> 00:18:07,930
- Fin del primer acto,
- Le ha estado bien.
238
00:18:08,030 --> 00:18:09,410
¿Qué quería?
239
00:18:09,810 --> 00:18:12,930
Estaba buscando a su mujer,
qué iba a querer.
240
00:18:16,010 --> 00:18:17,170
Yo no sé...
241
00:18:18,610 --> 00:18:20,330
por qué no lo matas de una vez.
242
00:18:22,050 --> 00:18:23,850
¿E ir a la cárcel?
243
00:18:25,130 --> 00:18:27,050
No tienes por qué.
244
00:18:27,770 --> 00:18:30,010
Escapa al arresto,
245
00:18:30,730 --> 00:18:32,490
cásate con su mujer
y sé nuestro jefe.
246
00:18:33,490 --> 00:18:34,930
Qué práctico, ¿verdad?
247
00:18:35,730 --> 00:18:38,050
Pero ya sé por qué dices eso.
248
00:18:38,490 --> 00:18:41,090
Lo dices porque así no tendrías
que pagar el alquiler, ¿no?
249
00:18:45,450 --> 00:18:48,410
Ha interrumpido
mi maravilloso sueño.
250
00:18:51,810 --> 00:18:53,290
Un dulce sueño.
251
00:18:54,970 --> 00:18:57,850
Estaba pescando,
¿Qué crees que había pescado?
252
00:18:58,650 --> 00:19:00,170
Un pargo así de grande.
253
00:19:01,370 --> 00:19:03,330
Dios mío, qué sueño tan real.
254
00:19:04,490 --> 00:19:07,370
Casi lo tenía en la mano
cuando apareció él.
255
00:19:07,450 --> 00:19:10,130
Eso no era un pez.
Seguro que era Osugi.
256
00:19:10,250 --> 00:19:13,090
- No, porque a esa ya la tiene.
- ¡Calla!
257
00:19:13,810 --> 00:19:15,930
¡Al diablo tú y esa puerca!
258
00:19:18,330 --> 00:19:19,610
Qué frío hace.
259
00:19:20,410 --> 00:19:23,770
Si tanto frío hace,
¿por qué no metes dentro a tu mujer?
260
00:19:24,090 --> 00:19:25,570
Se morirá congelada.
261
00:19:26,250 --> 00:19:28,690
Okayo la ha llevado a la cocina.
262
00:19:30,130 --> 00:19:34,530
- ¿Y si las descubren?
- No, volverán pronto.
263
00:19:35,730 --> 00:19:36,930
Escucha,
264
00:19:37,330 --> 00:19:38,570
dame cinco monedas.
265
00:19:38,810 --> 00:19:42,450
¿Sólo cinco?
Lo estás insultando.
266
00:19:43,810 --> 00:19:48,530
Oye, ¿por qué no nos das
una moneda de plata?
267
00:19:48,850 --> 00:19:52,370
Será mejor que te la dé
antes de que la pidas de oro.
268
00:19:55,650 --> 00:19:56,450
Toma.
269
00:19:56,970 --> 00:19:59,410
¡Vaya, qué amable!
270
00:20:01,050 --> 00:20:03,610
Desde luego los ladrones
sois gente generosa.
271
00:20:03,890 --> 00:20:05,690
Eso es por que ganan el dinero
sin trabajar.
272
00:20:05,770 --> 00:20:07,330
Ah, ¿es por eso?
273
00:20:07,810 --> 00:20:12,730
Pues si sudar y esforzarse
ayuda, trabajaré.
274
00:20:14,010 --> 00:20:16,570
Pero yo sé que la cosa no es así.
275
00:20:17,570 --> 00:20:19,330
Actor, vamos a tomar un trago.
276
00:20:19,690 --> 00:20:22,490
Un trago siempre es bienvenido.
277
00:20:25,130 --> 00:20:27,210
Vamos, tú primero.
278
00:20:40,210 --> 00:20:42,450
¿Cómo está tu mujer?
279
00:20:43,370 --> 00:20:44,490
Cada vez peor.
280
00:20:59,890 --> 00:21:04,010
Trabajas mucho,
pierdes el tiempo.
281
00:21:04,570 --> 00:21:06,650
- Entonces, ¿qué hago?
- Nada.
282
00:21:08,170 --> 00:21:09,170
Me moriría de hambre.
283
00:21:09,770 --> 00:21:11,410
Aquí nadie se muere de hambre.
284
00:21:11,610 --> 00:21:13,490
Yo soy artesano.
285
00:21:14,090 --> 00:21:15,690
No soy como esos ociosos.
286
00:21:17,850 --> 00:21:22,810
¿Tú crees que no voy a salir nunca
de este vertedero?
287
00:21:23,090 --> 00:21:24,890
¡Pues saldré!
288
00:21:25,210 --> 00:21:27,210
¡Saldré aunque tenga
que salir a rastras!
289
00:21:27,770 --> 00:21:29,490
Sí, ya verás.
290
00:21:30,410 --> 00:21:32,370
Espera a que muera mi mujer.
291
00:21:34,570 --> 00:21:38,370
Llevo aquí seis meses, pero...
292
00:21:38,490 --> 00:21:39,970
me parecen seis años.
293
00:21:41,810 --> 00:21:43,010
¿Qué estás diciendo?
294
00:21:43,370 --> 00:21:46,170
¡Qué!,
¿acaso te crees mejor que yo?
295
00:21:46,490 --> 00:21:47,810
¡Pues no lo eres!
296
00:21:55,890 --> 00:21:57,490
Hola, Okayo.
297
00:22:01,690 --> 00:22:03,850
¿Quién es? ¿Uno nuevo?
298
00:22:08,850 --> 00:22:11,250
Encantado de conoceros.
299
00:22:12,170 --> 00:22:14,210
Se quedará hasta la primavera.
300
00:22:16,570 --> 00:22:18,570
¿Dónde voy a dormir?
301
00:22:26,930 --> 00:22:27,930
Puedes dormir ahí.
302
00:22:29,810 --> 00:22:32,370
Pues muy bien.
303
00:22:33,250 --> 00:22:35,290
A mi me vale cualquier sitio,
304
00:22:35,650 --> 00:22:38,770
con tal de que sea caliente, claro,
porque ya soy viejo.
305
00:22:42,010 --> 00:22:44,330
Eres un poco peculiar, anciano.
306
00:22:44,690 --> 00:22:46,730
Mucho mejor que tú,
desde luego.
307
00:22:50,050 --> 00:22:51,730
Cada vez hace más frío.
308
00:22:53,610 --> 00:22:57,770
Se amable con tu esposa,
calderero.
309
00:22:58,210 --> 00:23:00,770
- Sólo le quedan unos días de vida.
- Eso no se sabe.
310
00:23:01,210 --> 00:23:04,850
La he llevado a la cocina.
pero hay que traerla pronto.
311
00:23:08,370 --> 00:23:09,290
Okayo.
312
00:23:09,810 --> 00:23:11,650
¡Eh, Okayo!
313
00:23:15,170 --> 00:23:16,770
Tengo una sorpresa para ti.
314
00:23:19,010 --> 00:23:21,530
Mira, es de concha de tortuga.
315
00:23:23,050 --> 00:23:25,130
- Pues no lo quiero.
- ¿Por qué?
316
00:23:25,370 --> 00:23:26,530
Ya sabes por qué.
317
00:23:33,210 --> 00:23:35,090
¿Qué le pasa?
318
00:23:49,610 --> 00:23:51,010
Me lo ha rechazado.
319
00:23:51,530 --> 00:23:53,210
Ella sabe lo que hace.
320
00:23:56,530 --> 00:23:58,010
Se equivoca.
321
00:23:58,890 --> 00:23:59,890
El tiempo lo dirá.
322
00:24:01,170 --> 00:24:02,970
Lo siento por ella.
323
00:24:04,250 --> 00:24:05,570
Déjala en paz.
324
00:24:05,930 --> 00:24:06,930
Qué más quisiera.
325
00:24:08,850 --> 00:24:10,530
Lo digo en serio.
326
00:24:11,490 --> 00:24:13,010
Este no es lugar para ella.
327
00:24:13,370 --> 00:24:16,650
Estás enamorado de ella.
Pues ten cuidado.
328
00:24:17,530 --> 00:24:19,810
Procura que Osugi
no lo descubra.
329
00:24:20,970 --> 00:24:24,850
No importa que sea su hermana.
Osugi la mataría.
330
00:24:25,010 --> 00:24:26,850
¡Calla! Tú qué sabrás.
331
00:24:27,010 --> 00:24:28,810
¡Tú espera y verás!
332
00:24:42,530 --> 00:24:44,450
Cállate, anciano.
333
00:24:48,490 --> 00:24:49,490
¡Que te calles!
334
00:24:52,530 --> 00:24:55,330
- ¿No te gustan los himnos?
- No me gusta tu voz.
335
00:24:56,450 --> 00:24:57,850
Vaya por Dios,
336
00:24:58,730 --> 00:25:01,690
y yo que pensaba que tenía
una voz bonita.
337
00:25:02,490 --> 00:25:03,770
Qué decepción.
338
00:25:07,010 --> 00:25:08,410
Muy gracioso.
339
00:25:18,290 --> 00:25:19,290
Qué, Milord.
340
00:25:19,850 --> 00:25:21,530
¿Otaki te he invitado a un trago?
341
00:25:21,890 --> 00:25:25,290
No todos los días se puede
esperar tener tanta suerte.
342
00:25:26,970 --> 00:25:27,970
¿Quieres un trago?
343
00:25:28,770 --> 00:25:30,570
Hombre, qué pregunta.
344
00:25:32,090 --> 00:25:34,290
Entonces, arrástrate y ladra.
345
00:25:35,010 --> 00:25:37,810
- ¿Cómo dices?
- Y que sea a cuatro patas.
346
00:25:38,850 --> 00:25:41,370
Quiero que andes a cuatro patas
y ladres como un perro.
347
00:25:43,850 --> 00:25:44,650
¿Y por qué?
348
00:25:45,490 --> 00:25:46,610
Tú antes eras samurai.
349
00:25:46,770 --> 00:25:49,570
Quiero saber qué tal
hace el perro un samurai.
350
00:25:49,850 --> 00:25:50,970
¡Vale, lo haré!
351
00:25:54,090 --> 00:25:55,770
Aunque no tiene gracia.
352
00:25:57,330 --> 00:25:59,170
Es triste a lo que tiene
que llegar uno.
353
00:26:00,250 --> 00:26:02,130
Y todo por un maldito trago.
354
00:26:03,250 --> 00:26:05,810
¿Por qué no lo intentaste
cuando era samurai?
355
00:26:06,210 --> 00:26:07,130
Eso.
356
00:26:10,570 --> 00:26:13,330
Tienes toda la razón.
357
00:26:13,970 --> 00:26:15,410
Ahora es uno más.
358
00:26:15,810 --> 00:26:17,890
Tus días de samurai
han terminado.
359
00:26:17,990 --> 00:26:19,490
Pero, dime,
360
00:26:20,330 --> 00:26:22,810
¿es cierto que fuiste
un señor samurai?
361
00:26:23,890 --> 00:26:28,570
La verdad es que es
bastante difícil de creer.
362
00:26:30,610 --> 00:26:32,650
Yo vi unos cuantos samurais,
363
00:26:33,210 --> 00:26:37,170
pero ninguno tan andrajoso
y acabado como tú.
364
00:26:43,490 --> 00:26:44,690
¡Pues sí, es cierto!
365
00:26:45,970 --> 00:26:48,770
Yo antes vivía
en una gran mansión.
366
00:26:51,130 --> 00:26:52,330
Servía directamente
367
00:26:53,210 --> 00:26:55,210
a las órdenes
del Gobernador General.
368
00:26:56,050 --> 00:26:58,690
No tenía que levantar un dedo
absolutamente para nada.
369
00:27:00,530 --> 00:27:02,570
Hasta cuando tomaba un baño,
370
00:27:03,010 --> 00:27:05,210
una doncella me frotaba.
371
00:27:05,650 --> 00:27:06,490
¡Mentiroso!
372
00:27:07,450 --> 00:27:09,650
¿Tú qué dices? ¡Puta!
373
00:27:09,930 --> 00:27:13,050
iSí, puta sí!
Pero, ¿quién le pide dinero a la puta?
374
00:27:16,090 --> 00:27:21,970
Hombre, has tenido tus altibajos.
375
00:27:22,250 --> 00:27:24,730
No hay nada de qué avergonzarse,
376
00:27:24,970 --> 00:27:26,690
le puede pasar a cualquiera.
377
00:27:27,450 --> 00:27:28,410
¡Calla!
378
00:27:28,930 --> 00:27:30,490
iNo te pases de listo!
379
00:27:31,690 --> 00:27:33,410
¿Quieres ser castigado?
380
00:27:34,410 --> 00:27:35,970
¿Quieres matarme?
381
00:27:37,250 --> 00:27:38,810
¿Dónde está tu espada?
382
00:27:39,770 --> 00:27:41,850
- Eso.
- ¿Dónde está?
383
00:27:45,650 --> 00:27:47,330
Sólo estaba bromeando.
384
00:27:48,090 --> 00:27:49,610
Yo no tengo espadas.
385
00:27:49,810 --> 00:27:53,290
Pues toma,
eso era una espada.
386
00:27:53,690 --> 00:27:55,970
Si quieres, puedes matarlo.
387
00:27:59,970 --> 00:28:02,530
No le des esas cosas,
que se puede lastimar.
388
00:28:04,410 --> 00:28:05,250
No te enfades.
389
00:28:05,810 --> 00:28:07,250
Venga, que te invito a un trago.
390
00:28:08,450 --> 00:28:09,370
Vale.
391
00:28:12,290 --> 00:28:15,810
Anciano, eres todo un personaje.
392
00:28:16,930 --> 00:28:20,210
- Soy inocente como un bebé.
- ¿Vienes o qué?
393
00:28:20,410 --> 00:28:21,210
¡Ya voy!
394
00:28:27,810 --> 00:28:30,810
- ¡Eh!, ¿de dónde vienes?
- Ya está armando jaleo.
395
00:28:30,890 --> 00:28:31,690
Pues vámonos.
396
00:28:46,330 --> 00:28:47,170
¡Cállate!
397
00:28:47,450 --> 00:28:50,570
- ¿Has perdido otra vez la cabeza?
- ¡Tenía que hacerlo!
398
00:28:52,690 --> 00:28:55,050
¡Me acaban de soltar del calabozo!
399
00:28:55,690 --> 00:28:59,170
¡Me dijeron que no me acercase!
¡No quiero!
400
00:29:01,090 --> 00:29:02,770
Vaya, vaya...
401
00:29:03,450 --> 00:29:06,730
Otro joven alocado.
402
00:29:06,970 --> 00:29:08,730
- ¡Como una cabra!
- ¡Cállate!
403
00:29:12,090 --> 00:29:15,450
¡Fríeme, cuéceme, ásame vivo!
404
00:29:16,410 --> 00:29:17,410
¡Ahí viene la casera!
405
00:29:26,530 --> 00:29:28,890
- ¿Otra vez aquí?
- Sí, aquí estoy.
406
00:29:29,370 --> 00:29:31,530
Te dije que no te acercases.
¿verdad?
407
00:29:37,770 --> 00:29:38,770
¡Sí, escóndete!
408
00:29:39,410 --> 00:29:40,330
Haces bien.
409
00:29:40,810 --> 00:29:43,130
Sé que has estado diciendo
mentiras a mis espaldas.
410
00:29:43,610 --> 00:29:45,490
Vete a la calle ahora mismo.
411
00:29:47,410 --> 00:29:48,290
Me voy.
412
00:29:50,330 --> 00:29:53,010
Y tú no dejes que vuelva a entrar.
413
00:29:53,410 --> 00:29:55,330
Eh que yo no soy guardia.
414
00:29:56,050 --> 00:29:57,810
Pero, ¿tú qué te has creído?,
415
00:29:58,090 --> 00:29:59,690
¿que eres un huésped normal?
416
00:30:00,370 --> 00:30:01,770
¿Cuánto me debes ya?
417
00:30:03,210 --> 00:30:04,890
No sé, no me acuerdo.
418
00:30:05,530 --> 00:30:07,690
Pues yo sí que me acuerdo
muy bien.
419
00:30:09,450 --> 00:30:10,450
¡Mira, he vuelto a entrar!
420
00:30:10,490 --> 00:30:13,210
¡Me has echado a la calle
y he vuelto a entrar!
421
00:30:16,130 --> 00:30:17,530
¿Y tú quien eres?
422
00:30:20,010 --> 00:30:21,330
Un viajero.
423
00:30:21,890 --> 00:30:23,930
¿Te vas a quedar?
Tengo que saberlo.
424
00:30:24,730 --> 00:30:26,650
Sí, algún tiempo.
425
00:30:26,770 --> 00:30:28,450
Tienes que pagar por adelantado.
426
00:30:29,170 --> 00:30:30,690
Te mandaré después el dinero.
427
00:30:31,730 --> 00:30:34,930
Me llevaré esto como prenda.
428
00:30:36,290 --> 00:30:37,690
Vaya, vaya...
429
00:30:43,530 --> 00:30:44,930
El no está.
430
00:30:45,890 --> 00:30:48,250
- ¿Quién te ha preguntado?
- Estabas mirando en su cuarto.
431
00:30:48,610 --> 00:30:52,090
- Y eso qué tiene que ver.
- Entonces, ¿para qué mirabas?
432
00:30:52,330 --> 00:30:55,090
Porque quería ver si estaba limpio,
por eso mismo.
433
00:30:55,970 --> 00:30:58,370
Las autoridades detestan
los tugurios.
434
00:30:59,050 --> 00:31:02,490
Así que ya sabes,
mantén limpio el tuyo o lo perderás.
435
00:31:02,930 --> 00:31:04,810
Entonces tú te morirás de hambre.
436
00:31:04,850 --> 00:31:06,530
Sí, hombre, seguro.
437
00:31:07,050 --> 00:31:09,370
Un mendigo pagaría más que tú.
438
00:31:14,130 --> 00:31:16,010
¡Mira esta inútil!
439
00:31:16,850 --> 00:31:18,770
¡Pareces una liebre asustada!
440
00:31:20,170 --> 00:31:21,170
¡Barre el suelo!
441
00:31:28,250 --> 00:31:30,970
¿No has visto a mi hermana?
442
00:31:32,370 --> 00:31:33,290
Fue quien trajo al anciano.
443
00:31:34,130 --> 00:31:37,010
¿Estaba él cuando llegó?
444
00:31:37,210 --> 00:31:38,930
¿Sutekichi?
Sí, estaba aquí.
445
00:31:40,930 --> 00:31:43,650
Pero ni siquiera habló con Okayo.
446
00:31:44,490 --> 00:31:45,890
¿Y qué si lo hiciera?
447
00:31:45,930 --> 00:31:49,650
Venga, limpia el cuarto
ahora mismo, ¿me oyes?
448
00:31:53,970 --> 00:31:54,730
iBruja!
449
00:31:56,370 --> 00:31:59,130
¿Siempre está así de nerviosa?
450
00:32:00,610 --> 00:32:03,250
Con el marido que tiene,
no me extraña.
451
00:32:04,330 --> 00:32:06,490
No están juntos en todo el día.
452
00:32:07,730 --> 00:32:08,970
- ¿No lo sabes?
- No.
453
00:32:09,010 --> 00:32:11,010
Ella venía a ver a su amante.
454
00:32:11,110 --> 00:32:14,290
Pero no estaba,
por eso se puso histérica.
455
00:32:15,850 --> 00:32:17,490
Vaya por Dios.
456
00:32:19,610 --> 00:32:20,610
Dime una cosa, Osen.
457
00:32:21,890 --> 00:32:25,330
¿Por qué siempre se mete
con ese chico?
458
00:32:25,970 --> 00:32:28,370
¿Por qué crees que va a ser?
459
00:32:29,050 --> 00:32:31,970
Porque ha corrido la voz
de que Sutekichi ama a Okayo.
460
00:32:32,450 --> 00:32:34,010
Pues ha dicho la verdad.
461
00:32:38,850 --> 00:32:41,610
- Vaya, ¿vas a limpiar tú el cuarto?
- Pues no.
462
00:32:43,010 --> 00:32:47,090
- Voy a tomar un trago.
- A llorar por tu amante soñado, ¿no?
463
00:32:47,690 --> 00:32:48,930
- Suele hacerlo.
- ¿Eh?
464
00:32:49,130 --> 00:32:52,210
Se emborracha y llora
de vez en cuando.
465
00:32:52,890 --> 00:32:53,850
Muchacha,
466
00:32:54,730 --> 00:32:58,250
sería mejor que me lo contases
en vez de llorar.
467
00:33:00,010 --> 00:33:02,330
Te ayudaría a sentirte mejor.
468
00:33:02,730 --> 00:33:04,090
¡Basta ya, anciano!
469
00:33:04,410 --> 00:33:06,450
¿No tienes más que hacer
que burlarte de mí?
470
00:33:11,250 --> 00:33:12,490
Vaya...
471
00:33:13,250 --> 00:33:16,810
Qué gente tan rara vive aquí.
Estoy asombrado.
472
00:33:17,770 --> 00:33:20,890
Vale, pues barreré
yo la habitación.
473
00:33:30,090 --> 00:33:32,690
¿Te conozco, anciano?
474
00:33:33,690 --> 00:33:38,970
Pues, la verdad, no creo.
Tú no conoces a todo el mundo.
475
00:33:40,130 --> 00:33:44,570
Pues depende de cómo se mire.
476
00:33:44,930 --> 00:33:46,770
A los de mi zona sí.
477
00:33:46,890 --> 00:33:52,050
Sí, comprendo que en tu zona
conozcas a todo el mundo.
478
00:33:52,150 --> 00:33:54,930
pero me temo que tu zona
es pequeña.
479
00:33:57,810 --> 00:34:00,170
Pues sí que es pequeña,
480
00:34:00,770 --> 00:34:03,450
pero llena de gente problemática.
481
00:34:03,930 --> 00:34:05,210
¿Dónde está el chico?
482
00:34:05,490 --> 00:34:06,890
Creo que fuera.
483
00:34:16,890 --> 00:34:18,130
¿Sabes qué?
484
00:34:18,170 --> 00:34:20,970
Anoche ese atolondrado
volvió a emborracharse.
485
00:34:21,170 --> 00:34:26,090
Estaba tirado en medio de la
carretera, gritando como un loco.
486
00:34:26,290 --> 00:34:29,330
La gente se congregó
y tuve que meterlo en el calabozo.
487
00:34:29,430 --> 00:34:31,650
No me quedó más remedio.
488
00:34:36,130 --> 00:34:39,610
- ¿Qué le ha pasado a Sutekichi?
- Que yo sepa, nada.
489
00:34:40,170 --> 00:34:41,290
No sabes nada, ¿eh?
490
00:34:42,970 --> 00:34:46,170
- Tengo información sobre él.
- Pues yo no.
491
00:34:47,090 --> 00:34:49,850
¡No le escondas nada a la policía!
492
00:34:50,130 --> 00:34:51,570
¿Y por qué lo iba a hacer?
493
00:34:53,010 --> 00:34:54,130
Tienes razón.
494
00:34:55,850 --> 00:34:56,690
Es que...
495
00:34:57,210 --> 00:35:02,130
ya sabes de lo que dice la gente
de Sutekichi y Osugi.
496
00:35:02,850 --> 00:35:05,850
Dicen que yo encubro a ese ladrón.
497
00:35:06,250 --> 00:35:09,090
Soy tío de Osugi, eso es todo.
498
00:35:09,290 --> 00:35:11,170
Yo no estoy involucrado en nada.
499
00:35:11,330 --> 00:35:14,730
¿Por qué no te casas con Otaki?
No finjas.
500
00:35:14,930 --> 00:35:16,370
¡Lo sabemos todos!
501
00:35:17,850 --> 00:35:19,530
¿Casarme con Otaki?
502
00:35:20,690 --> 00:35:24,290
Pues claro, hombre,
si ella está loca por ti.
503
00:35:34,570 --> 00:35:39,010
Pobre mujer.
Está tan débil y enferma...
504
00:35:45,250 --> 00:35:46,970
¿Dónde duermes?
505
00:35:50,850 --> 00:35:54,290
Gracias, anciano,
eres muy amable.
506
00:35:57,010 --> 00:36:00,570
No deberías salir sola al frío.
507
00:36:01,130 --> 00:36:04,330
Yo no he salido, me han echado.
508
00:36:05,090 --> 00:36:06,090
No me digas.
509
00:36:06,930 --> 00:36:09,730
¿Qué es ese escándalo?
510
00:36:12,330 --> 00:36:15,090
¡Osugi está matando a Okayo!
511
00:36:15,170 --> 00:36:16,290
¡Detenla!
512
00:36:25,690 --> 00:36:28,810
¡Quieta! ¡Estate quieta!
513
00:36:47,490 --> 00:36:49,250
Vaya, vaya...
514
00:36:50,370 --> 00:36:54,850
Pobre Okayo.
515
00:36:59,210 --> 00:37:02,610
Y eso que son hermanas.
516
00:37:04,650 --> 00:37:09,850
Eso es que les sobra salud.
517
00:37:10,370 --> 00:37:12,890
Comen demasiado.
518
00:37:20,410 --> 00:37:21,730
Anciano.
519
00:37:22,890 --> 00:37:24,170
Dime.
520
00:37:24,850 --> 00:37:26,130
Eres amable.
521
00:37:27,090 --> 00:37:30,090
Eres un hombre muy amable.
522
00:37:35,850 --> 00:37:38,170
Solo soy un canto rodado en el río:
523
00:37:38,570 --> 00:37:43,410
tanto tiempo lavado y pulido
que me he vuelto suave.
524
00:38:25,927 --> 00:38:26,916
¡Maldito idiota!
525
00:38:26,994 --> 00:38:30,395
- ¡Maldito, maldito idiota!
- ¡Vete al infierno!
526
00:38:30,465 --> 00:38:33,263
¡Maldito! ¡Vete al infierno!
527
00:38:33,334 --> 00:38:35,199
¡Maldito, maldito idiota!
528
00:38:35,269 --> 00:38:37,601
¡Maldito! ¡Vete al infierno!
529
00:38:37,672 --> 00:38:39,663
¡Gasta tu dinero en el infierno!
530
00:38:42,076 --> 00:38:43,771
¡Compra la misericordia de Buda!
531
00:38:43,845 --> 00:38:45,938
¡El estúpido idiota está arruinado!
532
00:38:46,013 --> 00:38:47,810
¡Que lluevan monedas del cielo!
533
00:38:55,757 --> 00:38:58,123
¡Que lluevan monedas del cielo!
534
00:39:53,570 --> 00:39:56,610
Mi hombre me pega sin motivo.
535
00:39:56,890 --> 00:40:00,410
Me trata como un animal.
536
00:40:00,570 --> 00:40:04,610
No digas eso, mujer.
En realidad tampoco es tan malo.
537
00:40:04,930 --> 00:40:06,930
¡Eh, atiende a lo que haces!
538
00:40:07,810 --> 00:40:13,610
¿No te parece bastante malo?
Nunca he comido hasta hartarme.
539
00:40:14,250 --> 00:40:20,010
- ¿Qué he hecho yo?
- Sí, lo has pasado mal.
540
00:40:24,810 --> 00:40:25,690
¡Ahí va!
541
00:40:26,090 --> 00:40:29,810
- Lo siento, has vuelto a perder.
- Qué mala suerte.
542
00:40:31,170 --> 00:40:34,090
Oye, acepta mi consejo y déjalo.
543
00:40:34,250 --> 00:40:36,050
¡Tú no te metas en esto!
544
00:40:36,330 --> 00:40:39,170
- ¡Venga, otra partida más!
- De acuerdo.
545
00:40:54,730 --> 00:40:56,090
Anciano.
546
00:40:57,330 --> 00:41:01,770
¿En la otra vida las cosas
serán tan duras como aquí?
547
00:41:02,210 --> 00:41:07,170
Pues claro que no.
Allí te sentirás mejor.
548
00:41:07,610 --> 00:41:09,850
Ten paciencia.
549
00:41:10,810 --> 00:41:13,530
La verdad es que hoy
está teniendo mucha suerte.
550
00:41:13,630 --> 00:41:15,730
Demasiada, diría yo.
551
00:41:16,810 --> 00:41:18,890
¡Has hecho trampa!
¡Lo he visto!
552
00:41:19,730 --> 00:41:20,610
Pero, ¿qué dices?
553
00:41:20,850 --> 00:41:23,370
Vamos, hombre, no te pongas así.
554
00:41:23,470 --> 00:41:26,570
¡Ha hecho trampa!
¡Lo he visto con mis propios ojos!
555
00:41:27,250 --> 00:41:30,810
¿Qué pasa?
Si no has perdido nada.
556
00:41:31,610 --> 00:41:33,690
Cualquiera diría que has perdido
una fortuna.
557
00:41:33,790 --> 00:41:36,970
- ¡Has hecho trampas!
- ¿Por qué no iba a hacerlas?
558
00:41:37,290 --> 00:41:38,490
Porque...
559
00:41:40,250 --> 00:41:42,770
- Porque...
- Ni siquiera lo sabes.
560
00:41:42,870 --> 00:41:44,650
¡Porque no es decente!
561
00:41:44,750 --> 00:41:46,930
Ni siquiera conozco esa palabra.
562
00:41:47,690 --> 00:41:50,730
¡Cálmate Tsugaru, tranquilo!
Intenta comprender, ¿de acuerdo?
563
00:41:50,830 --> 00:41:54,850
¿No ves que esta gente no es capaz
de pasar un solo día decentemente?
564
00:41:54,950 --> 00:41:56,850
¡Ha hecho trampas y no me gusta!
565
00:41:58,090 --> 00:42:01,970
¡Venga, venga, tranquilo!
Ven conmigo.
566
00:42:02,450 --> 00:42:04,090
Hala, ven conmigo.
567
00:42:06,490 --> 00:42:08,890
Como se nota que ha sido
luchador, no hay quien lo mueva.
568
00:42:10,970 --> 00:42:12,170
¡Calma, calma!
569
00:42:31,170 --> 00:42:33,610
Deberías tener más cuidado, Milord.
570
00:42:34,370 --> 00:42:36,370
Me avergüenzo de mí mismo.
571
00:42:37,090 --> 00:42:39,530
Has nacido patoso, nada más.
572
00:42:40,810 --> 00:42:42,330
Ha vuelto a perder.
573
00:42:43,050 --> 00:42:46,170
- Pues yo he ganado 105 monedas.
- Cuestión de suerte, nada más.
574
00:42:46,270 --> 00:42:48,370
Mira, fíjate cómo hace.
575
00:42:48,530 --> 00:42:52,130
Dame mi parte. Son cinco.
576
00:42:52,290 --> 00:42:56,050
Apenas me alcanza
para emborracharme.
577
00:42:56,150 --> 00:42:57,930
Venga, vamos a tomar
unos tragos.
578
00:43:04,490 --> 00:43:07,770
¿Por qué no vienes
con nosotros, anciano?
579
00:43:07,810 --> 00:43:08,690
Sí, ven.
580
00:43:09,290 --> 00:43:10,690
Quiero verte borracho.
581
00:43:12,610 --> 00:43:14,330
Se me pone la cara colorada.
582
00:43:15,770 --> 00:43:18,170
Oye, anciano,
583
00:43:19,330 --> 00:43:20,650
si quieres...
584
00:43:21,130 --> 00:43:24,650
te recito algo de una obra
de Kabuki.
585
00:43:25,530 --> 00:43:28,930
Ya verás como te hace olvidar
tus preocupaciones.
586
00:43:29,330 --> 00:43:30,570
¡Vamos, Actor!
587
00:43:31,010 --> 00:43:34,850
¡Id yendo vosotros!
¡Yo os alcanzo ahora!
588
00:43:36,650 --> 00:43:37,930
Escucha,
589
00:43:38,410 --> 00:43:39,530
esto es una muestra.
590
00:43:42,090 --> 00:43:43,010
Jaque.
591
00:43:44,370 --> 00:43:46,450
- Hoy estás de suerte.
- Bueno, ¿y qué?
592
00:43:46,550 --> 00:43:48,970
¿Cómo que "y qué"?
Me dejas limpio.
593
00:43:49,650 --> 00:43:51,690
No me acuerdo de nada.
594
00:43:53,250 --> 00:43:55,210
Yo tenía buena memoria.
595
00:43:56,010 --> 00:43:58,490
Eso fue hace mucho tiempo,
596
00:43:58,590 --> 00:44:04,370
antes de que el alcohol
me envenenase.
597
00:44:04,850 --> 00:44:09,970
Ahora mírame, estoy acabado.
598
00:44:10,730 --> 00:44:15,730
En los buenos tiempos,
cuando interpretaba mi papel,
599
00:44:15,830 --> 00:44:18,770
la gente me aclamaba
enfervorizada.
600
00:44:19,730 --> 00:44:23,570
Tú no lo entenderías.
601
00:44:23,770 --> 00:44:25,250
¡Era magnífico!
602
00:44:27,330 --> 00:44:28,530
Escucha...
603
00:44:38,290 --> 00:44:40,290
Es inútil.
604
00:44:41,010 --> 00:44:42,330
Nada.
605
00:44:43,290 --> 00:44:45,770
No recuerdo ni una palabra.
Mis papeles favoritos...
606
00:44:46,970 --> 00:44:48,650
Es una pena.
607
00:44:49,770 --> 00:44:53,250
No deberías haberlos olvidado.
608
00:44:55,650 --> 00:44:58,770
Uno vive por lo que ama.
609
00:44:59,370 --> 00:45:03,650
Bebí demasiado
y lo he perdido todo.
610
00:45:04,570 --> 00:45:05,930
Estoy acabado.
611
00:45:06,290 --> 00:45:09,650
Pero no puedes perder
el coraje, ¿eh?
612
00:45:10,330 --> 00:45:12,090
Intenta recuperarte.
613
00:45:14,650 --> 00:45:18,890
Hay un lugar en el que curan
a los alcohólicos.
614
00:45:19,570 --> 00:45:21,450
Es gratis.
615
00:45:22,370 --> 00:45:24,370
¿Por qué no vas allí?
616
00:45:24,810 --> 00:45:26,050
¿Dónde es?
617
00:45:27,130 --> 00:45:28,650
¿Dónde es ese sítio?
618
00:45:28,730 --> 00:45:32,330
Es un templo que está
en una hermosa colina.
619
00:45:33,010 --> 00:45:34,890
A ver si recuerdo el nombre...
620
00:45:36,610 --> 00:45:39,930
Tranquilo, intentaré recordarlo.
621
00:45:40,450 --> 00:45:43,570
Pero tú primero tienes que decidirte
a ponerte bien.
622
00:45:44,930 --> 00:45:47,890
Procura no beber demasiado sake.
623
00:45:48,810 --> 00:45:52,330
Los excesos siempre se pagan.
624
00:45:52,430 --> 00:45:55,250
Cuando te recuperes,
empieza una nueva vida.
625
00:45:55,810 --> 00:45:58,530
- ¿Que empiece una nueva vida?
- Sí.
626
00:45:58,850 --> 00:46:00,090
Me gusta.
627
00:46:02,490 --> 00:46:03,370
Buena idea.
628
00:46:04,250 --> 00:46:05,730
Es una buena idea.
629
00:46:07,290 --> 00:46:11,810
Pero, ¿tú crees que podré
conseguirlo?
630
00:46:12,210 --> 00:46:13,770
Claro que sí.
631
00:46:14,610 --> 00:46:17,730
Si lo intentas con fuerza.
puedes conseguir cualquier cosa.
632
00:46:22,610 --> 00:46:26,250
Eres un anciano peculiar.
633
00:46:54,690 --> 00:46:55,970
¡Anciano!
634
00:47:02,650 --> 00:47:03,970
¿Qué quieres?
635
00:47:04,850 --> 00:47:06,610
¿Te quedas aquí...
636
00:47:07,410 --> 00:47:10,530
a hablar conmigo?
637
00:47:11,290 --> 00:47:14,130
Claro que sí, mujer.
638
00:47:23,450 --> 00:47:25,090
¿Qué pasa?
639
00:47:26,370 --> 00:47:27,370
Nada.
640
00:47:51,490 --> 00:47:55,410
Tu marido también está sufriendo.
641
00:47:56,490 --> 00:47:59,290
A mí me robó la esposa
un hombre.
642
00:47:59,370 --> 00:48:01,930
Era un buen jugador de ajedrez.
643
00:48:03,490 --> 00:48:04,810
Por favor...
644
00:48:05,890 --> 00:48:09,650
háblame de cualquier cosa.
645
00:48:10,930 --> 00:48:12,650
Estoy asustada.
646
00:48:13,010 --> 00:48:16,010
Sola y asustada.
647
00:48:17,730 --> 00:48:20,850
Eso es lo que se siente
cuando la muerte está cerca.
648
00:48:21,850 --> 00:48:25,450
No tengas miedo de nada.
todo saldrá bien.
649
00:48:26,130 --> 00:48:28,450
Cuando estés muerta,
650
00:48:29,010 --> 00:48:32,610
te sentirás aliviada.
651
00:48:33,450 --> 00:48:35,490
Se acabará el dolor.
652
00:48:36,330 --> 00:48:39,610
Ya verás como en la otra vida
podrás disfrutar.
653
00:48:40,130 --> 00:48:42,730
¿Estás seguro, anciano?
654
00:48:43,250 --> 00:48:45,930
¿Por qué te iba a mentir, mujer?
655
00:48:46,610 --> 00:48:52,250
Ya lo verás. Cuando mueras.
irás al paraíso de Buda.
656
00:48:53,090 --> 00:48:59,810
Allí Buda te bendecirá
y te mostrará su infinita piedad.
657
00:49:00,370 --> 00:49:02,890
¿Cómo puedes estar tan seguro?
658
00:49:03,850 --> 00:49:07,410
Porque es la verdad, inspector.
659
00:49:09,170 --> 00:49:12,530
Todavía no soy inspector,
No adelantemos acontecimientos.
660
00:49:13,050 --> 00:49:15,210
¡Y te como otra!
661
00:49:15,850 --> 00:49:17,490
- Anciano.
- ¿Qué?
662
00:49:18,370 --> 00:49:20,170
Entonces.
¿puedo descansar en paz?
663
00:49:20,890 --> 00:49:23,970
Espero que lo que me dices
sea cierto.
664
00:49:24,130 --> 00:49:26,810
Lo es, créeme.
665
00:49:27,010 --> 00:49:31,850
No te preocupes
y espera a que llegue el día.
666
00:49:34,250 --> 00:49:35,210
Pero imagina...
667
00:49:35,690 --> 00:49:40,370
Imagina que me recupero
y me vuelvo a poner bien.
668
00:49:41,010 --> 00:49:43,090
No. ¿Para qué, mujer?
669
00:49:43,450 --> 00:49:47,290
¿Para seguir sufriendo
en esta vida?
670
00:49:47,450 --> 00:49:50,650
Es igual, yo todavía quiero vivir.
671
00:49:51,530 --> 00:49:55,370
¡Sólo un poco más!
¡Sólo un poco!
672
00:49:56,570 --> 00:50:00,250
Si en la otra vida no hay dolor,
673
00:50:00,650 --> 00:50:06,650
podría aguantar
un poco más aquí.
674
00:50:07,810 --> 00:50:12,890
No, en la otra vida no hay dolor,
eso te lo aseguro.
675
00:50:13,090 --> 00:50:14,930
Sí, tal vez tengas razón,
676
00:50:16,090 --> 00:50:17,810
¡y tal vez no la tengas!
677
00:50:19,730 --> 00:50:22,690
- ¿Quién es ése que grita?
- Yo.
678
00:50:24,850 --> 00:50:27,890
- ¿Qué pasa?
- No grites, hombre.
679
00:50:27,990 --> 00:50:29,810
¿Que no?
¿Me lo vas a impedir tú?
680
00:50:29,890 --> 00:50:30,850
Silencio.
681
00:50:31,290 --> 00:50:33,690
Esa mujer se está muriendo.
682
00:50:34,410 --> 00:50:36,810
Dejadla morir en paz.
683
00:50:38,290 --> 00:50:40,690
Tened un poco de compasión.
684
00:50:42,170 --> 00:50:45,090
De acuerdo,
yo no la molestaré más.
685
00:50:46,770 --> 00:50:48,810
Oye, anciano,
686
00:50:49,930 --> 00:50:52,370
eres todo un personaje,
¿sabes?
687
00:50:52,890 --> 00:50:55,730
Tus historias están llenas
de mentiras fascinantes.
688
00:50:56,010 --> 00:50:57,410
¿De dónde las has sacado?
689
00:50:58,090 --> 00:51:00,170
Podías contarnos más
para entretenernos.
690
00:51:00,970 --> 00:51:04,050
¿La mujer del calderero
se está muriendo de verdad?
691
00:51:05,010 --> 00:51:07,370
Echaré de menos su tos.
692
00:51:07,570 --> 00:51:10,530
¡Anda, ahora sí! ¡Jaque mate!
693
00:51:13,330 --> 00:51:15,170
¡Eh, Shimazo!
694
00:51:16,850 --> 00:51:20,330
- ¡Oye, háblame con educación!
- ¿Acaso no te he hablado?
695
00:51:21,530 --> 00:51:24,490
Dime, ¿cómo está Okayo?
696
00:51:25,410 --> 00:51:26,530
¿Está mejor?
697
00:51:27,050 --> 00:51:28,410
¿Por qué lo preguntas?
698
00:51:29,050 --> 00:51:30,850
Dime la verdad.
699
00:51:31,130 --> 00:51:34,250
Qué, ¿está herida de gravedad?
700
00:51:35,050 --> 00:51:36,610
¿Y si lo está qué?
701
00:51:37,890 --> 00:51:40,730
¿Qué es Okayo para ti?
702
00:51:42,570 --> 00:51:44,050
Mira, no me fastidies
703
00:51:44,090 --> 00:51:46,890
o te aseguro que no vuelves a ver
a Okayo nunca más.
704
00:51:46,990 --> 00:51:49,210
¿Cómo?
¿Qué quieres decir?
705
00:51:49,850 --> 00:51:51,730
¿No pensarás robar a Okayo?
706
00:51:53,050 --> 00:51:53,890
¡Ladrón!
707
00:51:54,690 --> 00:51:56,690
Pues sí, soy un ladrón,
708
00:51:57,330 --> 00:51:59,410
pero tú no puedes detenerme.
709
00:51:59,490 --> 00:52:02,250
¿Qué? ¡Cómo que no!
¡Ahora verás!
710
00:52:08,370 --> 00:52:09,650
En cualquier momento.
711
00:52:10,490 --> 00:52:11,650
Inténtalo.
712
00:52:12,730 --> 00:52:14,810
Tampoco lo intentarás.
713
00:52:16,370 --> 00:52:18,810
Te expondría a ti y a tu familia.
714
00:52:20,290 --> 00:52:21,810
El juez me preguntaría cosas así:
715
00:52:22,290 --> 00:52:26,250
"¿Quién lo ha animado a robar?"
716
00:52:27,370 --> 00:52:29,410
"Mi casero y su esposa, Señoría".
717
00:52:30,130 --> 00:52:32,290
"¿Quién se deshace de los bienes?"
718
00:52:33,410 --> 00:52:35,570
"Mi casero y su esposa, Señoría".
719
00:52:35,610 --> 00:52:38,730
¿Quién creería semejantes
mentiras?
720
00:52:38,970 --> 00:52:40,930
Las creerían porque son ciertas.
721
00:52:41,530 --> 00:52:44,050
- Así que ándate con cuidado.
- ¿Qué quieres decir?
722
00:52:44,210 --> 00:52:47,010
Yo nunca te he hecho ningún daño.
723
00:52:47,570 --> 00:52:49,130
¿Me has hecho algún bien?
724
00:52:49,690 --> 00:52:50,890
Él tiene razón.
725
00:52:51,290 --> 00:52:54,410
Si no te ha hecho ningún bien,
debe de haberte hecho daño.
726
00:52:54,510 --> 00:52:55,650
De eso nada.
727
00:52:56,930 --> 00:52:59,570
No digas esas cosas.
728
00:53:01,010 --> 00:53:01,910
Él y yo somos viejos amigos.
729
00:53:02,010 --> 00:53:04,090
- ¿Verdad?
- Si tú lo dices...
730
00:53:23,850 --> 00:53:26,970
Qué clase de gente
puede vivir aquí.
731
00:53:28,410 --> 00:53:29,770
Espabila.
732
00:53:30,770 --> 00:53:33,890
- Se lo dirá a Osugi.
- No creo.
733
00:53:34,530 --> 00:53:38,290
Eres atrevido,
pero te meterás en líos.
734
00:53:40,610 --> 00:53:41,610
Amigo,
735
00:53:43,170 --> 00:53:46,570
escucha mi consejo
y vete de aquí.
736
00:53:48,090 --> 00:53:50,130
No te arrepentirás.
737
00:53:50,250 --> 00:53:51,490
¿Adónde?
738
00:53:51,930 --> 00:53:53,810
Vete a cualquier sitio.
739
00:53:54,570 --> 00:53:57,530
No podría ser peor que éste.
740
00:53:58,450 --> 00:54:00,090
Igual puedes ir al oeste,
741
00:54:00,650 --> 00:54:04,130
que puedes ir al norte.
742
00:54:04,530 --> 00:54:06,010
Oye, anciano,
743
00:54:06,810 --> 00:54:09,010
eres un mentiroso muy fino,
744
00:54:09,410 --> 00:54:11,130
- ¿Sí?
- Pues sí.
745
00:54:11,450 --> 00:54:13,690
Dices que el paraíso está
en todas partes.
746
00:54:13,930 --> 00:54:14,730
¡Mentira!
747
00:54:16,090 --> 00:54:17,770
No me crees.
748
00:54:19,570 --> 00:54:23,370
Pues entonces descúbrelo
por ti mismo.
749
00:54:25,970 --> 00:54:28,930
Dime, amigo, ¿odias las mentiras?
750
00:54:29,370 --> 00:54:32,810
Pues no siempre son malas,
751
00:54:33,410 --> 00:54:37,810
ni las verdades
son siempre buenas.
752
00:54:38,810 --> 00:54:44,650
Es estúpido morir por verdades.
753
00:54:45,530 --> 00:54:48,290
Hablas con adivinanzas.
Me confunde.
754
00:54:48,300 --> 00:54:50,810
¡Pues estate callado!
755
00:54:51,210 --> 00:54:52,690
Oye, anciano,
756
00:54:52,970 --> 00:54:54,730
¿el paraíso existe de verdad?
757
00:54:58,330 --> 00:54:59,290
¡Contéstame!
758
00:55:01,090 --> 00:55:02,690
¿Te burlas de mí?
759
00:55:04,490 --> 00:55:07,610
Existe para aquellos que lo quieren.
760
00:55:10,370 --> 00:55:13,410
Aquí viene.
A mí no me metáis.
761
00:55:54,690 --> 00:55:56,730
Déjala descansar.
762
00:56:00,250 --> 00:56:01,570
¿Todavía está viva?
763
00:56:05,530 --> 00:56:07,810
Quiero hablar con Sutekichi.
764
00:56:11,690 --> 00:56:13,930
¿No quieres que esté presente?
765
00:56:15,850 --> 00:56:17,210
Está bien.
766
00:56:48,570 --> 00:56:51,250
Ven aquí, anda.
767
00:56:52,370 --> 00:56:54,410
Te estoy esperando.
768
00:56:55,210 --> 00:56:56,490
Olvidalo.
769
00:57:03,130 --> 00:57:04,890
¿Qué te pasa?
770
00:57:05,690 --> 00:57:07,450
¿Estás enfadado?
771
00:57:07,850 --> 00:57:10,210
No quiero hablarte,
eso es todo.
772
00:57:10,850 --> 00:57:14,010
- No me quieres. ¿Es eso?
- Exactamente.
773
00:57:37,770 --> 00:57:40,330
De acuerdo, ¿qué quieres?
774
00:57:42,410 --> 00:57:43,690
¿Tengo que decírtelo?
775
00:57:44,650 --> 00:57:47,330
¿Acaso ahora tengo
que suplicar tu amor?
776
00:57:49,210 --> 00:57:52,530
¡Te agradezco que seas
sincero conmigo!
777
00:57:52,930 --> 00:57:55,690
- ¿Por qué?
- Has dicho que no me querías.
778
00:58:09,850 --> 00:58:14,450
¿Estabas fingiendo?
779
00:58:25,770 --> 00:58:27,450
Cariño,
780
00:58:28,530 --> 00:58:30,370
¿ya has olvidado cómo soy?
781
00:58:31,130 --> 00:58:32,730
Eres hermosa.
782
00:58:35,290 --> 00:58:39,050
Pero, en realidad,
nunca te he amado.
783
00:58:39,530 --> 00:58:40,810
Ni siquiera en la cama.
784
00:58:42,370 --> 00:58:44,290
¿Y eso?
¿Desde cuándo?
785
00:58:44,570 --> 00:58:46,610
No tengo nada que decir.
786
00:58:47,250 --> 00:58:48,210
¡Vete!
787
00:58:52,490 --> 00:58:54,250
Hay otra mujer, ¿verdad?
788
00:58:55,490 --> 00:58:56,810
¿Y si la hubiese qué?
789
00:58:57,330 --> 00:58:58,930
¿Me ayudarías a casarme con ella?
790
00:59:04,890 --> 00:59:06,210
Pues depende.
791
00:59:09,290 --> 00:59:10,890
Entonces hay otra...
792
00:59:15,170 --> 00:59:16,170
Está bien.
793
00:59:17,090 --> 00:59:19,250
Nunca pensé que me insultarías
de esta manera.
794
00:59:20,850 --> 00:59:22,570
Me habías dicho que me amabas.
795
00:59:26,250 --> 00:59:27,210
Pero olvídalo,
796
00:59:29,690 --> 00:59:31,450
ya no me amas.
797
00:59:31,610 --> 00:59:33,490
Pues sólo queda que te vayas.
798
00:59:35,410 --> 00:59:36,370
¿Qué dices?
799
00:59:37,850 --> 00:59:40,410
- Olvidémoslo todo.
- Un momento.
800
00:59:42,090 --> 00:59:43,090
No tan deprisa.
801
00:59:44,250 --> 00:59:46,490
Cuando me tenías entre
tus brazos, esperaba...
802
00:59:47,010 --> 00:59:49,170
que algún día
me sacases de esto.
803
00:59:49,370 --> 00:59:50,330
¿Sacarte de qué?
804
00:59:51,490 --> 00:59:54,530
Quería que me llevases
lejos de aquí.
805
00:59:55,730 --> 00:59:57,730
Quería empezar una nueva vida.
806
00:59:57,970 --> 00:59:59,530
Aún podemos hacerlo.
807
01:00:00,970 --> 01:00:03,890
¿Por qué yo?
No me necesitas para nada.
808
01:00:04,330 --> 01:00:06,970
- Tú sabes cuidarte sola.
- No digas eso.
809
01:00:07,330 --> 01:00:09,530
Ninguna mujer es lo bastante fuerte.
810
01:00:10,330 --> 01:00:11,850
Necesita un hombre.
811
01:00:13,690 --> 01:00:15,610
Ven, escucha.
812
01:00:19,010 --> 01:00:21,410
Te propongo que hagamos un trato.
813
01:00:22,290 --> 01:00:23,970
¿Qué clase de trato?
814
01:00:25,330 --> 01:00:26,330
Lo sé,
815
01:00:27,050 --> 01:00:28,770
sé que estás loco por Okayo.
816
01:00:29,450 --> 01:00:30,450
No lo niegues.
817
01:00:31,770 --> 01:00:33,810
¿Por eso le has dado la paliza?
818
01:00:34,370 --> 01:00:35,690
¡Maldita seas!
819
01:00:35,850 --> 01:00:39,570
Cálmate y escucháme.
820
01:00:41,730 --> 01:00:43,890
Si tanto la amas,
puedes tenerla,
821
01:00:45,290 --> 01:00:46,810
pero con una condición:
822
01:00:50,410 --> 01:00:52,330
también debes ayudarme a mí.
823
01:00:54,490 --> 01:00:56,410
Sálvame de mi marido.
824
01:00:58,610 --> 01:00:59,850
Muy lista.
825
01:01:01,290 --> 01:01:02,650
Con tu marido en el ataúd,
826
01:01:03,010 --> 01:01:04,250
y conmigo en la cárcel,
827
01:01:04,730 --> 01:01:06,250
podrías hacer lo que quisieras.
828
01:01:06,570 --> 01:01:08,290
¿Y tú por qué estarías en la cárcel?
829
01:01:08,930 --> 01:01:11,450
Puedes evitar que te arresten
fácilmente.
830
01:01:14,970 --> 01:01:16,370
Piensa que es por Okayo.
831
01:01:18,170 --> 01:01:20,570
No vivirá mucho,
si se queda conmigo.
832
01:01:21,050 --> 01:01:22,050
¡Maldita!
833
01:01:22,650 --> 01:01:23,810
¿Tú qué crees?
834
01:01:25,010 --> 01:01:26,450
Para mí tampoco es fácil.
835
01:01:28,730 --> 01:01:32,490
Ella es el recuerdo constante
de que te he perdido.
836
01:01:33,770 --> 01:01:34,770
¿No lo entiendes?
837
01:01:35,250 --> 01:01:36,450
Sí, cómo no.
838
01:01:36,890 --> 01:01:39,210
- ¡Víbora!
- Cálmate.
839
01:01:39,770 --> 01:01:42,410
Sólo estoy siendo sincera contigo.
840
01:01:44,010 --> 01:01:47,650
Para mí este asunto
tampoco es fácil.
841
01:01:59,410 --> 01:02:02,730
Mi hombre ha estado viviendo a mi
costa, y tiene sus ojos en Okayo.
842
01:02:07,810 --> 01:02:12,050
¿Por qué deberías sentir lástima
por un hombre así?
843
01:02:13,410 --> 01:02:16,530
Deshacerse de una alimaña
no es un crimen.
844
01:02:19,330 --> 01:02:20,850
Tú puedes convencer a cualquiera.
845
01:02:22,410 --> 01:02:24,650
¿No he sido bastante clara?
846
01:02:25,330 --> 01:02:29,010
- Incluso un tonto lo entendería.
- ¡Ya está bien! ¡Vete!
847
01:02:31,090 --> 01:02:32,090
De acuerdo,
848
01:02:33,090 --> 01:02:34,690
pero piénsatelo.
849
01:02:38,970 --> 01:02:42,250
¿Qué pasa? ¿Qué haces ahí?
¡Espiando como un mirón!
850
01:02:50,690 --> 01:02:51,810
¿Estáis solos?
851
01:02:52,730 --> 01:02:54,010
¿Estáis los dos nada más?
852
01:02:55,090 --> 01:02:56,410
Entiendo.
853
01:02:58,010 --> 01:02:59,410
Ya lo sabía.
854
01:03:02,810 --> 01:03:03,810
¡Puerca!
855
01:03:04,690 --> 01:03:05,650
¡Desvergonzada!
856
01:03:11,610 --> 01:03:14,650
Lo siento, no quería insultarte.
857
01:03:15,530 --> 01:03:17,050
No quería insultarte.
858
01:03:20,130 --> 01:03:21,130
¡Mala mujer!
859
01:03:22,050 --> 01:03:23,370
¡Eres una cualquiera!
860
01:03:55,690 --> 01:03:56,570
Venga...
861
01:03:57,690 --> 01:03:58,650
lárgate.
862
01:04:01,650 --> 01:04:03,010
¡Lárgate tú!
863
01:04:05,370 --> 01:04:08,650
Créeme,
es mejor que te vayas.
864
01:04:09,250 --> 01:04:10,530
Esta es mi casa.
865
01:04:11,530 --> 01:04:13,130
Tú a mí no me das órdenes.
866
01:04:27,850 --> 01:04:29,130
¿Quién está ahí?
867
01:04:31,770 --> 01:04:33,530
¿Qué haces ahí?
868
01:04:34,570 --> 01:04:35,970
Vivo aquí.
869
01:04:45,130 --> 01:04:46,450
Pensaba que habías salido.
870
01:04:48,370 --> 01:04:50,970
- Es que fuera hace frío y soy viejo.
- Entiendo.
871
01:04:51,010 --> 01:04:52,690
Así que lo has oído todo.
872
01:04:53,450 --> 01:04:57,570
Por supuesto que sí,
para algo tengo oídos.
873
01:04:58,330 --> 01:04:59,210
Entiendo.
874
01:05:00,090 --> 01:05:01,210
¿Y has visto algo?
875
01:05:02,450 --> 01:05:05,770
Hay que reconocer que eres
un hombre de suerte.
876
01:05:06,770 --> 01:05:09,810
He bostezado en el momento justo.
877
01:05:10,250 --> 01:05:11,210
¿Qué quieres decir?
878
01:05:12,530 --> 01:05:16,410
Ha faltado poco,
¿no te parece?
879
01:05:17,290 --> 01:05:19,850
Si no hubiese bostezado,
880
01:05:20,530 --> 01:05:25,490
es muy probable
que lo hubieses matado.
881
01:05:27,370 --> 01:05:28,370
Tienes razón,
882
01:05:30,170 --> 01:05:31,370
lo habría matado.
883
01:05:32,930 --> 01:05:35,130
Matar es fácil.
884
01:05:36,090 --> 01:05:39,170
Sólo necesitas tener la ocasión.
885
01:05:42,450 --> 01:05:45,010
¿Lo dices por experiencia?
886
01:05:50,450 --> 01:05:52,730
Escucha, joven.
887
01:05:53,850 --> 01:05:55,250
Piénsalo bien.
888
01:05:56,130 --> 01:06:00,010
el problema siempre
son las mujeres.
889
01:06:00,810 --> 01:06:04,130
Yo he conocido muchas mujeres,
890
01:06:04,450 --> 01:06:08,370
tantas como los cabellos
que he perdido.
891
01:06:10,570 --> 01:06:12,090
Sigue mi consejo,
892
01:06:12,490 --> 01:06:15,450
aléjate de esa mujer.
893
01:06:17,090 --> 01:06:20,690
Ya sabes lo débil que es su marido.
894
01:06:21,450 --> 01:06:25,210
¿Te parece que necesita tu ayuda
para matarlo?
895
01:06:25,610 --> 01:06:27,170
Ya sé que no.
896
01:06:27,490 --> 01:06:33,290
Yo he visto más mundo que tú.
897
01:06:34,810 --> 01:06:37,290
Si amas a alguna chica,
898
01:06:37,370 --> 01:06:41,370
vete y llévatela contigo.
899
01:06:43,730 --> 01:06:44,890
No lo entiendo.
900
01:06:45,410 --> 01:06:47,450
¿por qué te preocupas
tanto por mí?
901
01:06:51,490 --> 01:06:55,610
Tengo una mujer
enferma que cuidar.
902
01:07:21,210 --> 01:07:22,810
¿Está muerta?
903
01:07:23,410 --> 01:07:24,850
Sí, por fin.
904
01:07:26,890 --> 01:07:29,530
¿Dónde está su marido?
905
01:07:29,890 --> 01:07:30,890
Fuera, bebiendo.
906
01:07:31,850 --> 01:07:33,610
Debo decírselo.
907
01:07:34,370 --> 01:07:37,210
Pues voy contigo,
no me gustan los cadáveres.
908
01:07:38,130 --> 01:07:40,370
- ¿Te dan miedo?
- No me gustan.
909
01:08:10,730 --> 01:08:13,450
¡Anciano! ¡Ya lo recuerdo!
910
01:08:15,370 --> 01:08:16,370
Escucha.
911
01:08:30,410 --> 01:08:38,090
"La luna brillaba más
que las fogatas...
912
01:08:38,330 --> 01:08:45,450
donde preparábamos el pez
bajo el cielo primaveral.
913
01:08:45,930 --> 01:08:49,570
Como un pájaro perdido vagaba,
914
01:08:49,670 --> 01:08:53,530
la helada brisa intoxicante...
915
01:08:53,630 --> 01:08:57,690
refrescaba mis mejillas.
916
01:08:57,790 --> 01:09:02,250
Solo, encaminaba mis pasos
hacia mi hogar,
917
01:09:06,610 --> 01:09:13,330
cuando, de repente,
al lado del río...
918
01:09:14,050 --> 01:09:17,530
un tesoro encontré,
cien monedas de plata.
919
01:09:17,890 --> 01:09:20,810
Ahora sí,
mi fortuna mejorará.
920
01:09:21,370 --> 01:09:24,930
Monedas de plata
envueltas en sedas.
921
01:09:25,450 --> 01:09:30,890
Cuanta suerte,
tan temprana primavera".
922
01:09:36,850 --> 01:09:38,450
Pareces una cometa al viento.
923
01:09:38,610 --> 01:09:39,770
¡Okayo!
924
01:09:42,050 --> 01:09:43,050
¿Y el anciano?
925
01:09:45,810 --> 01:09:47,250
No hay nadie.
926
01:09:53,050 --> 01:09:57,050
Escucha, Okayo,
me voy a ir de aquí.
927
01:09:57,570 --> 01:10:00,930
- Me iré la próxima primavera.
- ¿Adónde?
928
01:10:01,410 --> 01:10:03,010
Me voy a un templo
929
01:10:03,370 --> 01:10:06,290
en el que curan alcohólicos.
930
01:10:07,090 --> 01:10:09,930
No sé dónde, en una colina.
931
01:10:10,330 --> 01:10:11,890
Una colina soleada
932
01:10:12,930 --> 01:10:14,970
y un templo maravilloso.
933
01:10:18,930 --> 01:10:20,050
Me limpiarán...
934
01:10:21,970 --> 01:10:26,850
todo el veneno que tengo dentro.
935
01:10:28,130 --> 01:10:33,690
Después volveré a empezar
una nueva vida.
936
01:10:35,010 --> 01:10:35,770
Está muerta.
937
01:10:36,690 --> 01:10:37,810
Mira, está muerta.
938
01:10:38,010 --> 01:10:41,210
- Estará durmiendo.
- No, está muerta.
939
01:10:41,810 --> 01:10:43,210
¿Qué pasa?
940
01:10:43,450 --> 01:10:46,010
La mujer del calderero,
que está muerta.
941
01:10:49,130 --> 01:10:51,930
Bueno, así no tendremos
que oír su tos.
942
01:10:53,210 --> 01:10:55,050
Díselo a Tomekichi.
943
01:10:55,370 --> 01:10:57,210
Al fin y al cabo es su marido.
944
01:11:02,690 --> 01:11:05,410
Algún día,
yo también estaré así.
945
01:11:05,890 --> 01:11:07,490
torturada hasta morir.
946
01:11:09,250 --> 01:11:10,930
¿Qué estás murmurando?
947
01:11:12,090 --> 01:11:13,610
Ya sabes lo que tienes que hacer.
948
01:11:13,970 --> 01:11:16,570
Aléjate de Sutekichi
o si no tu hermana...
949
01:11:16,670 --> 01:11:19,770
¿Me matará?
¡Pues no me importaría!, ¿sabes?
950
01:11:19,810 --> 01:11:21,690
Vale, pues como quieras.
951
01:11:25,650 --> 01:11:27,610
Mira esta mujer.
952
01:11:28,450 --> 01:11:30,330
Está mucho mejor muerta.
953
01:11:31,170 --> 01:11:32,570
Quizás yo también lo esté.
954
01:11:33,650 --> 01:11:35,890
Mira, a mí tanto me da.
955
01:11:36,690 --> 01:11:42,050
Algún día estaré muerto
y tú también. Eso es todo.
956
01:11:56,970 --> 01:11:58,420
¿Ya lo sabes?
957
01:11:58,770 --> 01:11:59,970
Sí, me lo han dicho.
958
01:12:00,890 --> 01:12:03,290
Espero que sea feliz
en el paraíso de Buda.
959
01:12:03,330 --> 01:12:05,170
¿No será mejor sacarla fuera?
960
01:12:05,850 --> 01:12:09,290
A lo mejor empieza a oler.
961
01:12:09,370 --> 01:12:12,050
Pero cómo va a empezar a oler,
hombre, ¿eh?
962
01:12:12,150 --> 01:12:13,330
¿No lo ves?
963
01:12:13,450 --> 01:12:16,050
Esta pobre ya estaba seca
mucho antes de morir.
964
01:12:16,930 --> 01:12:18,730
¡Serás bruto!
965
01:12:19,050 --> 01:12:20,930
¡Apiádate de los muertos!
966
01:12:21,450 --> 01:12:23,090
Eso está muy bien,
967
01:12:23,690 --> 01:12:27,810
el caso es que ni tenemos tiempo
para apiadarnos de nosotros mismos.
968
01:12:28,290 --> 01:12:30,010
Habrá que avisar a las autoridades.
969
01:12:31,090 --> 01:12:32,090
Es cierto.
970
01:12:35,890 --> 01:12:37,850
Tienes que informar pronto
a las autoridades
971
01:12:37,950 --> 01:12:41,050
o pensarán que la has dejado morir.
972
01:12:42,770 --> 01:12:47,170
¿Y los gastos del funeral qué?
Yo sólo tengo 40 monedas.
973
01:12:47,450 --> 01:12:49,970
Si con eso no te llega,
contribuiremos nosotros.
974
01:12:50,290 --> 01:12:54,410
Tal vez con diez o cinco.
Lo que tengamos.
975
01:12:57,490 --> 01:12:59,530
Estoy segura de que
me acosará en sueños.
976
01:13:00,330 --> 01:13:02,490
Malos sueños.
977
01:13:04,450 --> 01:13:08,810
No puedo ir a casa sola.
Está oscuro.
978
01:13:09,210 --> 01:13:11,410
Los muertos no hacen daño.
979
01:13:12,130 --> 01:13:14,010
Sólo lo hacen los vivos.
980
01:13:14,410 --> 01:13:16,130
¿Me acompañas a casa, anciano?
981
01:13:16,650 --> 01:13:17,650
Claro que sí.
982
01:13:30,170 --> 01:13:32,130
¿Qué haré?
983
01:13:34,050 --> 01:13:35,010
Dormir.
984
01:13:49,610 --> 01:13:51,010
Y así fue.
985
01:13:52,650 --> 01:13:54,970
El me confesó su amor,
986
01:13:56,810 --> 01:13:58,130
pero yo le dije...
987
01:13:58,930 --> 01:14:01,610
que le agradecía
sus sentimientos,
988
01:14:02,190 --> 01:14:05,230
pero que yo no merecía su amor,
989
01:14:06,390 --> 01:14:08,870
que no era limpia.
990
01:14:10,830 --> 01:14:12,470
¿Qué crees que dijo él?
991
01:14:12,750 --> 01:14:14,070
Dijo que no le importaba,
992
01:14:14,670 --> 01:14:19,630
que sabía que era pura
como una virgen.
993
01:14:21,190 --> 01:14:23,710
- iPues vaya virgen!
- ¿No te gusta?
994
01:14:24,390 --> 01:14:25,790
Pues vete,
995
01:14:26,190 --> 01:14:28,670
pero no nos estropees la diversión.
996
01:14:29,230 --> 01:14:30,470
Continúa.
997
01:14:32,750 --> 01:14:33,870
Continúo.
998
01:14:34,790 --> 01:14:39,150
Moriríamos si su padre
no me aceptase.
999
01:14:40,670 --> 01:14:45,430
El pobre enamorado
no podía vivir un segundo sin mí.
1000
01:14:46,950 --> 01:14:48,990
Entonces le dije:
1001
01:14:50,030 --> 01:14:51,430
"Ginjiro, amado mío..."
1002
01:14:51,750 --> 01:14:54,870
¿La última vez no era Inosuke?
1003
01:14:55,190 --> 01:14:57,790
¡Cállate!
¡Callaos todos, vagos inútiles!
1004
01:14:58,230 --> 01:14:59,430
¡Tú que sabrás!
1005
01:14:59,750 --> 01:15:01,630
¡Tú no sabes lo que es
el verdadero amor!
1006
01:15:02,310 --> 01:15:03,470
¡Yo estoy enamorada!
1007
01:15:03,910 --> 01:15:05,430
¡Mi amor es verdadero!
1008
01:15:08,070 --> 01:15:11,510
No os deberíais reír así de ella.
1009
01:15:12,910 --> 01:15:15,590
Diga lo que diga, escuchadla.
1010
01:15:16,150 --> 01:15:20,910
Poneros en su lugar.
Pensad por qué lo tiene que decir.
1011
01:15:21,870 --> 01:15:24,510
Pues entonces dame
cinco monedas.
1012
01:15:24,790 --> 01:15:26,470
A mí otras cinco.
1013
01:15:26,950 --> 01:15:28,350
Bueno, continúa.
1014
01:15:28,750 --> 01:15:32,590
Olvídate de ellos.
Tú cuenta tu historia.
1015
01:15:32,990 --> 01:15:34,150
¡No la contaré!
1016
01:15:34,910 --> 01:15:36,270
¡Ellos no me creen!
1017
01:15:36,630 --> 01:15:38,390
¡Sólo se ríen de mí!
1018
01:15:52,830 --> 01:15:54,070
Y entonces le dije:
1019
01:15:55,870 --> 01:15:59,110
"No malgastes tu vida
en alguien como yo...
1020
01:15:59,590 --> 01:16:00,950
es incomprensible.
1021
01:16:01,330 --> 01:16:02,870
Mejor aléjate de mí.
1022
01:16:02,950 --> 01:16:06,270
Moriré feliz con solo
saber tus intenciones...
1023
01:16:06,430 --> 01:16:08,030
de casarte conmigo.
1024
01:16:08,310 --> 01:16:10,990
Sólo sé...
amable conmigo.
1025
01:16:11,590 --> 01:16:12,910
Tengo tu amor.
1026
01:16:13,270 --> 01:16:15,350
Tengo tu amor,
no me da miedo morir.
1027
01:16:16,190 --> 01:16:17,550
Sólo necesito tu cariño.
1028
01:16:18,430 --> 01:16:22,070
Con tu cariño es suficlente,
1029
01:16:23,990 --> 01:16:24,870
no necesito más".
1030
01:16:27,430 --> 01:16:28,830
Pobre chica...
1031
01:16:30,030 --> 01:16:31,350
Llora.
1032
01:16:31,790 --> 01:16:33,830
Llora todo lo que quieras.
1033
01:16:35,710 --> 01:16:37,910
¡Qué sarta de mentiras!
1034
01:16:39,150 --> 01:16:42,750
Anciano, no me digas que
te tragas su historia.
1035
01:16:42,810 --> 01:16:44,310
¡Sois unos miserables!
1036
01:16:50,670 --> 01:16:52,190
Quieta, ven aquí.
1037
01:16:53,390 --> 01:16:54,870
Has dicho la verdad.
1038
01:16:55,510 --> 01:16:58,030
Sé que todo lo que has dicho
es cierto.
1039
01:16:58,350 --> 01:16:59,430
¡Es cierto!
1040
01:16:59,790 --> 01:17:01,390
¡Pero ellos se burlan de mi!
1041
01:17:01,430 --> 01:17:05,990
Eso es porque tienen celos de ti,
por eso se meten contigo.
1042
01:17:06,270 --> 01:17:11,790
Ellos no tienen a nadie que los ame,
por eso te tienen envidia.
1043
01:17:12,510 --> 01:17:16,790
Venga, vámonos a otra parte.
Vámonos y me lo cuentas todo.
1044
01:17:17,710 --> 01:17:20,590
Anciano, te lo juro,
1045
01:17:20,990 --> 01:17:22,990
todo lo que he dicho es cierto.
1046
01:17:23,550 --> 01:17:26,350
Te juro que todo lo que
he dicho es cierto.
1047
01:17:27,270 --> 01:17:30,310
- Es cierto,
- Lo sé. Lo sé.
1048
01:17:31,910 --> 01:17:32,910
Dime,
1049
01:17:33,470 --> 01:17:36,630
¿qué ha pasado
con el hombre que amas?
1050
01:17:42,390 --> 01:17:43,390
No hay caso,
1051
01:17:44,630 --> 01:17:46,070
ésta no tiene remedio.
1052
01:17:46,110 --> 01:17:47,230
Es cierto.
1053
01:17:47,630 --> 01:17:49,950
¿Por qué tiene que mentir así?
1054
01:17:53,110 --> 01:17:56,910
Me parece que lo sé.
Yo también tengo sueños.
1055
01:17:57,950 --> 01:18:00,190
Y espero que se hagan realidad.
1056
01:18:00,470 --> 01:18:02,510
¿Qué sueños son esos?
1057
01:18:02,550 --> 01:18:03,870
Por ejemplo,
1058
01:18:05,030 --> 01:18:06,270
que mañana...
1059
01:18:07,510 --> 01:18:09,150
sucederá algo bueno,
1060
01:18:09,910 --> 01:18:11,390
que conoceré a alguien,
1061
01:18:14,030 --> 01:18:16,870
a alguien que me quiera
y a quien yo quiera.
1062
01:18:19,030 --> 01:18:21,550
Y aquí sigo, siempre esperando.
1063
01:18:23,510 --> 01:18:25,990
Pues yo no espero nada.
1064
01:18:26,470 --> 01:18:29,710
Todo lo bueno
me ha pasado de largo.
1065
01:18:30,630 --> 01:18:33,270
Pues a mí,
últimamente,
1066
01:18:33,630 --> 01:18:35,790
me parece que moriré
repentinamente.
1067
01:18:35,950 --> 01:18:37,550
Es un presentimiento.
1068
01:18:38,950 --> 01:18:40,870
Me siento muy sola.
1069
01:18:42,150 --> 01:18:43,870
Lo siento por ti.
1070
01:18:44,390 --> 01:18:46,390
Siendo como es tu hermana...
1071
01:18:46,910 --> 01:18:48,350
¿Quién es feliz en este mundo?
1072
01:18:48,870 --> 01:18:50,510
Somos una raza patética.
1073
01:18:50,870 --> 01:18:53,070
¿Raza patética? ¡Tonterías!
1074
01:18:53,310 --> 01:18:56,030
¡El mundo está lleno de gente
de vida fácil y feliz!
1075
01:18:56,390 --> 01:18:58,630
No todos viven como nosotros,
miserablemente.
1076
01:19:00,950 --> 01:19:04,630
¿Por que tenéis que burlaros
de la pobre chica?
1077
01:19:05,390 --> 01:19:08,910
¿No veis que sólo es feliz
cuando llora?
1078
01:19:09,270 --> 01:19:11,670
Estoy harto de sus hlstorias.
1079
01:19:13,030 --> 01:19:14,270
Podría cambiar un poco.
1080
01:19:14,590 --> 01:19:15,790
- Anciano.
- ¿Qué?
1081
01:19:16,070 --> 01:19:17,430
¿Dónde la has dejado?
1082
01:19:17,630 --> 01:19:19,030
En la taberna.
1083
01:19:21,510 --> 01:19:22,470
De acuerdo,
1084
01:19:23,150 --> 01:19:25,030
voy a hacer las paces con ella.
1085
01:19:25,070 --> 01:19:27,990
De acuerdo,
pero no digas nada que la moleste.
1086
01:19:28,230 --> 01:19:29,870
Sé amable con ella.
1087
01:19:31,070 --> 01:19:32,990
Eres muy bueno, anciano.
1088
01:19:34,670 --> 01:19:35,910
¿Bueno con ésa?
1089
01:19:37,590 --> 01:19:39,710
Pero si siempre está diciendo
mentiras.
1090
01:19:40,150 --> 01:19:42,110
Yo no soy como ella.
1091
01:19:42,870 --> 01:19:47,670
Yo tomo las cosas como son
y afronto los hechos.
1092
01:19:48,590 --> 01:19:49,910
¡Estos son tus "hechos"!
1093
01:19:50,150 --> 01:19:51,470
¡Sin dinero, sln trabajo!
1094
01:19:52,470 --> 01:19:55,350
¡No puedes hacer nada
sino morir de hambre!
1095
01:19:55,710 --> 01:19:57,550
¿Te ayuda en algo afrontar
esos hechos?
1096
01:19:57,650 --> 01:19:59,910
¡A mí me parece que no!
1097
01:20:01,110 --> 01:20:03,550
No está en su sano juicio.
1098
01:20:03,870 --> 01:20:07,470
Hay que comprender
lo que ha pasado.
1099
01:20:07,570 --> 01:20:11,750
¡Calla! ¡Tampoco doy un
céntimo por tus mentiras!
1100
01:20:12,190 --> 01:20:14,150
¡No aguanto más!
1101
01:20:18,910 --> 01:20:23,030
Tiene mucho que aprender
antes de calmarse.
1102
01:20:31,670 --> 01:20:32,910
¿Qué le pasa a ese?
1103
01:20:44,310 --> 01:20:46,670
Ese tipo se lo toma todo
demasiado en serio.
1104
01:20:47,310 --> 01:20:50,670
Bueno, hombre,
cada uno es como es.
1105
01:20:52,670 --> 01:20:54,590
"¡Yo soy un artesano!"
1106
01:20:56,430 --> 01:20:58,110
Se cree mejor que nosotros.
1107
01:21:00,910 --> 01:21:01,870
Okayo,
1108
01:21:02,430 --> 01:21:04,190
¿adónde han ido esos dos demonios?
1109
01:21:04,430 --> 01:21:05,710
Al templo.
1110
01:21:06,430 --> 01:21:08,030
¿Y para qué van al templo?
1111
01:21:08,630 --> 01:21:11,230
¿Creen que pueden comprar
entradas para el paraíso
1112
01:21:11,430 --> 01:21:13,870
por unas monedas?
1113
01:21:15,430 --> 01:21:17,270
Eres demasiado duro.
1114
01:21:17,710 --> 01:21:20,070
Yo siento pena por ellos.
1115
01:21:20,470 --> 01:21:23,430
Eso demuestra
que también tienen conciencia.
1116
01:21:26,230 --> 01:21:27,590
Por cierto,
1117
01:21:27,790 --> 01:21:29,310
antes de que se me olvide,
1118
01:21:29,790 --> 01:21:33,030
me voy a ir pronto de aquí.
1119
01:21:35,270 --> 01:21:36,270
¿Adónde?
1120
01:21:37,430 --> 01:21:40,830
No sé adónde. De eso se trata.
1121
01:21:41,110 --> 01:21:43,950
Debe haber algún lugar mejor...
1122
01:21:44,110 --> 01:21:47,350
que todos buscamos siempre.
1123
01:21:49,350 --> 01:21:51,110
Pero, en serio,
1124
01:21:51,790 --> 01:21:53,830
¿tú crees que puedes encontrar
un sitio mejor?
1125
01:21:53,910 --> 01:21:55,510
Por supuesto que no.
1126
01:21:56,510 --> 01:21:57,510
Sí.
1127
01:21:57,870 --> 01:22:01,510
En tanto crea en él,
claro que lo encontraré.
1128
01:22:02,190 --> 01:22:03,830
Espero que lo hagas.
1129
01:22:12,070 --> 01:22:13,910
Okayo, escúchame,
1130
01:22:14,550 --> 01:22:16,310
con este anciano por testigo.
1131
01:22:16,750 --> 01:22:19,270
Vamos, ven conmigo.
salgamos de aquí.
1132
01:22:20,070 --> 01:22:22,510
¿Para qué?
¿Para que acabes en la cárcel?
1133
01:22:23,750 --> 01:22:24,750
¿No me crees?
1134
01:22:26,070 --> 01:22:27,510
Ya no soy un ladrón.
1135
01:22:28,750 --> 01:22:30,710
Trabajaré mucho, lo juro.
1136
01:22:31,870 --> 01:22:33,550
Es que no puedo seguir así.
1137
01:22:33,910 --> 01:22:34,910
Escucha, Okayo.
1138
01:22:37,790 --> 01:22:40,910
Muchos ladrones consiguen
burlar a la justicia.
1139
01:22:41,990 --> 01:22:43,830
Antes yo también
me conformaba con eso,
1140
01:22:44,390 --> 01:22:48,230
con seguir en libertad
y continuar robando,
1141
01:22:49,070 --> 01:22:50,910
pero ahora ya no es suficiente.
1142
01:22:51,750 --> 01:22:56,150
Hay algo dentro de mí
que siempre me ha inquietado.
1143
01:22:57,110 --> 01:22:58,750
No me arrepiento
de lo que he hecho,
1144
01:23:00,230 --> 01:23:04,790
de no haber robado,
habría muerto.
1145
01:23:06,150 --> 01:23:07,270
Pero siempre he tenido
1146
01:23:08,030 --> 01:23:10,870
una especie de inquietud
dentro de mí.
1147
01:23:11,790 --> 01:23:13,310
No puedo continuar viviendo así.
1148
01:23:13,950 --> 01:23:15,910
Debe de haber una vida mejor.
1149
01:23:17,150 --> 01:23:19,590
Sí, tienes toda la razón.
Claro que la hay.
1150
01:23:22,390 --> 01:23:26,390
Escucha lo que dice.
Busquemos juntos una vida mejor.
1151
01:23:28,430 --> 01:23:29,990
Ayúdale, mujer.
1152
01:23:30,910 --> 01:23:33,710
Este hombre quiere prosperar,
1153
01:23:33,750 --> 01:23:36,830
y es más fácll buscar
en compañía que solo.
1154
01:23:39,270 --> 01:23:40,390
No.
1155
01:23:42,270 --> 01:23:43,670
No puedo confiar en él.
1156
01:23:44,030 --> 01:23:46,310
- No puedo confiar en nadie.
- Pero, ¿por qué no?
1157
01:23:47,070 --> 01:23:49,430
¡Créeme! ¡Lo digo en serio!
1158
01:23:49,790 --> 01:23:52,830
Además, tampoco veo
por qué tengo que ir contigo.
1159
01:23:53,390 --> 01:23:57,910
Ni siquiera estoy segura
de si te amo o te odio.
1160
01:23:58,390 --> 01:24:00,310
Me amarás, te lo aseguro.
1161
01:24:00,550 --> 01:24:01,710
Te haré feliz.
1162
01:24:03,430 --> 01:24:04,990
Anda, dime que sí.
1163
01:24:05,510 --> 01:24:07,070
Ya verás como todo saldrá bien,
1164
01:24:07,710 --> 01:24:10,430
porque estoy locamente...
1165
01:24:10,990 --> 01:24:12,110
enamorado de ti.
1166
01:24:13,950 --> 01:24:16,390
Ya... ¿Y mi hermana qué?
1167
01:24:19,590 --> 01:24:22,070
¿A quién le importa?
1168
01:24:25,790 --> 01:24:27,750
No significa nada para él.
1169
01:24:27,790 --> 01:24:31,030
Sólo apareció en su vida
por casualidad,
1170
01:24:31,270 --> 01:24:33,550
cuando él necesitó a alguien.
1171
01:24:36,710 --> 01:24:40,350
¡Simplemente tropecé
con una tabla podrida!
1172
01:24:41,350 --> 01:24:43,870
Dile que sí.
1173
01:24:44,070 --> 01:24:46,670
Él necesita a alguien que le ayude.
1174
01:24:47,030 --> 01:24:50,710
Tú estás hecha para eso,
eres fuerte de carácter.
1175
01:24:52,630 --> 01:24:55,110
Considéralo detenidamente.
1176
01:24:55,430 --> 01:24:59,590
¿Tú crees que puedes vivir así?
1177
01:25:00,070 --> 01:25:01,990
Tu hermana y su marido
1178
01:25:02,070 --> 01:25:05,190
se aprovecharán de ti
todo lo que puedan.
1179
01:25:05,310 --> 01:25:06,790
Eso ya lo sé.
1180
01:25:08,070 --> 01:25:10,510
Pronto seré su presa.
1181
01:25:10,710 --> 01:25:12,310
¡No! ¡No lo permitiré!
1182
01:25:12,870 --> 01:25:16,590
- ¡Antes te mato yo!
- ¡Con qué facilidad hablas de matar!
1183
01:25:16,990 --> 01:25:19,510
Aún no estamos casados
y ya quieres matarme.
1184
01:25:19,550 --> 01:25:22,190
¡Cómo te voy a matar!
¡Yo te amo!
1185
01:25:24,990 --> 01:25:26,230
Está bien, pero si me maltratas
1186
01:25:26,990 --> 01:25:28,830
prefiero matarme yo.
1187
01:25:29,190 --> 01:25:30,510
Me voy contigo.
1188
01:25:31,670 --> 01:25:33,190
Hermosa escena.
1189
01:25:35,310 --> 01:25:37,270
¿Ya habéis fijado
el día de la boda?
1190
01:25:38,470 --> 01:25:39,590
Tranquila,
1191
01:25:40,590 --> 01:25:43,070
¡no dejaré que nadie te toque!
1192
01:25:43,670 --> 01:25:45,950
Okayo, no seas tonta,
1193
01:25:46,110 --> 01:25:47,590
no creas nada de lo que te diga,
1194
01:25:47,870 --> 01:25:50,350
a mí también me hacías
muchas promesas.
1195
01:25:51,470 --> 01:25:54,790
Claro que no te hará daño,
¡pero tampoco te hará fellz!
1196
01:25:55,110 --> 01:25:56,510
¡Nunca saldrás de aquí!
1197
01:25:56,750 --> 01:26:00,670
Vaya, vaya, vaya,
esta mujer es una víbora.
1198
01:26:01,110 --> 01:26:03,870
Lo único que hace es
hablar, hablar y hablar.
1199
01:26:03,910 --> 01:26:04,870
¡Okayo!
1200
01:26:06,550 --> 01:26:07,510
¡Okayo!
1201
01:26:09,750 --> 01:26:10,750
¡Okayo!
1202
01:26:12,950 --> 01:26:14,950
¿Qué estás haciendo ahí?
1203
01:26:16,870 --> 01:26:19,150
Siempre hablando a mis espaldas.
1204
01:26:21,110 --> 01:26:23,430
Ni siquiera has hervido el agua.
1205
01:26:24,150 --> 01:26:26,190
Me dijiste que volverías tarde.
1206
01:26:26,230 --> 01:26:28,990
¡Yo puedo volver a mi casa
cuando me dé la gana!
1207
01:26:34,150 --> 01:26:36,710
¡Okayo, no vayas! ¡Olvídalo!
1208
01:26:38,030 --> 01:26:41,230
¡Ya has sido su esclava
durante bastante tiempo!
1209
01:26:43,030 --> 01:26:46,350
Pero ahora es mía.
1210
01:26:48,350 --> 01:26:50,150
Cómo que es tuya.
1211
01:26:50,390 --> 01:26:52,550
¿Cuándo la has comprado?
1212
01:26:53,110 --> 01:26:54,790
¿Cuánto has pagado por ella?
1213
01:26:58,990 --> 01:27:00,630
Déjalo, déjalo.
1214
01:27:01,590 --> 01:27:03,030
¡Esta me la pagas!
1215
01:27:03,390 --> 01:27:05,870
- ¡Juro que ésta me la pagas!
- iUy, qué miedo!
1216
01:27:06,710 --> 01:27:08,390
¿No lo ves?
1217
01:27:10,430 --> 01:27:12,190
Intenta provocarte.
1218
01:27:12,390 --> 01:27:16,550
Quiere ponerte contra ese hombre.
1219
01:27:19,710 --> 01:27:20,710
¿Ah, si?
1220
01:27:21,190 --> 01:27:22,710
Pues te llevarás una decepción,
1221
01:27:23,110 --> 01:27:24,390
No estoy yo tan segura.
1222
01:27:26,350 --> 01:27:28,350
Ya verás.
1223
01:27:31,990 --> 01:27:34,350
Os doy mi palabra.
1224
01:27:35,310 --> 01:27:37,310
Vuestra boda será una sorpresa.
1225
01:27:41,190 --> 01:27:42,630
¿Una boda sorpresa?
1226
01:27:43,550 --> 01:27:44,750
No sé yo...
1227
01:27:46,230 --> 01:27:47,190
Me las pagarás.
1228
01:28:03,670 --> 01:28:06,350
Por cierto, anciano,
¿cómo va todo?
1229
01:28:08,150 --> 01:28:09,270
¿A qué te refieres?
1230
01:28:09,550 --> 01:28:12,270
Me refiero a si te encuentras
bien aquí.
1231
01:28:13,270 --> 01:28:18,270
Francamente,
creo que ya es hora de irme.
1232
01:28:18,910 --> 01:28:20,190
Estás huyendo, ¿verdad?
1233
01:28:22,350 --> 01:28:25,670
No te entiendo.
¿Por qué lo dices?
1234
01:28:26,670 --> 01:28:29,430
Porque tengo ojos para ver,
¿por qué va a ser?
1235
01:28:30,270 --> 01:28:31,710
¿Y qué ves?
1236
01:28:32,430 --> 01:28:34,510
Que pareces un peregrino
inocente,
1237
01:28:35,790 --> 01:28:38,390
pero no eres ni peregrino
ni inocente.
1238
01:28:39,190 --> 01:28:42,310
Te calé desde el primer momento.
1239
01:28:43,470 --> 01:28:47,150
Quizás bastante
más inocente que tú,
1240
01:28:47,910 --> 01:28:51,910
Sí, seguro.
Pues no te pases de listo,
1241
01:28:53,030 --> 01:28:54,910
que puedes acabar mal.
1242
01:28:55,270 --> 01:28:57,230
El tío de mi mujer es policía.
1243
01:28:58,510 --> 01:29:03,070
Más vale que te vayas
mientras puedas.
1244
01:29:04,790 --> 01:29:07,750
¿Y a ti te va todo bien?
1245
01:29:08,270 --> 01:29:09,390
¿A qué te refieres?
1246
01:29:09,670 --> 01:29:11,030
Ya sabes,
1247
01:29:11,070 --> 01:29:13,150
no importa lo malo que
sea un hombre,
1248
01:29:13,250 --> 01:29:15,950
debe tener alguien a quien amar.
1249
01:29:16,670 --> 01:29:17,790
Si nadie te ama,
1250
01:29:18,070 --> 01:29:20,230
quiere decir que ya
estás bien muerto.
1251
01:29:20,630 --> 01:29:23,030
Eso lo sabe cualquiera.
1252
01:29:57,550 --> 01:29:58,750
¿Ya te vas?
1253
01:29:59,950 --> 01:30:01,550
Sí, ya es hora.
1254
01:30:01,710 --> 01:30:02,910
Tienes razón,
1255
01:30:03,710 --> 01:30:05,590
hay un momento para cada cosa.
1256
01:30:06,550 --> 01:30:08,630
Sé muy bien de lo que hablo.
1257
01:30:09,470 --> 01:30:11,870
No fui a la cárcel
precisamente por eso,
1258
01:30:11,990 --> 01:30:14,030
por saber que no era el momento.
1259
01:30:15,230 --> 01:30:16,190
¿Sí?
1260
01:30:17,510 --> 01:30:18,510
¿Te lo cuento?
1261
01:30:19,390 --> 01:30:21,430
Mi mujer se enamoró
de mi aprendiz.
1262
01:30:22,110 --> 01:30:23,750
Era bueno en lucha y en ajedrez.
1263
01:30:24,390 --> 01:30:26,230
Yo quería derrotarlo,
1264
01:30:26,910 --> 01:30:30,430
pero era más fuerte que yo
y no tenía caso.
1265
01:30:31,110 --> 01:30:33,310
Cuando estaba a punto
de matar a mi mujer,
1266
01:30:33,410 --> 01:30:36,910
me di cuenta del peligro
y preferí irme de casa.
1267
01:30:38,350 --> 01:30:40,550
Fuiste muy afortunado.
1268
01:30:41,150 --> 01:30:42,870
Pero mi negocio...
1269
01:30:43,270 --> 01:30:45,750
Lo perdí por la bebida.
1270
01:30:47,190 --> 01:30:49,390
Nunca me ha gustado trabajar.
1271
01:30:49,910 --> 01:30:52,670
Habría acabado aquí
de todos modos.
1272
01:30:53,870 --> 01:30:54,950
No seas estúpido, hombre,
1273
01:30:54,990 --> 01:30:58,150
¿No ves que ésa es
una gran mentira?
1274
01:30:58,630 --> 01:30:59,710
Oye, anciano,
1275
01:31:00,110 --> 01:31:03,350
¿qué le has dicho a este bobo
para que se quiera ir?
1276
01:31:03,450 --> 01:31:05,190
Que no es mentira.
1277
01:31:06,270 --> 01:31:07,750
Díselo tú, anciano,
1278
01:31:08,110 --> 01:31:10,590
Dile lo del templo.
1279
01:31:10,910 --> 01:31:13,590
Dile que allí curan a los alcohólicos.
1280
01:31:14,550 --> 01:31:16,790
Ya lo he decidido,
me voy de aquí.
1281
01:31:18,190 --> 01:31:21,110
Hoy he trabajado,
he ganado dinero.
1282
01:31:21,390 --> 01:31:24,310
He estado empujando carretillas
por una cuesta,
1283
01:31:24,510 --> 01:31:26,870
una cuesta muy empinada,
1284
01:31:27,310 --> 01:31:28,470
y además de eso,
1285
01:31:29,070 --> 01:31:31,190
ni siquiera he probado el sake.
1286
01:31:31,710 --> 01:31:36,190
Mira, me han pagado
sesenta y cinco.
1287
01:31:36,990 --> 01:31:38,110
- A ver.
- iNo!
1288
01:31:38,750 --> 01:31:40,350
Yo que tu, me los gastaba en sake.
1289
01:31:40,390 --> 01:31:43,950
- ¿En qué se puede gastar mejor?
- iNo, que es para pagar el viaje!
1290
01:31:43,990 --> 01:31:45,750
¡No pienso darte nada!
1291
01:31:48,070 --> 01:31:50,190
- ¡Lárgate!
- Venga, hombre.
1292
01:31:50,790 --> 01:31:55,430
Le ha costado mucho decidirse.
1293
01:31:56,590 --> 01:31:59,030
"La piedad es el último refugio
en tiempos difíciles...
1294
01:31:59,070 --> 01:32:01,510
Creer trae gloria,
hasta en la cola de un pez".
1295
01:32:01,550 --> 01:32:04,430
Alabado sea Buda.
1296
01:32:05,630 --> 01:32:08,270
Yo no he tenido suerte hoy.
1297
01:32:08,430 --> 01:32:10,730
Me han vuelto a limpiar.
1298
01:32:11,270 --> 01:32:12,230
¿Sabes qué?
1299
01:32:12,830 --> 01:32:14,870
Hoy me ha pasado algo curioso.
1300
01:32:14,910 --> 01:32:17,110
He conocido un hombre
más listo que yo.
1301
01:32:17,270 --> 01:32:18,870
Ya iba teniendo ganas.
1302
01:32:20,670 --> 01:32:22,990
Tú eres despreocupado.
1303
01:32:23,510 --> 01:32:25,710
También es una virtud.
1304
01:32:26,550 --> 01:32:29,030
Antes era un gran hombre.
1305
01:32:29,910 --> 01:32:33,030
Sí, una persona importante
en la ciudad.
1306
01:32:34,110 --> 01:32:37,190
¿Cómo has acabado aquí?
1307
01:32:38,150 --> 01:32:42,310
Eres muy entrometido.
¿Por qué lo quieres saber?
1308
01:32:42,870 --> 01:32:47,190
Porque no me parece
que este sea tu sitio.
1309
01:32:49,110 --> 01:32:53,030
Eres hábil e inteligente.
¿Cómo fue?
1310
01:32:53,750 --> 01:32:54,790
La cárcel.
1311
01:32:55,230 --> 01:32:56,910
Cuatro años y siete meses.
1312
01:32:57,390 --> 01:32:59,390
Después de aquello
no tuve adónde ir.
1313
01:33:00,070 --> 01:33:01,630
Ya, entiendo.
1314
01:33:02,750 --> 01:33:03,950
¿Cuál fue tu delito?
1315
01:33:04,510 --> 01:33:08,150
Asesinato. Alguien puso
un cuchillo a mi lado.
1316
01:33:10,710 --> 01:33:12,110
¿Por una mujer?
1317
01:33:13,230 --> 01:33:16,470
No, pero basta, eso
fue hace diez años.
1318
01:33:18,230 --> 01:33:19,670
Te rehúsas a tomar
el mundo en serio.
1319
01:33:20,550 --> 01:33:21,750
Pero él no.
1320
01:33:24,110 --> 01:33:26,990
Con el tiempo se acostumbrará.
1321
01:33:41,870 --> 01:33:45,270
Pronto cambiará, ya verás.
1322
01:33:46,550 --> 01:33:48,990
El viudo.
1323
01:33:52,870 --> 01:33:54,870
¿Por qué estás tan triste?
1324
01:33:56,510 --> 01:33:59,630
¿Qué te pasa?
¿Por qué no trabajas?
1325
01:34:01,310 --> 01:34:02,670
Estoy pensando.
1326
01:34:03,870 --> 01:34:05,070
No sé qué hacer.
1327
01:34:06,230 --> 01:34:08,070
He empeñado mis herramientas
1328
01:34:08,630 --> 01:34:10,510
para los gastos del funeral.
1329
01:34:11,390 --> 01:34:12,830
Te diré qué puedes hacer.
1330
01:34:13,310 --> 01:34:14,830
Tú no te preocupes,
1331
01:34:15,430 --> 01:34:17,910
deja que el mundo se encargue de ti.
1332
01:34:19,070 --> 01:34:20,590
Eso estaría bien para algunos...
1333
01:34:21,230 --> 01:34:22,910
Pero yo no puedo, soy orgulloso.
1334
01:34:24,230 --> 01:34:27,830
No podría actuar en forma indigna.
1335
01:34:27,930 --> 01:34:29,030
¿Y botarte en un rincón...
1336
01:34:29,470 --> 01:34:31,790
como un cobarde es digno?
1337
01:34:32,550 --> 01:34:35,030
Quejarte no te hará sentir mejor.
1338
01:34:39,630 --> 01:34:40,750
¡Ésa es Okayo!
1339
01:34:43,430 --> 01:34:44,630
iY parece serio!
1340
01:34:48,830 --> 01:34:52,510
¡Piedad, por favor!
¡Me vais a matar!
1341
01:34:52,550 --> 01:34:54,470
¡Pues haber hecho lo que debías!
1342
01:34:54,710 --> 01:34:57,830
- ¡Desagradecida!
- ¡Así aprenderás!
1343
01:35:00,270 --> 01:35:01,790
¡Eh!, ¿qué está pasando ahí?
1344
01:35:03,670 --> 01:35:05,950
- La van a matar.
- Voy a por la autoridad.
1345
01:35:05,990 --> 01:35:07,350
¡Me vais a matar!
1346
01:35:08,510 --> 01:35:10,550
A ver si puedes abrir la puerta.
1347
01:35:13,110 --> 01:35:14,190
¡Vamos a entrar!
1348
01:35:14,230 --> 01:35:17,910
- ¡Si pasa algo, seremos testigos!
- ¿Testigos? ¡Oh, no!
1349
01:35:17,950 --> 01:35:21,350
- ¿Y tú a dónde vas?
- iDejadla, la vais a matar!
1350
01:35:23,790 --> 01:35:26,070
¡Échalo fuera de aquí,
esta no es su casa!
1351
01:35:30,990 --> 01:35:32,190
¿Qué le ha hecho?
1352
01:35:32,630 --> 01:35:36,190
No le ha hecho nada.
Es una histérica.
1353
01:35:36,590 --> 01:35:39,750
¡Suéltalo!
iSuéltalo ahora mismo!
1354
01:35:41,190 --> 01:35:42,190
¿Adónde vas?
1355
01:35:43,350 --> 01:35:44,550
¿Qué haces?
¿Me quieres matar?
1356
01:35:44,590 --> 01:35:46,550
iEres un viejo miserable!
iToma!
1357
01:35:47,630 --> 01:35:49,350
¡Ayudadme, que la va a matar!
1358
01:35:53,110 --> 01:35:54,630
¡Me han querido matar!
1359
01:36:09,870 --> 01:36:12,470
¡Eh!, ¿qué está pasando ahí?
1360
01:36:16,510 --> 01:36:17,430
¡Animal!
1361
01:36:22,230 --> 01:36:23,390
iNo me muerdas, bruja!
1362
01:36:24,550 --> 01:36:26,670
¡Aún no he terminado contigo!
1363
01:36:26,910 --> 01:36:30,870
- ¡Basta, la vas a matar!
iLo tiene merecido!
1364
01:36:43,350 --> 01:36:46,870
iCuánto he esperado
esta oportunidad!
1365
01:36:47,030 --> 01:36:49,230
iLe he dado en toda la cabeza!
1366
01:36:51,030 --> 01:36:53,950
¡Ha sido ese, Shimazo!
iMe ha querido matar!
1367
01:36:54,050 --> 01:36:55,070
¡No digas tonterías!
1368
01:36:55,270 --> 01:36:57,070
¡Si hubiese querido,
ya estarías muerto!
1369
01:36:57,950 --> 01:36:59,390
iEh!, ¿adónde vas?
1370
01:37:09,350 --> 01:37:10,190
¡Ven aquí!
1371
01:37:31,670 --> 01:37:33,670
Ese muchacho cada vez está
más loco.
1372
01:37:38,270 --> 01:37:40,470
- ¿Dónde estás, Okayo?
- iEstá aquí! iEstá aquí!
1373
01:37:42,910 --> 01:37:46,910
iShimazo, detén a ese hombre,
me ha golpeado!
1374
01:37:47,630 --> 01:37:48,670
¡Detenlo!
1375
01:37:48,910 --> 01:37:51,350
iEs un ladrón!
1376
01:37:51,390 --> 01:37:53,750
iEstá intentando robar
a mi cuñada!
1377
01:38:01,470 --> 01:38:03,270
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
1378
01:38:03,470 --> 01:38:04,470
¿Qué te han hecho?
1379
01:38:04,910 --> 01:38:07,750
Osugi casi la mata.
Le ha tirado una tetera hirviendo.
1380
01:38:07,790 --> 01:38:08,990
Le han pegado mucho.
1381
01:38:09,710 --> 01:38:12,550
Sutekichi, llévame contigo.
1382
01:38:30,950 --> 01:38:33,190
¡Mirad, es mi marido!
1383
01:38:33,550 --> 01:38:34,830
¡Está muerto!
1384
01:38:35,910 --> 01:38:36,990
iLo han asesinado!
1385
01:38:47,870 --> 01:38:52,510
- El viejo demonio está muerto.
- Vete a por medicinas.
1386
01:38:52,550 --> 01:38:55,470
iEscucha, el casero está muerto!
1387
01:38:55,510 --> 01:38:57,710
¡Sutekichi, mira!
1388
01:38:58,190 --> 01:38:59,790
¡Lo has matado!
1389
01:39:00,230 --> 01:39:02,670
¡Lo he visto con mis propios ojos!
¡Lo ha matado él!
1390
01:39:03,670 --> 01:39:05,390
Está muerto.
1391
01:39:14,910 --> 01:39:15,910
¿Ya estás contenta?
1392
01:39:18,030 --> 01:39:19,030
Lo querías muerto.
1393
01:39:20,190 --> 01:39:21,750
¡Ahora morirás tú también!
1394
01:39:28,790 --> 01:39:30,870
¡Éste es el fin para ti!
1395
01:39:31,150 --> 01:39:33,230
¡La cárcel te está esperando!
1396
01:39:34,230 --> 01:39:37,390
iShimazo!, ¿a qué esperas?
1397
01:39:37,490 --> 01:39:39,310
¡Eso, que lo detengan!
1398
01:39:39,750 --> 01:39:40,710
¡Un momento!
1399
01:39:41,430 --> 01:39:43,030
¡Alto! ¡Alto!
1400
01:39:43,310 --> 01:39:45,190
iTambién le han golpeado otros!
1401
01:39:45,950 --> 01:39:48,190
Yo mismo le he golpeado
muy fuerte.
1402
01:39:48,270 --> 01:39:52,870
Yo también.
De todos modos no quería vivir.
1403
01:39:52,950 --> 01:39:54,190
Era su destino.
1404
01:39:56,710 --> 01:39:59,350
¡Yo no escaparé,
pero ella tampoco!
1405
01:39:59,710 --> 01:40:02,590
¡Haré que la encarcelen también!
1406
01:40:02,630 --> 01:40:05,870
iElla quería deshacerse de él!
1407
01:40:06,550 --> 01:40:08,430
¡Me dijo que lo matase!
1408
01:40:08,470 --> 01:40:10,110
- ¡Mentira!
- ¡Es la verdad!
1409
01:40:10,750 --> 01:40:14,430
¡Me dijo que los dos seríamos
felices sin él!
1410
01:40:17,590 --> 01:40:18,670
iAhora lo entiendo!
1411
01:40:19,110 --> 01:40:22,430
iEn realidad no me querías a mí!
1412
01:40:22,950 --> 01:40:26,470
iQuerías deshacerte
de su marido y de mí,
1413
01:40:26,570 --> 01:40:28,510
para poder vivir con ella!
1414
01:40:28,550 --> 01:40:30,270
¡Okayo, eso no es cierto!
1415
01:40:31,310 --> 01:40:33,310
iAhora lo entlendo todo!
1416
01:40:34,230 --> 01:40:38,030
iMirad, estaban los dos
confabulados!
1417
01:40:38,150 --> 01:40:39,950
¡Lo planearon todo juntos!
1418
01:40:42,510 --> 01:40:44,390
Ahora quieren deshacerse de mí.
1419
01:40:44,950 --> 01:40:46,590
Esa asesina quiere verme muerta.
1420
01:40:47,150 --> 01:40:50,350
- iAsesina! iAsesina!
- iOkayo, te equivocas!
1421
01:40:51,110 --> 01:40:52,630
Sí, él no quería matar a nadie.
1422
01:40:52,870 --> 01:40:55,670
iEs mentira!
iCómo te atreves a acusarme!
1423
01:40:56,030 --> 01:40:59,390
iLo he visto con mis propios ojosl
¡Él mató a mi marido!
1424
01:40:59,630 --> 01:41:02,710
¡Los dos son culpables!
¡Los dos son culpables!
1425
01:41:03,190 --> 01:41:05,430
Ten cuidado, Sutekichi,
o lo perderás todo.
1426
01:41:05,530 --> 01:41:08,270
Okayo se está volviendo loca
y te arrastrará con ella.
1427
01:41:08,790 --> 01:41:11,230
Esto está poniéndose serio.
1428
01:41:11,510 --> 01:41:13,870
iOkayo!, ¿te has vuelto loca?
1429
01:41:14,630 --> 01:41:15,830
iYo no quiero nada con ella!
1430
01:41:16,350 --> 01:41:18,190
iYo te quiero a ti!
1431
01:41:18,230 --> 01:41:19,910
iNo me hables!
1432
01:41:19,950 --> 01:41:22,390
Okayo, cálmate.
Sabes que lo que dices no es cierto.
1433
01:41:22,430 --> 01:41:24,230
¡Ha matado a mi marido
1434
01:41:24,590 --> 01:41:27,230
y además es un ladrón,
lo sabe todo el mundo!
1435
01:41:28,150 --> 01:41:30,390
¡Yo lo he visto!
1436
01:41:30,490 --> 01:41:34,070
iLo han visto todos los presentes!
iCualquiera puede decírtelo!
1437
01:41:34,870 --> 01:41:35,830
Sutekichi...
1438
01:41:36,310 --> 01:41:37,510
estabais compinchados.
1439
01:41:37,550 --> 01:41:39,710
¡Estaban compinchados,
los dos son culpables!
1440
01:41:41,150 --> 01:41:42,990
iMi hermana le pidió...
1441
01:41:43,430 --> 01:41:46,710
que matase a su marido!
1442
01:41:47,070 --> 01:41:49,230
- Detenlos.
- Hermana...
1443
01:41:50,310 --> 01:41:52,670
iDetenlos y llévame a mí también!
1444
01:41:54,110 --> 01:41:56,230
Vete.
No quiero verte.
1445
01:41:56,270 --> 01:41:58,070
¡No quiero verte más!
1446
01:41:59,270 --> 01:42:00,230
Déjame.
1447
01:42:00,990 --> 01:42:03,110
iDejadme en paz!
1448
01:42:28,110 --> 01:42:32,950
El viejo peregrino
ha desaparecido.
1449
01:42:35,870 --> 01:42:37,990
No quería verse involucrado,
1450
01:42:39,990 --> 01:42:42,630
así que puso pies en polvorosa.
1451
01:42:43,270 --> 01:42:46,030
¿Tendría algún problema
con la ley?
1452
01:42:47,350 --> 01:42:48,470
Es posible,
1453
01:42:49,390 --> 01:42:51,350
pero el anciano era
un buen tipo.
1454
01:42:51,790 --> 01:42:54,270
Ustedes son sólo basura.
1455
01:42:55,350 --> 01:42:56,470
Tienes razón.
1456
01:42:56,910 --> 01:42:58,630
Además, era muy agudo.
1457
01:43:00,030 --> 01:43:02,710
Para Osen fue amor
a primer a vista.
1458
01:43:02,870 --> 01:43:05,870
Pues sí, yo quería al anciano.
1459
01:43:07,110 --> 01:43:10,190
Era muy amable y lo sabía todo.
1460
01:43:10,550 --> 01:43:12,230
Conocía bien la gente.
1461
01:43:13,510 --> 01:43:15,030
Menos a Okayo.
1462
01:43:15,630 --> 01:43:17,190
Sabía cómo manejar a la gente.
1463
01:43:17,470 --> 01:43:19,230
Tenía compasión de verdad.
1464
01:43:20,150 --> 01:43:21,710
No como vosotros,
1465
01:43:22,030 --> 01:43:24,430
que sólo queréis aprovecharos.
1466
01:43:26,190 --> 01:43:28,310
Esa es una forma de compasión también.
1467
01:43:28,350 --> 01:43:30,510
iDudo que sepáis lo que es eso!
1468
01:43:30,550 --> 01:43:32,430
iEl anciano se marchó
1469
01:43:32,530 --> 01:43:34,910
porque se hastió de vosotros!
1470
01:43:38,630 --> 01:43:40,550
¿Qué estoy haciendo aquí?
1471
01:43:41,470 --> 01:43:43,630
¿Por qué me tengo que quedar
con vosotros?
1472
01:43:47,550 --> 01:43:48,670
¡Me voy de aquí!
1473
01:43:49,550 --> 01:43:50,870
iNo importa adónde vaya!,
1474
01:43:51,430 --> 01:43:52,870
¡no podría ser peor que esto!
1475
01:43:53,510 --> 01:43:55,150
Llévate contigo al actor.
1476
01:43:56,990 --> 01:43:58,830
También va por el mismo camino.
1477
01:43:59,750 --> 01:44:02,870
Yo sí que sé adónde voy,
a un templo en una colina.
1478
01:44:03,190 --> 01:44:06,590
Allí me curarán el envenenamiento.
Es gratis. Ya veréis.
1479
01:44:06,750 --> 01:44:09,910
- Otra vez el cuento del templo.
- Así es.
1480
01:44:10,870 --> 01:44:14,830
Allí me sacarán el veneno de mi cuerpo.
1481
01:44:15,230 --> 01:44:18,510
Ya veréis cuando esté curado.
Vosotros qué sabréis.
1482
01:44:18,750 --> 01:44:21,110
Se creyó lo que le dijo el anciano.
1483
01:44:21,670 --> 01:44:23,950
Lo que dijo fueron
un montón de mentiras.
1484
01:44:24,230 --> 01:44:25,230
¡De eso nada!
1485
01:44:25,910 --> 01:44:29,190
¡Ese anciano nunca mentía!
1486
01:44:29,510 --> 01:44:30,670
Calla.
1487
01:44:30,950 --> 01:44:33,030
- ¿Por qué tienes que gritar?
- ¡Porque sí!
1488
01:44:33,510 --> 01:44:36,750
iYo grito todo lo que me da la gana!
1489
01:44:37,270 --> 01:44:40,470
iNo les hagas caso!
¡Grita todo lo que quieras!
1490
01:44:40,510 --> 01:44:41,830
No tiene arreglo.
1491
01:44:42,350 --> 01:44:45,550
Ese anciano os ha dejado tontos.
1492
01:44:47,390 --> 01:44:48,590
Es cierto.
1493
01:44:48,870 --> 01:44:51,470
Nos dijo que nos fuéramos,
1494
01:44:52,670 --> 01:44:54,710
pero no nos dijo adónde.
1495
01:44:54,950 --> 01:44:56,910
- Era un fraude.
- iNo es verdad!
1496
01:44:57,230 --> 01:44:58,550
¡Fraude sois vosotros!
1497
01:44:59,270 --> 01:45:00,990
iEs verdad, decía mentiras!
1498
01:45:02,430 --> 01:45:05,110
Pero lo hacía para animar a
aquellos que no tienen cura.
1499
01:45:05,230 --> 01:45:09,910
El mundo está lleno de gente que
tienen que animarse con mentiras.
1500
01:45:11,790 --> 01:45:15,030
Él sólo les decía
lo que querían oír.
1501
01:45:16,470 --> 01:45:19,390
Les daba una ilusión
para seguir viviendo.
1502
01:45:20,550 --> 01:45:22,390
Pero a nosotros no nos hace falta.
1503
01:45:23,110 --> 01:45:24,550
- A ver, que te echo más.
- Sí.
1504
01:45:27,030 --> 01:45:32,310
Esto es lo mejor que hay
para olvidar las penas, ¿eh?
1505
01:45:49,070 --> 01:45:51,070
Pero ese anciano decía
las cosas más extrañas.
1506
01:45:52,870 --> 01:45:57,350
"Sientate a los pies de Buda".
1507
01:45:58,270 --> 01:45:59,830
"Recuerda esto siempre:
1508
01:46:00,350 --> 01:46:04,630
no debes faltarle
al respeto a nadie,
1509
01:46:05,630 --> 01:46:09,190
porque tú no sabes por que
esa persona está en la Tierra...
1510
01:46:09,290 --> 01:46:11,550
o quien puede llegar a ser".
1511
01:46:15,510 --> 01:46:19,630
"¿Quién sabe si no ha nacido
1512
01:46:20,310 --> 01:46:28,070
para hacer grandes cosas
por nosotros o por el mundo?"
1513
01:46:35,910 --> 01:46:37,590
Es cierto.
1514
01:46:39,630 --> 01:46:42,270
El futuro no se puede predecir.
1515
01:46:44,110 --> 01:46:49,550
Yo nací en una familia respetable,
1516
01:46:51,230 --> 01:46:52,590
al servicio del shogun.
1517
01:46:52,870 --> 01:46:54,070
¡Mentiroso!
1518
01:46:54,750 --> 01:46:58,070
- iTú qué sabes!
- ¿Familia respetable? iMonsergas!
1519
01:46:59,390 --> 01:47:00,510
iQué dices!
1520
01:47:00,750 --> 01:47:05,310
El penacho de mi familia
era de plumas de grulla.
1521
01:47:05,350 --> 01:47:06,990
iMentira! ¡No digas mentiras!
1522
01:47:07,030 --> 01:47:12,550
iNo son mentiras!
iTenía cinco caballos en mi establo!
1523
01:47:12,590 --> 01:47:15,470
- Caballos de madera.
- ¿Qué?
1524
01:47:15,990 --> 01:47:17,670
iTe mataré a palos!
1525
01:47:21,790 --> 01:47:23,470
iQué samurai eres tú!
1526
01:47:23,550 --> 01:47:27,110
iLos samurais no golpean,
simplemente matan!
1527
01:47:27,950 --> 01:47:30,710
En eso tiene razón,
hay que reconocerlo.
1528
01:47:31,630 --> 01:47:32,390
Oye,...
1529
01:47:33,110 --> 01:47:34,110
¿tú también...?
1530
01:47:35,550 --> 01:47:37,990
¿Tú también crees que soy
un mentiroso?
1531
01:47:45,870 --> 01:47:50,230
iLo que he dicho es verdad!
1532
01:47:51,950 --> 01:47:53,470
iEs cierto que era...!
1533
01:47:53,670 --> 01:47:56,070
iEso para que aprendas!
1534
01:47:56,470 --> 01:47:59,190
iAhora ya sabes lo que es
que nadie te crea!
1535
01:48:00,150 --> 01:48:01,870
¿Cómo te atreves a comparar
tus disparates...?
1536
01:48:02,110 --> 01:48:05,230
¡Yo hablo de cosas reales!
1537
01:48:05,950 --> 01:48:07,310
Si no me crees, ya verás,
1538
01:48:07,750 --> 01:48:09,390
aquí tengo la prueba escrita.
1539
01:48:09,910 --> 01:48:11,110
Puedes tirarla si quieres.
1540
01:48:12,390 --> 01:48:15,830
Olvídate de tu penacho de familia
y tus caballos.
1541
01:48:17,190 --> 01:48:20,270
¿Dónde los cabalgarías aqui,
de todos modos?
1542
01:48:26,710 --> 01:48:29,630
Sí, tienes razón.
1543
01:48:31,750 --> 01:48:33,430
- Osen.
- ¿Qué?
1544
01:48:33,870 --> 01:48:37,030
¿Has sabido algo de Okayo?
1545
01:48:37,470 --> 01:48:38,550
No.
1546
01:48:39,190 --> 01:48:43,590
Nadie sabe adónde ha ido
después de que la soltasen.
1547
01:48:46,270 --> 01:48:48,590
- Es una cosa muy extraña.
- Sí.
1548
01:48:49,590 --> 01:48:53,550
Quisiera saber cuál de
los dos ganará la pelea.
1549
01:48:53,950 --> 01:48:55,430
Sutekichi no tiene nada que hacer,
1550
01:48:55,950 --> 01:48:57,270
no es rival para Osugi.
1551
01:48:57,990 --> 01:48:59,870
Seguro que a él lo destierran.
1552
01:49:00,630 --> 01:49:03,950
Fue una pelea.
No lo juzgarán tan severamente.
1553
01:49:06,950 --> 01:49:08,950
¡Maldición! ¡Sóis unos idiotas!
1554
01:49:09,550 --> 01:49:11,190
¿Qué estás diciendo?
1555
01:49:11,670 --> 01:49:13,430
iOjalá desterrasen
a todos los hombres!
1556
01:49:13,710 --> 01:49:14,910
¡Quisiera matarme!
1557
01:49:14,950 --> 01:49:16,830
Hey, ¿Que te pasa?
1558
01:49:17,270 --> 01:49:19,270
¿Qué estoy haciendo aquí?
1559
01:49:20,870 --> 01:49:22,030
¡Voy a matarme!
1560
01:49:23,430 --> 01:49:25,590
¡Sí, me voy!
1561
01:49:32,750 --> 01:49:34,070
Está lloviendo.
1562
01:49:38,190 --> 01:49:39,390
Que la corte.
1563
01:49:40,270 --> 01:49:42,070
iElla no es de las que se matan!
1564
01:49:43,510 --> 01:49:45,710
Alguien debería castigar
a esa chica.
1565
01:49:46,190 --> 01:49:49,350
Es cierto, no tiene modales,
aún para una puta.
1566
01:49:51,470 --> 01:49:52,990
El tambor está arreglado.
1567
01:49:53,630 --> 01:49:55,550
¿Dónde estará Unokichi?
1568
01:49:56,030 --> 01:49:57,670
Toma, sake.
1569
01:49:58,750 --> 01:49:59,750
Gracias.
1570
01:50:08,030 --> 01:50:12,270
- Vuelves a ser tú,
- Sí, ahora sí.
1571
01:50:19,110 --> 01:50:22,150
- iOtra vez con esas!
- iQuieto, déjalo en paz!
1572
01:50:26,590 --> 01:50:28,630
Estoy siendo terriblemente amable.
1573
01:50:29,470 --> 01:50:31,390
Estoy hablando como el anciano.
1574
01:50:32,150 --> 01:50:37,110
Sí, tú eres agradable
cuando estás borracho.
1575
01:50:38,630 --> 01:50:39,670
Yo, a veces,
1576
01:50:41,190 --> 01:50:44,470
me asusto
cuando estoy bebiendo.
1577
01:50:45,390 --> 01:50:47,270
Un escalofrío me recorre
la espalda...
1578
01:50:49,950 --> 01:50:50,910
cuando pienso...
1579
01:50:51,910 --> 01:50:53,510
en lo que será de mí.
1580
01:50:53,590 --> 01:50:58,110
Deja de preocuparte.
Lo que sea, será.
1581
01:51:08,510 --> 01:51:10,830
Yo estoy preocupado por Osen.
1582
01:51:11,870 --> 01:51:15,870
No tengo a nadie más
que me dé de comer.
1583
01:51:51,190 --> 01:51:52,350
Tsugaru.
1584
01:51:53,230 --> 01:51:54,350
Tsugaru.
1585
01:51:55,790 --> 01:52:00,150
Reza por mí, por favor.
Reza por mí, te lo ruego.
1586
01:52:00,470 --> 01:52:01,430
iReza tú!
1587
01:52:02,430 --> 01:52:06,950
Es que me voy a ir,
Reza por mí, por favor.
1588
01:52:07,630 --> 01:52:09,390
¡Te he dlcho que reces tú!
1589
01:52:49,950 --> 01:52:52,070
Yo me voy.
1590
01:52:56,430 --> 01:52:59,070
¿Adónde? ¡Loco estúpido!
1591
01:53:17,030 --> 01:53:18,670
¡Qué manera de llover!
1592
01:53:23,230 --> 01:53:27,550
Oye, hay días que no me acuerdo
ni de... iShimazo!
1593
01:53:27,870 --> 01:53:32,190
- Se me suele ir bastante la cabeza.
- Tú no te has visto.
1594
01:53:32,510 --> 01:53:35,110
Llevas puesto el abrigo
de tu esposa.
1595
01:53:42,270 --> 01:53:44,270
¿Qué haces ahí?
1596
01:53:44,710 --> 01:53:47,030
Te he estado buscando
por todas las tabernas.
1597
01:53:47,130 --> 01:53:49,070
Lo hemos pasado muy bien.
1598
01:53:49,430 --> 01:53:52,150
Anda, sácame el calamar
seco de ahí,
1599
01:53:52,630 --> 01:53:54,550
yo tengo las manos ocupadas.
1600
01:53:55,390 --> 01:53:58,790
Pues deja una botella
en el suelo, hombre.
1601
01:54:04,830 --> 01:54:06,150
- Oye.
- ¿Qué?
1602
01:54:06,950 --> 01:54:08,990
Mira qué listo.
1603
01:54:09,710 --> 01:54:13,230
Qué hombre tan listo tenemos aquí.
1604
01:54:13,670 --> 01:54:16,630
Todos los ladrones son listos,
1605
01:54:16,870 --> 01:54:18,790
no sé por qué será.
1606
01:54:19,230 --> 01:54:20,430
A lo mejor sí que lo sé.
1607
01:54:21,110 --> 01:54:24,670
Será porque no pueden permitirse
ser estúpidos,
1608
01:54:24,990 --> 01:54:26,790
porque si no les pillarían.
1609
01:54:33,870 --> 01:54:35,510
iEh, Actor!,
1610
01:54:37,070 --> 01:54:38,430
¿dónde están los otros?
1611
01:54:39,270 --> 01:54:41,190
¡Eh, Actor!
1612
01:54:42,390 --> 01:54:43,350
¡Hay sake para ti!
1613
01:54:43,630 --> 01:54:46,910
Otra vez estás despilfarrando
lo que has ganado.
1614
01:54:46,950 --> 01:54:48,390
¿Y qué?
1615
01:54:48,470 --> 01:54:49,910
Gastaré mi dinero en sake.
1616
01:54:49,990 --> 01:54:53,190
Hacemos lo mismo todos los días:
1617
01:54:53,990 --> 01:54:57,830
nos despertamos por la mañana
y dormimos por la noche,
1618
01:54:57,910 --> 01:54:59,870
nos despertamos por la mañana.
1619
01:55:01,870 --> 01:55:03,150
¡Maldición! ¡Vengan aquí!
1620
01:55:05,110 --> 01:55:06,070
Me gusta tratar con gente.
1621
01:55:06,590 --> 01:55:09,750
Si fuera rico,
1622
01:55:11,030 --> 01:55:13,350
abriría una gran taberna,
1623
01:55:13,390 --> 01:55:15,550
para que pudieseis beber gratis.
1624
01:55:15,590 --> 01:55:17,870
El pobre sería bienvenido.
1625
01:55:18,670 --> 01:55:20,550
Entonces, podríais compartir
1626
01:55:21,150 --> 01:55:23,190
¡la mitad de mi fortuna!
1627
01:55:25,230 --> 01:55:29,310
¿Qué te parece la idea, amigo mío?
¿A que te ha gustado?
1628
01:55:31,230 --> 01:55:33,150
¿Por qué no toda ahora?
1629
01:55:34,070 --> 01:55:35,990
¿Vaciar mi bolsa?
1630
01:55:36,270 --> 01:55:37,470
De acuerdo.
1631
01:55:41,950 --> 01:55:45,190
Aquí tengo una moneda de plata y...
1632
01:55:45,630 --> 01:55:48,990
una, dos, tres, cuatro...
1633
01:55:49,270 --> 01:55:50,270
Cuatro de cobre.
1634
01:55:50,750 --> 01:55:51,830
Eres un amigo.
1635
01:55:52,470 --> 01:55:54,590
Mañana lo perderé todo jugando.
1636
01:56:07,510 --> 01:56:08,510
Qué frío hace.
1637
01:56:09,390 --> 01:56:10,590
Estoy todo mojado.
1638
01:56:11,230 --> 01:56:12,190
Pues toma,
1639
01:56:12,510 --> 01:56:14,470
más vale que te mojes
la garganta.
1640
01:56:14,570 --> 01:56:16,910
Pero no bebas demasiado.
1641
01:56:17,350 --> 01:56:20,910
Recuerda que
el sake puede ser venenoso.
1642
01:56:21,630 --> 01:56:23,510
Viéndote a tí, no lo parece.
1643
01:56:23,610 --> 01:56:25,870
Sólo pareces humano
cuando estás borracho.
1644
01:56:37,150 --> 01:56:38,350
¿Está arreglado mi tambor?
1645
01:56:38,430 --> 01:56:42,150
- Sí. Trátalo con más cuidado,
- Vale.
1646
01:56:42,250 --> 01:56:45,710
¡Tú eres el salvaje!
¡Te tengo que detener!
1647
01:56:46,630 --> 01:56:47,670
iOye!
1648
01:56:48,430 --> 01:56:51,030
Recuerda que ya no eres policía,
1649
01:56:51,590 --> 01:56:54,070
te echaron del cuerpo.
1650
01:56:55,270 --> 01:56:56,990
Tampoco eres el tío de nadie.
1651
01:56:57,630 --> 01:57:01,750
Sólo eres el marido
de una confitera.
1652
01:57:02,510 --> 01:57:04,870
Una de tus sobrinas
está en la cárcel
1653
01:57:05,230 --> 01:57:06,750
y la otra muerta.
1654
01:57:06,910 --> 01:57:08,030
¿Muerta?
1655
01:57:08,230 --> 01:57:11,150
Okayo ha desaparecido,
nada más.
1656
01:57:11,350 --> 01:57:12,710
¿Cuál es la diferencia?
1657
01:57:13,750 --> 01:57:17,230
Ya no tienes sobrina,
no eres el tío de nadie.
1658
01:57:33,710 --> 01:57:35,550
¿Por qué me habéis dejado atrás?
1659
01:57:35,590 --> 01:57:40,750
Anda, toma sake.
Vamos a beber y a estar contentos.
1660
01:57:42,990 --> 01:57:43,990
¡Id a dormir!
1661
01:57:44,870 --> 01:57:47,590
Tranquilo, hombre.
¿Por qué no te unes a nosotros?
1662
01:57:47,630 --> 01:57:50,230
- iLa noche es para dormir!
- Pero, ¿qué te pasa?
1663
01:57:51,230 --> 01:57:53,630
- ¿Te has cortado el brazo?
- ¡Por supuesto que no!
1664
01:57:54,590 --> 01:57:57,510
Es sólo una pequeña herida.
Estoy salpicando el agua milagrosa.
1665
01:57:58,270 --> 01:57:59,790
Curará la herida.
1666
01:58:02,030 --> 01:58:03,710
Lo siento por ti.
1667
01:58:04,310 --> 01:58:08,110
¿Qué harías si perdieses el brazo?
1668
01:58:09,470 --> 01:58:13,390
Tus brazos y tus piernas son
las que se ganan el arroz.
1669
01:58:14,790 --> 01:58:17,670
Anímate, hombre.
¿Qué otra cosa puedes hacer?
1670
01:58:18,190 --> 01:58:20,550
Bebe. ¡Bebe!
1671
01:58:24,590 --> 01:58:28,030
Estáis todos aquí.
Está cayendo una buena tormenta.
1672
01:58:28,190 --> 01:58:30,070
También ha empezado a granizar.
1673
01:58:30,750 --> 01:58:31,870
¿Está aquí mi marido?
1674
01:58:35,110 --> 01:58:36,870
Ah, estás aquí.
1675
01:58:40,830 --> 01:58:43,470
iTe has vuelto a poner mi abrigo!
1676
01:58:44,990 --> 01:58:48,670
- Y además estás borracho.
- Sí, he bebido un poco.
1677
01:58:49,550 --> 01:58:54,190
Ha sido una invitación de Tatsu,
Lo necesito, hace mucho frío.
1678
01:58:54,470 --> 01:58:57,510
Entonces ven a casa y duerme.
En la cama entrarás en calor.
1679
01:59:03,150 --> 01:59:04,870
Parece una buena idea.
1680
01:59:07,190 --> 01:59:08,230
Eh, Otaki.
1681
01:59:13,270 --> 01:59:16,790
¿Por qué siempre lo tienes
que mangonear?
1682
01:59:18,550 --> 01:59:20,270
Le está bien.
1683
01:59:21,750 --> 01:59:25,230
Me casé con él para sacarle
provecho.
1684
01:59:25,590 --> 01:59:27,670
¿Para qué sino me iba a casar?
1685
01:59:28,110 --> 01:59:29,870
Ya lo creo que le sacas provecho.
1686
01:59:30,230 --> 01:59:33,150
Ahora la casa es tuya.
1687
01:59:33,350 --> 01:59:34,710
¿Qué más le puedes pedir?
1688
01:59:34,950 --> 01:59:39,870
Cuando me casé con él,
trabajaba para la justicia.
1689
01:59:39,910 --> 01:59:44,190
Ahora ha perdido su trabajo
y ha empezado a beber.
1690
01:59:47,350 --> 01:59:48,750
- Unokichi.
- ¿Qué?
1691
01:59:54,470 --> 01:59:57,870
Me han dicho que has estado
hablando a mis espaldas, ¿es cierto?
1692
01:59:58,750 --> 02:00:00,710
He dicho que eras
una verdadera mujer,
1693
02:00:01,150 --> 02:00:04,070
que tenías mucha carne,
pero poco cerebro.
1694
02:00:04,110 --> 02:00:05,950
Te juro que no he dicho nada más.
1695
02:00:07,350 --> 02:00:09,070
Eso no es lo único que has dicho.
1696
02:00:09,670 --> 02:00:12,830
Le has dicho a la gente
que pego a mi marido.
1697
02:00:13,030 --> 02:00:14,230
¿Y qué querías que dijese?
1698
02:00:14,270 --> 02:00:16,550
Te he visto cogerlo por el pelo
y arrastrarlo,
1699
02:00:16,830 --> 02:00:18,870
así que supuse
que también le pegarías.
1700
02:00:23,350 --> 02:00:24,990
iQué granuja eres!
1701
02:00:25,510 --> 02:00:28,310
¿Acaso tienes que decir
todo lo que ves?
1702
02:00:29,310 --> 02:00:31,230
No creo que a mi hombre
le guste oírlo.
1703
02:00:31,470 --> 02:00:33,430
No me extraña que se haya dado
a la bebida.
1704
02:00:33,630 --> 02:00:36,230
Cualquiera en su lugar
haría lo mismo.
1705
02:00:37,230 --> 02:00:39,350
- ¿Lo entiendes?
- Claro que no.
1706
02:00:41,870 --> 02:00:43,390
Siempre tienes la última palabra.
1707
02:00:45,990 --> 02:00:47,350
iQue lo pasen bien!
1708
02:00:50,800 --> 02:00:52,199
¡Idiotas!
1709
02:00:58,350 --> 02:01:00,790
- iVenga, a beber!
- iLa noche es para dormir!
1710
02:01:01,150 --> 02:01:02,950
Igual no podrás dormir.
1711
02:01:03,110 --> 02:01:05,430
Será mejor alegrarse
y pasarlo bien.
1712
02:01:05,830 --> 02:01:08,910
Claro. Todos de acuerdo.
1713
02:01:09,510 --> 02:01:11,910
Tal vez yo también necesite sake.
1714
02:01:12,150 --> 02:01:13,870
¡Pues claro, hombre, bebe!
1715
02:01:26,070 --> 02:01:28,030
- Bebe.
- Ya voy.
1716
02:01:35,030 --> 02:01:37,630
¡Gasta tu dinero en el infierno!
1717
02:01:37,670 --> 02:01:40,110
¡Compra la misericordia de Buda!
1718
02:01:40,190 --> 02:01:42,470
¡El estúpido idiota está arruinado!
1719
02:01:42,670 --> 02:01:44,870
¡Que lluevan monedas del cielo!
1720
02:03:55,510 --> 02:03:56,470
iEscuchad!
1721
02:03:58,470 --> 02:03:59,430
iEl actor!
1722
02:04:00,270 --> 02:04:03,190
iEl actor se ha suicidado!
iSe ha colgado!
1723
02:04:31,790 --> 02:04:33,390
La estábamos pasando tan bien.
1724
02:04:34,270 --> 02:04:35,990
Tenía que estropearnos la diversión.
1725
02:04:38,670 --> 02:04:39,830
¡Imbécil!
1726
02:04:40,530 --> 02:04:44,796
FIN