1 00:06:34,719 --> 00:06:37,626 Seu despertador toca, 2 00:06:40,908 --> 00:06:43,270 você nem se mexe, 3 00:06:44,148 --> 00:06:46,372 Você fica na sua cama 4 00:06:47,271 --> 00:06:48,763 fecha os olhos de novo. 5 00:06:51,310 --> 00:06:53,528 Não é um gesto premeditado, 6 00:06:54,138 --> 00:06:55,782 ou melhor, nem sequer é um gesto. 7 00:06:56,500 --> 00:06:58,180 mas uma ausência de gesto, 8 00:06:58,521 --> 00:06:59,978 um gesto que você não faz, 9 00:07:01,203 --> 00:07:03,123 gestos que você evita fazer. 10 00:07:05,440 --> 00:07:06,864 Você foi para a cama cedo, 11 00:07:07,511 --> 00:07:08,990 você dormiu pacificamente, 12 00:07:10,005 --> 00:07:11,771 havia ativado o despertador, 13 00:07:12,313 --> 00:07:13,659 ouviu-o tocar, 14 00:07:14,156 --> 00:07:16,915 você esperou por vários minutos até que ele tocasse 15 00:07:17,279 --> 00:07:18,923 já acordado pelo calor, 16 00:07:19,011 --> 00:07:20,314 ou pela luz, 17 00:07:20,504 --> 00:07:22,060 ou pela própria expectativa. 18 00:07:24,995 --> 00:07:27,180 Você não se move; você não se moverá. 19 00:07:28,581 --> 00:07:32,809 Outra pessoa, seu irmão gêmeo, sua consciência dupla, talvez... 20 00:07:32,945 --> 00:07:34,665 acabe fazendo em seu lugar movimento por movimento. 21 00:07:34,809 --> 00:07:36,210 Os gestos que você não faz mais: 22 00:07:37,069 --> 00:07:41,615 ele acorda, banha-se, barbeia-se, veste-se e sai. 23 00:07:42,374 --> 00:07:44,370 Você o deixa descer as escadas. 24 00:07:44,617 --> 00:07:45,850 correr pela rua, 25 00:07:46,554 --> 00:07:47,893 saltar no ônibus em movimento, 26 00:07:48,181 --> 00:07:50,870 chegar a tempo, sem fôlego, mas triunfante, até às portas do salão. 27 00:07:51,394 --> 00:07:52,697 Você se levanta tarde demais. 28 00:07:54,302 --> 00:07:57,742 Você não pode colocar em quatro, oito, ou doze folhas de papel o que você sabe. 29 00:07:57,859 --> 00:07:59,080 O que você pensa, 30 00:07:59,315 --> 00:08:01,746 o que você sabe que é inevitável de se pensar sobre a alienação, 31 00:08:02,100 --> 00:08:03,216 sobre os trabalhadores, 32 00:08:03,638 --> 00:08:05,599 sobre a modernidade e o lazer, 33 00:08:06,057 --> 00:08:08,053 sobre os trabalhadores de escritório, ou sobre a automação, 34 00:08:08,406 --> 00:08:09,955 sobre nosso conhecimento dos outros. 35 00:08:10,392 --> 00:08:12,236 Sobre Marx como rival de Tocqueville, 36 00:08:12,564 --> 00:08:14,584 sobre Weber como um adversário de Lukács. 37 00:08:15,782 --> 00:08:18,799 Em qualquer caso, você não teria dito nada, porque você não sabe muita coisa 38 00:08:18,893 --> 00:08:20,138 e nem pensa nada, afinal. 39 00:08:22,336 --> 00:08:23,932 Seu lugar fica vazio. 40 00:08:25,342 --> 00:08:27,138 Você não vai terminar sua graduação, 41 00:08:27,432 --> 00:08:29,263 nunca terá seu diploma, 42 00:08:42,685 --> 00:08:44,106 Não estudará mais. 43 00:08:45,339 --> 00:08:47,934 Você prepara, como sempre, uma caneca de Nescafé, 44 00:08:48,908 --> 00:08:52,478 adiciona, como sempre, algumas gotas de leite condensado, 45 00:08:53,595 --> 00:08:54,734 Você não se banha, 46 00:08:55,580 --> 00:08:56,754 você não se preocupa em se vestir. 47 00:08:57,811 --> 00:09:02,355 Em uma bacia rosa de plástico, coloca de molho três pares de meias, 48 00:09:33,687 --> 00:09:36,876 Você não espera pelos candidatos saírem da sala do exame 49 00:09:36,947 --> 00:09:39,859 para descobrir quais questões foram planejadas para testar a sua perspicácia. 50 00:09:41,691 --> 00:09:42,971 Você não vai ao café, 51 00:09:43,006 --> 00:09:44,732 como seria costumeiro, 52 00:09:44,826 --> 00:09:47,104 para encontrar teus amigos. 53 00:09:49,536 --> 00:09:51,990 Um deles, na manhã seguinte 54 00:09:52,131 --> 00:09:54,820 vai subir os seis andares de escadas que levam ao seu quarto. 55 00:09:56,354 --> 00:09:58,127 Você vai deixá-lo bater na sua porta. 56 00:09:58,456 --> 00:09:59,759 Esperar. 57 00:10:00,252 --> 00:10:01,790 Bater de novo, 58 00:10:02,016 --> 00:10:03,143 um pouco mais forte, 59 00:10:03,378 --> 00:10:04,681 esperar um pouco. 60 00:10:04,881 --> 00:10:06,161 Bater gentilmente. 61 00:10:06,325 --> 00:10:07,652 Chamar o seu nome em voz baixa. 62 00:10:07,734 --> 00:10:08,579 Hesitar. 63 00:10:08,955 --> 00:10:10,430 E em seguida, descer as escadas. 64 00:10:24,781 --> 00:10:29,202 Outros viriam no outro dia, e no outro... 65 00:10:29,680 --> 00:10:33,983 bateriam, esperariam, lhe chamariam, 66 00:10:34,162 --> 00:10:36,253 deixariam bilhetes. 67 00:10:52,556 --> 00:10:55,424 Você fica deitado em seu banquinho estreito, 68 00:10:55,544 --> 00:10:58,651 os braços para trás da nuca, os joelhos para cima. 69 00:10:59,428 --> 00:11:01,579 Você não quer ver ninguém 70 00:11:01,937 --> 00:11:07,733 ou falar, ou pensar, ou sair, ou mesmo se mexer. 71 00:11:12,035 --> 00:11:14,187 É em um dia como este, 72 00:11:14,306 --> 00:11:17,055 mais cedo ou mais tarde, 73 00:11:17,174 --> 00:11:20,281 que você descobre, sem surpresa, que algo está errado. 74 00:11:20,341 --> 00:11:23,986 que você não sabe viver e que você nunca vai saber. 75 00:11:26,100 --> 00:11:29,207 O sol bate na chapa metálica do telhado. 76 00:11:29,924 --> 00:11:33,151 O calor em seu quarto é insuportável. 77 00:11:33,868 --> 00:11:37,214 Você está sentado, firmado entre a cama e a estante, 78 00:11:37,334 --> 00:11:38,947 com um livro aberto em seu colo 79 00:11:40,023 --> 00:11:42,054 Você parou de lê-lo há muito tempo. 80 00:11:42,592 --> 00:11:45,639 Você está olhando para uma prateleira branca, de madeira, 81 00:11:45,938 --> 00:11:50,479 para a bacia rosa de plástico, onde apodrecem seis meias, 82 00:11:51,816 --> 00:11:54,804 A fumaça que sai de seu cigarro, abandonado no cinzeiro, 83 00:11:54,923 --> 00:11:56,298 em uma linha quase reta, 84 00:11:56,343 --> 00:12:01,116 e se espalha contra o teto marcado por minúsculas rachaduras. 85 00:12:12,371 --> 00:12:15,418 Alguma coisa se quebrou. 86 00:12:16,438 --> 00:12:18,406 Você já não se sente confortado. 87 00:12:19,089 --> 00:12:23,451 Algo que até então lhe trazia calor ao coração, 88 00:12:23,630 --> 00:12:26,797 a sensação de existir, a impressão de pertencer 89 00:12:26,869 --> 00:12:30,378 ou de estar no mundo, está começando a lhe faltar. 90 00:12:31,116 --> 00:12:35,486 Seu passado, seu presente e seu futuro se confundem: 91 00:12:36,531 --> 00:12:38,571 eles agora são apenas o peso de seus membros, 92 00:12:38,654 --> 00:12:40,194 sua enxaqueca irritante, 93 00:12:40,368 --> 00:12:42,485 a amargura em seu Nescafé. 94 00:12:43,120 --> 00:12:45,604 Este sótão convertido em quarto, 95 00:12:46,050 --> 00:12:48,283 este cubículo de dois metros e noventa e dois 96 00:12:48,393 --> 00:12:50,121 por um e setenta e três de largura 97 00:12:50,393 --> 00:12:52,876 isto é, um pouco mais de cinco metros quadrados, 98 00:12:53,056 --> 00:12:56,164 esta mansarda da qual você não sai há várias horas 99 00:12:56,276 --> 00:12:58,298 há vários dias. 100 00:12:59,452 --> 00:13:02,728 Você está sentado em uma cama tão curta 101 00:13:02,997 --> 00:13:04,621 que nem dá para deitar. 102 00:13:04,973 --> 00:13:08,255 estreita demais para que você possa se virar sem se preocupar. 103 00:13:08,617 --> 00:13:12,205 Você está olhando, quase fascinado agora, 104 00:13:12,511 --> 00:13:16,905 para uma bacia rosa, que contém nada menos que seis meias. 105 00:13:19,381 --> 00:13:22,551 Você fica no seu quarto, sem comer 106 00:13:22,937 --> 00:13:24,272 sem ler, 107 00:13:24,772 --> 00:13:26,469 quase sem se mover. 108 00:13:26,580 --> 00:13:29,028 Você fica olhando para a bacia, 109 00:13:29,250 --> 00:13:31,614 a estante, seus joelhos... 110 00:13:31,809 --> 00:13:34,145 seu olhar no espelho rachado, 111 00:13:34,284 --> 00:13:36,843 o café, a chave da luz. 112 00:13:37,572 --> 00:13:39,685 Você ouve os sons da rua, 113 00:13:39,852 --> 00:13:42,161 a torneira pingando no silêncio, 114 00:13:42,467 --> 00:13:44,024 os ruídos que o seu vizinho faz, 115 00:13:44,552 --> 00:13:46,138 limpando sua garganta, 116 00:13:46,416 --> 00:13:48,227 tossindo. 117 00:13:49,195 --> 00:13:50,938 o apito da sua chaleira. 118 00:13:52,699 --> 00:13:56,123 Você viaja pelo teto, seguindo as linhas sinuosas de uma rachadura fina 119 00:13:56,214 --> 00:13:58,229 o voo errático de uma mosca. 120 00:13:58,293 --> 00:14:00,929 A progressão - quase imperceptível - das sombras. 121 00:14:07,782 --> 00:14:10,131 Você tem 25 anos, você tem 29 dentes, 122 00:14:10,343 --> 00:14:12,237 três camisas e oito meias, 123 00:14:12,691 --> 00:14:14,706 55 francos por mês para viver, 124 00:14:14,888 --> 00:14:16,706 alguns livros que você não leu, 125 00:14:16,846 --> 00:14:18,740 alguns discos que nunca ouviu. 126 00:14:19,391 --> 00:14:21,997 Você não quer se lembrar de mais nada. 127 00:14:22,272 --> 00:14:24,393 Você se senta, e quer apenas esperar, 128 00:14:24,484 --> 00:14:27,499 esperar até que não haja mais nada a esperar. 129 00:14:30,638 --> 00:14:32,154 Você não revê seus amigos. 130 00:14:32,911 --> 00:14:34,184 Você não abre sua porta. 131 00:14:35,125 --> 00:14:36,989 Não checa suas correspondências. 132 00:14:37,383 --> 00:14:40,746 Não devolve os livros que pegou emprestados na biblioteca. 133 00:14:41,416 --> 00:14:43,446 Não escreve aos seus pais. 134 00:14:46,631 --> 00:14:50,464 Você só sai depois do anoitecer, como os ratos, os gatos, e os monstros. 135 00:14:52,436 --> 00:14:53,891 Você vaga pelas ruas, 136 00:14:54,239 --> 00:14:57,012 Você entra nos cineminhas imundos dos Grands Boulevards. 137 00:15:19,462 --> 00:15:21,204 Às vezes você anda a noite toda. 138 00:15:21,479 --> 00:15:23,449 Às vezes você dorme o dia todo. 139 00:15:24,191 --> 00:15:26,464 Você é um preguiçoso, um sonâmbulo, 140 00:15:26,827 --> 00:15:27,979 uma ostra. 141 00:15:28,815 --> 00:15:32,406 Você se sente incapaz de viver, fazer, agir; 142 00:15:33,499 --> 00:15:35,150 você só quer continuar, 143 00:15:35,408 --> 00:15:37,575 esperar e esquecer. 144 00:15:50,507 --> 00:15:53,749 Você não rejeita nada, você não recusa nada. 145 00:15:54,582 --> 00:15:56,476 Você parou de ir para frente, 146 00:15:56,963 --> 00:15:58,583 porque, de qualquer maneira, você não avançava... 147 00:15:58,939 --> 00:16:01,377 Você continua a seguir. Você chegou. 148 00:16:02,179 --> 00:16:04,635 Você não vê nenhuma razão para ir mais longe. 149 00:16:06,323 --> 00:16:09,545 Bastou, quase bastou, 150 00:16:09,866 --> 00:16:12,037 um dia de maio muito quente, 151 00:16:12,910 --> 00:16:16,666 uma combinação inoportuna de um texto do qual você tinha perdido o fio, 152 00:16:16,985 --> 00:16:19,869 uma tigela de Nescafé que de repente provou-se amarga demais, 153 00:16:20,664 --> 00:16:25,136 uma bacia rosa com água suja, onde flutuavam seis meias. 154 00:16:25,826 --> 00:16:27,762 Por que alguma coisa se quebra, 155 00:16:28,207 --> 00:16:29,297 se altera, 156 00:16:29,520 --> 00:16:30,788 se desfaz, 157 00:16:31,583 --> 00:16:34,498 e a verdade aparece à luz do dia, 158 00:16:34,676 --> 00:16:37,123 tão triste e ridícula como o chapéu de burro. 159 00:16:37,435 --> 00:16:39,215 Você não deseja continuar. 160 00:16:48,732 --> 00:16:51,958 Somente a noite e seu quarto lhe protegem: 161 00:16:52,159 --> 00:16:54,406 o leito estreito, onde você fica estendido; 162 00:16:54,623 --> 00:16:57,449 o teto que a cada instante você redescobre. 163 00:16:57,983 --> 00:17:01,809 À noite, só no meio da multidão dos Grands Boulevards, 164 00:17:02,032 --> 00:17:04,791 você quase se sente feliz, com o barulho e as luzes, 165 00:17:04,902 --> 00:17:07,283 da agitação e o esquecimento. 166 00:17:09,903 --> 00:17:13,618 Você segue o fluxo que vai e vem da Republique à Madeleine. 167 00:17:13,738 --> 00:17:15,317 Da Madeleine a Republique. 168 00:17:20,202 --> 00:17:21,323 As horas mortas, 169 00:17:21,815 --> 00:17:22,967 passagens vazias, 170 00:17:23,513 --> 00:17:26,379 o desejo fugaz e comovente, de nem ouvir mais, 171 00:17:26,536 --> 00:17:27,835 de não ver mais, 172 00:17:28,283 --> 00:17:30,455 de permanecer em silêncio e imóvel. 173 00:17:31,059 --> 00:17:33,478 Um sonho louco de solidão. 174 00:17:34,569 --> 00:17:36,987 Amnésia vagando na terra de cegos. 175 00:17:37,189 --> 00:17:40,659 Solidão, ruas vazias, luzes frias, 176 00:17:41,242 --> 00:17:44,421 rostos mudos que você olha sem ver. 177 00:17:52,970 --> 00:17:58,568 É como se, sob a superfície de sua calma e tranquilidade, o bom menino, 178 00:17:58,901 --> 00:18:03,028 como se, correndo no óbvio, tão obvio, os sinais de crescimento e maturidade - 179 00:18:03,294 --> 00:18:06,355 rabiscam em grafite nas portas do banheiro, 180 00:18:06,555 --> 00:18:11,147 diplomas, calças compridas, o primeiro cigarro, 181 00:18:11,414 --> 00:18:13,477 corte do primeiro barbear, álcool, 182 00:18:13,677 --> 00:18:16,272 a chave deixada debaixo do tapete, para seus passeios no sábado à noite, 183 00:18:16,538 --> 00:18:20,798 perder sua virgindade, o batismo do ar, o batismo de fogo - 184 00:18:21,197 --> 00:18:23,993 como se outro segmento sempre tinha sido executado, 185 00:18:24,259 --> 00:18:28,053 sempre presente, mas sempre mantido distante. 186 00:18:28,446 --> 00:18:31,640 e que agora tece o tecido familiar de sua existência redescoberta, 187 00:18:32,180 --> 00:18:34,436 o plano de fundo nu, de sua vida abandonada. 188 00:18:34,884 --> 00:18:37,497 Imagens veladas desta verdade revelada, 189 00:18:38,111 --> 00:18:40,891 desta renúncia tão diferida, 190 00:18:41,224 --> 00:18:43,221 do presente apelo por calma - 191 00:18:43,487 --> 00:18:45,617 paisagens sem vida, 192 00:18:46,016 --> 00:18:48,146 expostas além da conta, 193 00:18:48,346 --> 00:18:51,075 quase brancas, quase mortas, 194 00:18:51,407 --> 00:18:53,936 quase já fossilizadas: 195 00:18:54,868 --> 00:18:58,396 uma rua em uma pacata cidade provinciana, persianas fechadas, 196 00:18:58,529 --> 00:19:03,321 sombras maçantes, o zumbido das moscas em um posto do Exército, 197 00:19:03,787 --> 00:19:06,981 um salão coberto de poeira cinza, 198 00:19:07,529 --> 00:19:10,391 partículas de poeira dispersas na luz do sol, 199 00:19:10,790 --> 00:19:12,321 paisagem nua, 200 00:19:12,720 --> 00:19:14,783 cemitérios num domingo, 201 00:19:14,983 --> 00:19:17,845 passeios de carro. 202 00:19:24,966 --> 00:19:29,093 Um homem sentado numa cama estreita, numa tarde de quinta - 203 00:19:29,159 --> 00:19:34,218 um livro aberto sobre os joelhos, olhar ausente. 204 00:19:40,794 --> 00:19:44,287 Você é apenas uma sombra escura, um núcleo repleto de indiferença, 205 00:19:44,415 --> 00:19:47,311 um olhar neutro evitando o olhar dos outros. 206 00:19:47,780 --> 00:19:50,762 Lábios mudos, olhos mortos. 207 00:19:50,932 --> 00:19:54,212 Agora será capaz de vislumbrar nas poças, nas vitrines, 208 00:19:54,382 --> 00:19:56,896 brilhando na carroçaria de automóveis, 209 00:19:57,023 --> 00:20:00,048 os reflexos fugazes da sua vida desacelerada. 210 00:20:04,694 --> 00:20:06,909 Gotas de água da torneira no silêncio. 211 00:20:07,292 --> 00:20:08,996 Seu vizinho está dormindo. 212 00:20:09,349 --> 00:20:13,833 O motor diesel de um taxi na rua enfatiza ao invés de quebrar o silêncio da rua. 213 00:20:16,293 --> 00:20:18,492 Sua memória é lentamente penetrada por esquecimento. 214 00:20:20,043 --> 00:20:23,899 As rachaduras no teto traçam um labirinto implausível. 215 00:20:31,625 --> 00:20:33,125 O calor em seu quarto, 216 00:20:33,247 --> 00:20:34,573 como um caldeirão, 217 00:20:34,765 --> 00:20:36,317 como uma fornalha, 218 00:20:36,946 --> 00:20:39,598 e as seis meias, tubarões indolentes, 219 00:20:39,737 --> 00:20:40,906 baleias dormindo. 220 00:20:40,990 --> 00:20:43,136 na bacia de plástico rosa. 221 00:20:45,928 --> 00:20:47,812 O despertador que não tocou, 222 00:20:47,934 --> 00:20:49,191 que não toca, 223 00:20:50,168 --> 00:20:52,244 que não tocará para acordá-lo. 224 00:20:54,090 --> 00:20:55,189 Você se estica. 225 00:20:55,521 --> 00:20:56,986 Você se deixa escorregar. 226 00:20:57,876 --> 00:20:59,551 Você cai no sono. 227 00:21:10,089 --> 00:21:12,584 Seu quarto é o centro do mundo 228 00:21:12,910 --> 00:21:14,039 este abrigo, 229 00:21:14,128 --> 00:21:16,922 este sótão que parece um armário e que nunca perde o seu cheiro, 230 00:21:17,234 --> 00:21:19,239 com a sua cama em que você se estica sozinho, 231 00:21:19,402 --> 00:21:20,412 sua estante, 232 00:21:20,548 --> 00:21:21,691 seu tapete, 233 00:21:21,781 --> 00:21:24,617 o teto cujas rachaduras você contou mil vezes, 234 00:21:24,721 --> 00:21:26,563 os descascados, as manchas, 235 00:21:26,654 --> 00:21:27,679 os contornos, 236 00:21:28,347 --> 00:21:31,362 o banheiro, tão pequeno, que mais parece uma casinha de bonecas, 237 00:21:31,779 --> 00:21:32,997 a bacia, 238 00:21:33,072 --> 00:21:33,874 a janela, 239 00:21:33,963 --> 00:21:36,383 o papel de parede, do qual você já conhece cada flor, 240 00:21:36,548 --> 00:21:38,419 aqueles jornais que você já leu e releu, 241 00:21:38,478 --> 00:21:40,394 e vai ler e reler novamente; 242 00:21:40,901 --> 00:21:43,545 este espelho rachado, que sempre lhe mostra o rosto, 243 00:21:43,546 --> 00:21:45,906 fragmentado em três partes desiguais; 244 00:21:46,589 --> 00:21:47,956 os livros na estante. 245 00:21:49,799 --> 00:21:51,804 Assim começa e termina o seu reino, 246 00:21:51,849 --> 00:21:53,363 perfeitamente cercado 247 00:21:53,410 --> 00:21:55,860 por ruídos sempre presentes, que são tudo que o mantém ligado ao mundo. 248 00:21:58,014 --> 00:22:01,154 A torneira pingando no silêncio, 249 00:22:02,550 --> 00:22:04,068 o barulho do seu vizinho, 250 00:22:04,469 --> 00:22:05,830 sua limpeza de garganta, 251 00:22:06,354 --> 00:22:07,645 sua tosse, 252 00:22:09,202 --> 00:22:11,313 o murmúrio incessante da cidade. 253 00:22:17,732 --> 00:22:20,715 A sequência medida de barulhos de carros. 254 00:22:21,291 --> 00:22:22,303 freando, 255 00:22:22,582 --> 00:22:23,577 parando, 256 00:22:24,100 --> 00:22:25,601 acelerando, 257 00:22:26,522 --> 00:22:29,785 forma um ritmo tão certo quanto o incessante ritmo da torneira pingando 258 00:22:30,273 --> 00:22:32,158 ou os sinos de Saint-Roque. 259 00:22:35,996 --> 00:22:37,077 Seu despertador 260 00:22:37,165 --> 00:22:39,590 que mostra 5:15 há algum tempo. 261 00:22:42,502 --> 00:22:44,229 No silêncio do seu quarto, 262 00:22:44,334 --> 00:22:45,922 o tempo não penetra mais, 263 00:22:46,404 --> 00:22:47,767 ele circula 264 00:22:47,931 --> 00:22:49,185 um meio permanente, 265 00:22:49,376 --> 00:22:50,275 obsessivo 266 00:22:50,793 --> 00:22:52,020 deformado, 267 00:22:52,292 --> 00:22:53,519 um pouco suspeito: 268 00:22:54,534 --> 00:22:57,642 o tempo passa, mas você nunca sabe que horas são. 269 00:22:58,868 --> 00:23:00,204 São dez horas, 270 00:23:00,558 --> 00:23:01,867 ou talvez onze, 271 00:23:02,085 --> 00:23:03,312 é tarde, 272 00:23:03,421 --> 00:23:04,293 é cedo, 273 00:23:04,484 --> 00:23:05,575 o sol brilha, 274 00:23:05,738 --> 00:23:07,019 cai a noite, 275 00:23:07,919 --> 00:23:09,827 os sons nunca param completamente, 276 00:23:10,427 --> 00:23:12,199 o tempo nunca para completamente, 277 00:23:12,887 --> 00:23:16,137 mesmo que seja uma minúscula rachadura no muro do silêncio. 278 00:23:16,762 --> 00:23:17,967 Murmuro suave 279 00:23:18,108 --> 00:23:19,422 esquecido, gota a gota, 280 00:23:19,777 --> 00:23:22,582 quase indistinguível dos batimentos do seu coração. 281 00:23:27,535 --> 00:23:29,703 Seu quarto é a mais bela das ilhas desertas, 282 00:23:29,981 --> 00:23:34,229 e Paris é um deserto que ninguém jamais atravessou. 283 00:23:38,738 --> 00:23:41,078 Você não precisa de nada mais que dessa calma, 284 00:23:41,512 --> 00:23:42,986 desse silêncio 285 00:23:43,333 --> 00:23:45,327 desse torpor. 286 00:23:46,020 --> 00:23:48,101 O movimento de sua caixa torácica, 287 00:23:48,361 --> 00:23:51,136 prova da sua persistente e paciente existência. 288 00:24:13,192 --> 00:24:14,926 Nada a querer. 289 00:24:15,880 --> 00:24:19,174 Basta esperar, até que não haja mais nada a esperar. 290 00:24:19,781 --> 00:24:21,775 passear e dormir. 291 00:24:22,295 --> 00:24:24,983 deixar-se levar pela multidão, e as ruas. 292 00:24:25,590 --> 00:24:28,885 Seguir as sarjetas, as cercas, as margens 293 00:24:29,492 --> 00:24:31,399 ao longo dos cais, abraçar as paredes, 294 00:24:31,659 --> 00:24:33,046 perder seu tempo. 295 00:24:33,393 --> 00:24:37,121 Não ter desejo, mágoa ou revolta. 296 00:24:43,979 --> 00:24:46,026 No decorrer do tempo, sua vida vai estar lá na sua frente: 297 00:24:46,114 --> 00:24:47,231 uma vida sem movimento. 298 00:24:47,277 --> 00:24:48,452 sem crises, 299 00:24:48,554 --> 00:24:49,746 sem transtornos, 300 00:24:50,808 --> 00:24:53,280 dia após dia, estação após estação, 301 00:24:53,469 --> 00:24:56,256 algo vai começar que não terá mais fim: 302 00:24:56,492 --> 00:24:59,901 sua existência vegetal, a sua vida anulada. 303 00:25:10,365 --> 00:25:12,842 Aqui, aprenderá como chegar ao fim. 304 00:25:13,936 --> 00:25:15,337 Às vezes, você é o senhor do tempo, 305 00:25:15,470 --> 00:25:16,803 o senhor do mundo, 306 00:25:17,089 --> 00:25:19,832 uma aranha vigilante no centro de sua teia 307 00:25:20,194 --> 00:25:21,584 reinando sobre Paris: 308 00:25:22,571 --> 00:25:24,819 você comanda o norte pela Avenue de l'Opera, 309 00:25:25,162 --> 00:25:26,990 o sul pelo guichê do Louvre, 310 00:25:27,276 --> 00:25:29,771 o leste e oeste pela Rua Saint-Honoré. 311 00:25:34,909 --> 00:25:36,395 Você ainda tem tudo a aprender, 312 00:25:36,655 --> 00:25:38,538 tudo que não pode ser aprendido: 313 00:25:38,834 --> 00:25:40,018 solidão, 314 00:25:40,125 --> 00:25:41,336 indiferença, 315 00:25:41,578 --> 00:25:42,788 paciência, 316 00:25:43,192 --> 00:25:44,725 silêncio. 317 00:25:50,270 --> 00:25:51,561 Você está só, 318 00:25:51,642 --> 00:25:54,682 e por estar só, não vê mais que horas são. 319 00:26:02,218 --> 00:26:05,365 Você apenas se deixa levar, isto lhe será quase fácil. 320 00:26:05,742 --> 00:26:08,405 Você deixa o passar do tempo apagar de sua memória os rostos, 321 00:26:08,513 --> 00:26:10,422 os endereços, os números de telefone, 322 00:26:10,638 --> 00:26:12,897 os sorrisos e as vozes. 323 00:26:16,263 --> 00:26:18,092 Você se esquece de que aprendeu a esquecer, 324 00:26:18,254 --> 00:26:20,863 que, um dia, você forçou a si mesmo para esquecer. 325 00:26:21,751 --> 00:26:23,526 Você já não entra nos cafés, 326 00:26:23,849 --> 00:26:26,109 verificando as mesas com uma expressão preocupada, 327 00:26:26,378 --> 00:26:30,252 buscando pelos salões os que você não sabe quem são. 328 00:26:31,142 --> 00:26:37,168 Não procura por ninguém nas filas dos cinemas da Rue Champollion. 329 00:26:37,518 --> 00:26:39,670 Você está só. 330 00:26:40,722 --> 00:26:43,036 Você aprende a andar como um homem solitário, 331 00:26:43,170 --> 00:26:45,295 a flanar, a ser ocioso, 332 00:26:45,591 --> 00:26:48,819 a ver sem olhar, a olhar sem ver. 333 00:26:49,546 --> 00:26:51,375 Você aprende a arte da transparência, 334 00:26:51,483 --> 00:26:52,532 imobilidade, 335 00:26:52,720 --> 00:26:54,469 inexistência. 336 00:26:57,108 --> 00:26:58,588 Você aprende a ficar sentado, 337 00:26:58,803 --> 00:27:00,202 ou deitado, 338 00:27:00,444 --> 00:27:01,843 ou em pé. 339 00:27:02,354 --> 00:27:05,555 Você aprende a olhar as pinturas, como se fossem pedaços de parede ou teto, 340 00:27:05,824 --> 00:27:10,493 As paredes, como se fossem pinturas, cujas rachaduras são seguidas incansavelmente. 341 00:27:10,762 --> 00:27:12,672 labirintos impiedosos, 342 00:27:12,887 --> 00:27:15,066 textos que ninguém nunca decifrará, 343 00:27:16,185 --> 00:27:18,148 rostos em decomposição. 344 00:27:35,543 --> 00:27:37,372 Você atravessa a Ile Saint-Louis, 345 00:27:37,730 --> 00:27:39,317 você pega a Rua Vaugirard 346 00:27:39,586 --> 00:27:42,492 e segue para Pereire, em direção a Château-Landon. 347 00:27:43,191 --> 00:27:44,563 Você anda lentamente, 348 00:27:44,697 --> 00:27:46,096 e volta do mesmo jeito. 349 00:27:46,311 --> 00:27:47,710 bisbilhotando as vitrines das lojas. 350 00:27:49,067 --> 00:27:51,326 Você se senta no parapeito da ponte Louis-Phillipe, 351 00:27:51,569 --> 00:27:55,900 e você vê um redemoinho se formar e desaparecer sob os arcos. 352 00:27:56,949 --> 00:27:58,778 Balsas passam, 353 00:27:59,182 --> 00:28:02,117 eventualmente alterando o jogo da água contra o cais 354 00:28:03,193 --> 00:28:05,076 pescadores sentados, imóveis, 355 00:28:05,345 --> 00:28:08,089 seus olhos seguem a tendência inexorável de suas iscas. 356 00:28:13,383 --> 00:28:19,638 Você anda pelos jardins, cheios de crianças que fazem barulho batendo nas grades. 357 00:28:27,857 --> 00:28:31,984 Você se senta no banco com ripas verdes e de ferro fundido 358 00:28:32,367 --> 00:28:36,534 Velhos guardas discutem com babás de diferentes gerações. 359 00:28:36,643 --> 00:28:41,515 Com a ponta dos seus sapatos, você traça círculos na areia, um quadrado, um olho, 360 00:28:41,894 --> 00:28:45,045 suas iniciais. 361 00:28:54,473 --> 00:28:56,623 Você deu a volta perto da entrada das catacumbas. 362 00:28:57,002 --> 00:28:59,271 você vai se plantar sob a Torre Eiffel. 363 00:28:59,608 --> 00:29:01,667 Você sobe em alguns monumentos, 364 00:29:02,046 --> 00:29:06,081 Você cruza todas as pontes, caminha ao longo das margens, visita todos os museus, 365 00:29:06,552 --> 00:29:09,536 o Palais de la Decouverte, o Aquário de Trocadero, 366 00:29:09,956 --> 00:29:13,739 você vai ver as rosas de Bagatelle, Montmartre à noite, o amanhecer em Les Hales, 367 00:29:13,950 --> 00:29:16,388 a estação Saint-Lazare na hora do rush. 368 00:29:16,682 --> 00:29:19,456 A Concorde ao meio dia de 15 de agosto. 369 00:29:31,350 --> 00:29:37,529 Nos Jardins de Luxemburgo você vê os aposentados jogando bridge, belote ou tarô. 370 00:29:38,706 --> 00:29:43,036 Perto de um barco, um homem olha por horas para o espaço, a se mumificar, 371 00:29:43,204 --> 00:29:46,146 perfeitamente imóvel, com os calcanhares juntos, 372 00:29:46,693 --> 00:29:50,286 queixo apoiado no cabo da bengala que prende firmemente com ambas as mãos, 373 00:29:50,875 --> 00:29:53,397 olhando para o vazio, 374 00:29:53,691 --> 00:29:55,751 por horas, 375 00:29:56,297 --> 00:29:57,894 Você o admira. 376 00:29:58,231 --> 00:30:01,551 Você tenta descobrir seus segredos, suas fraquezas. 377 00:30:02,193 --> 00:30:03,726 Mas ele parece não ter nenhum ponto fraco. 378 00:30:04,552 --> 00:30:06,300 Ele nem mesmo treme, 379 00:30:06,713 --> 00:30:08,279 ou move os lábios. 380 00:30:08,744 --> 00:30:10,070 ele nem sequer pisca. 381 00:30:11,714 --> 00:30:14,520 O sol descreve um arco sobre ele: 382 00:30:15,812 --> 00:30:19,926 talvez a sua vigilância consista unicamente em seguir a sua sombra; 383 00:30:20,659 --> 00:30:23,930 ele deve ter marcadores, colocados com muita antecedência; 384 00:30:25,015 --> 00:30:26,650 sua loucura, se ele for louco, 385 00:30:26,934 --> 00:30:29,655 consiste em acreditar que ele é um relógio de sol. 386 00:30:33,866 --> 00:30:35,288 Você gostaria de ser como ele, 387 00:30:35,660 --> 00:30:39,912 mas - isto é, provavelmente, um dos efeitos de ser jovem na arte de ser velho - 388 00:30:40,345 --> 00:30:42,201 Você se enerva rapidamente: 389 00:30:43,065 --> 00:30:45,830 sem controle, seu pé se arrasta na areia, 390 00:30:46,067 --> 00:30:47,411 seus olhos ficam vagos, 391 00:30:48,003 --> 00:30:51,756 seus dedos se cruzam e descruzam sem parar. 392 00:30:52,072 --> 00:30:56,575 Você ainda caminha, sem rumo. Você se perde e anda em círculos. 393 00:30:57,089 --> 00:30:59,380 Às vezes você mesmo decide, irrelevantemente, as suas metas. 394 00:30:59,810 --> 00:31:00,995 Daumesnil, 395 00:31:01,114 --> 00:31:02,339 Clignancourt, 396 00:31:02,536 --> 00:31:04,274 Boulevard Gouvion Saint-Cyr 397 00:31:04,669 --> 00:31:06,881 ou o Museu Postal. 398 00:31:13,637 --> 00:31:16,757 Você vagueia por livrarias, folheia alguns livros sem ler. 399 00:31:17,858 --> 00:31:20,258 Você vai ao correio da Rue des Pyramides. 400 00:31:21,259 --> 00:31:23,259 Você toca a sua bolsa de estudante. 401 00:31:24,829 --> 00:31:30,438 Para em frente a cada pintura, a cabeça inclinada para a direita, vesgo; 402 00:31:30,675 --> 00:31:33,796 dá um passo para trás para uma vista melhor. 403 00:31:34,197 --> 00:31:39,491 Na saída, você assina o livro com grandes iniciais ilegíveis, e um endereço falso. 404 00:31:40,715 --> 00:31:43,046 Você senta numa mesa, na parte de trás de um café 405 00:31:43,335 --> 00:31:46,503 e lê "Le Monde", linha por linha, de forma sistemática. 406 00:31:46,803 --> 00:31:49,007 É um excelente exercício. 407 00:32:18,357 --> 00:32:22,446 Quinhentas, mil partículas de informação passaram frente aos seus olhos, escrupulosos e atenciosos. 408 00:32:22,665 --> 00:32:25,386 Mas sua memória evita cuidadosamente de preservá-las. 409 00:32:25,920 --> 00:32:29,105 Você lê com o mesmo desinteresse, comparado à fraqueza da Ponte Mousson. 410 00:32:29,380 --> 00:32:30,586 Nova Iorque se manteve tão estável, 411 00:32:31,016 --> 00:32:34,967 que se pode ter total confiança na experiência do mais antigo banco de crédito na França 412 00:32:35,019 --> 00:32:36,861 e sua rede de especialistas. 413 00:32:37,653 --> 00:32:41,613 Os danos causados na Flórida, pelo tufão Bárbara, custaram 3 bilhões de dólares, 414 00:32:43,429 --> 00:32:47,595 que Jean-Paul e Lucas estão orgulhosos a anunciar a chegada de sua irmã Lucie. 415 00:32:50,131 --> 00:32:54,091 Você ainda é capaz de se surpreender com a combinação dos fatos, de acordo com regras bem simples, em última instância, 416 00:32:54,189 --> 00:32:59,371 de trinta e tantos sinais tipográficos capazes de gerar, todos os dias, estes milhares de mensagens. 417 00:33:01,084 --> 00:33:03,013 Mas por que você deve ansiosamente devorá-los, 418 00:33:03,495 --> 00:33:05,096 Por que você deve se preocupar em decifrá-los? 419 00:33:07,084 --> 00:33:10,269 Tudo que lhe importa é que o tempo deve passar, e nada chegar até você, 420 00:33:10,510 --> 00:33:13,386 seus olhos seguem as linhas, pausadamente, uma após a outra. 421 00:33:42,674 --> 00:33:46,496 Indiferença com o mundo não é nem ignorância nem hostilidade. 422 00:33:48,921 --> 00:33:51,848 Você não se propõe a redescobrir a robusta alegria do analfabetismo, 423 00:33:51,882 --> 00:33:55,291 mas sim, em uma leitura, não conceder um estatuto privilegiado para qualquer coisa que você lê. 424 00:33:57,126 --> 00:34:03,804 Você não se propõe em ir nu, mas vestido, sem que isso implique em elegância ou desleixo. 425 00:34:04,140 --> 00:34:08,277 Você não se propõe a morrer de fome, mas simplesmente a se alimentar. 426 00:34:08,993 --> 00:34:10,069 Comer, 427 00:34:10,225 --> 00:34:11,008 dormir, 428 00:34:11,337 --> 00:34:12,601 caminhar, 429 00:34:12,930 --> 00:34:14,245 se vestir, 430 00:34:14,598 --> 00:34:18,315 que sejam estes os atos ou gestos, 431 00:34:18,577 --> 00:34:21,485 mas não as provas, nem moeda de troca. 432 00:34:24,407 --> 00:34:29,009 Você se veste, se alimenta, seus livros nunca faltam. 433 00:34:30,465 --> 00:34:35,420 Você nunca mais confiará a eles a tarefa impossível de representá-lo. 434 00:34:45,721 --> 00:34:47,521 Você veste uma camisa e um paletó, 435 00:34:48,022 --> 00:34:50,322 você lê os jornais, 436 00:34:50,323 --> 00:34:52,223 você joga na loteria, 437 00:34:53,767 --> 00:34:56,236 você absorve, uma ou duas vezes por dia, raramente mais, 438 00:34:56,581 --> 00:34:59,939 uma porção razoável e calculada de proteínas e carboidratos, 439 00:35:00,334 --> 00:35:02,606 sob a forma de um pedaço de carne grelhada, 440 00:35:02,853 --> 00:35:05,618 tiras de batata, fritas com pressa em óleo fervente, 441 00:35:05,915 --> 00:35:07,495 um copo de vinho tinto. 442 00:35:08,038 --> 00:35:09,470 Em outras palavras, é um bife, 443 00:35:09,618 --> 00:35:12,137 mas definitivamente, não é um filé, 444 00:35:12,751 --> 00:35:15,565 e batatas que ninguém chamaria dignamente de batatas palha. 445 00:35:15,960 --> 00:35:19,466 Um copo de vinho tinto popular, para não dizer de origem duvidosa. 446 00:35:19,960 --> 00:35:23,812 Mas seu estômago já não sente a diferença. 447 00:35:24,355 --> 00:35:27,269 A linguagem se provou mais resistente: 448 00:35:27,664 --> 00:35:30,627 demora um pouco para a carne pare de ser dura, 449 00:35:30,726 --> 00:35:33,491 as batatas gordurosas, o vinho ácido, 450 00:35:33,736 --> 00:35:36,896 para que estes adjetivos pejorativos, que rotulam esses botequins, 451 00:35:37,045 --> 00:35:39,662 percam, pouco a pouco, seu significado, 452 00:35:40,205 --> 00:35:44,551 e para que a tristeza, a miséria, a pobreza, a necessidade, 453 00:35:44,699 --> 00:35:48,501 a vergonha inexoravelmente associada a essa gordura das batatas fritas, 454 00:35:48,748 --> 00:35:52,254 esta coisa dura chamada de carne, esta acidez chamada de vinho, 455 00:35:52,501 --> 00:35:54,081 parem de massacrá-lo, 456 00:35:55,168 --> 00:35:58,032 parem de deixar estas marcas em você. 457 00:35:58,919 --> 00:36:02,129 Nenhuma explicação justifica as suas refeições. 458 00:36:02,475 --> 00:36:04,549 Você bebe seu vinho tinto, 459 00:36:04,746 --> 00:36:08,005 come seu bife e fritas, 460 00:36:24,146 --> 00:36:26,041 Você inventa périplos complicados, 461 00:36:26,463 --> 00:36:29,416 cheios de barreiras que lhe obrigam a fazer longos desvios. 462 00:36:30,812 --> 00:36:32,068 Você vai ver os monumentos. 463 00:36:33,288 --> 00:36:34,451 Você conta as igrejas, 464 00:36:34,547 --> 00:36:35,693 as estátuas equestres, 465 00:36:35,795 --> 00:36:36,853 os mictórios públicos, 466 00:36:36,941 --> 00:36:38,175 os restaurantes Russos. 467 00:36:38,589 --> 00:36:41,583 Você vai ver as grandes obras ao longo das margens, perto das portas, 468 00:36:42,099 --> 00:36:44,467 e as ruas estreitas que se assemelham campos arados, 469 00:36:44,725 --> 00:36:46,124 as canalizações, 470 00:36:46,447 --> 00:36:48,491 os imóveis sendo demolidos. 471 00:36:50,445 --> 00:36:54,405 Você volta para o seu quarto, e colapsa em sua cama estreita. 472 00:36:55,245 --> 00:36:57,311 Você conta e organiza as rachaduras no teto. 473 00:37:05,848 --> 00:37:08,667 Muitas vezes você joga cartas sozinho. 474 00:37:09,937 --> 00:37:13,402 Você distribui quatro colunas de treze cartas em cima da cama, 475 00:37:13,660 --> 00:37:15,102 segura os 4 ases. 476 00:37:15,554 --> 00:37:17,982 O jogo consiste em organizar as quarenta e oito cartas restantes, 477 00:37:18,016 --> 00:37:21,442 usando os quatro espaços, deixados pela remoção dos ases, 478 00:37:21,993 --> 00:37:24,111 Se um dos espaços é o primeiro em uma coluna, 479 00:37:24,303 --> 00:37:25,715 Você pode colocar um dois lá; 480 00:37:25,973 --> 00:37:27,833 se segue, digamos, um seis, 481 00:37:27,953 --> 00:37:29,640 você pode colocar o sete do mesmo naipe, 482 00:37:29,891 --> 00:37:31,113 um sete pode ser seguido por um oito, 483 00:37:31,561 --> 00:37:32,766 um oito por um nove, 484 00:37:33,007 --> 00:37:34,729 um valete por uma rainha, 485 00:37:35,435 --> 00:37:36,967 Se acontece de ser um rei, 486 00:37:37,061 --> 00:37:39,420 você não pode colocar nada e o espaço está morto. 487 00:37:39,954 --> 00:37:43,191 A sorte não tem papel nenhum nesta empreitada, praticamente. 488 00:37:43,698 --> 00:37:48,071 É possível prever quando os quatro espaços vão ter reis, 489 00:37:48,140 --> 00:37:51,127 e portanto, ao final do jogo, se você seguir as regras, consegue. 490 00:37:51,523 --> 00:37:53,365 Você não precisa se: tendo permissão para usar um espaço, 491 00:37:53,400 --> 00:37:56,895 em seguida, um diferente, volte para a 1º, salte para o 3º, o 4º 492 00:37:56,989 --> 00:37:58,281 volte ao 2º de novo, 493 00:37:59,779 --> 00:38:02,034 No entanto, você raramente termina; 494 00:38:02,301 --> 00:38:04,504 sempre há um momento, em que o jogo é bloqueado 495 00:38:04,728 --> 00:38:07,535 quando, metade ou um terço das cartas já estão em ordem, 496 00:38:07,613 --> 00:38:10,918 você não pode preencher um espaço sem inevitavelmente virar um rei. 497 00:38:11,728 --> 00:38:14,241 Você tem o direito, pelas regras, a duas outras tentativas, 498 00:38:14,431 --> 00:38:17,607 tão logo o jogo parece tão perdido quanto pegar todas as cartas. 499 00:38:17,848 --> 00:38:21,360 embaralhe uma ou duas vezes e tente de novo. 500 00:38:22,714 --> 00:38:27,260 Você embaralha as cartas, remove os ases, e faz um balanço da situação. 501 00:38:27,879 --> 00:38:29,493 Você começa mais ou menos ao acaso, 502 00:38:29,601 --> 00:38:32,936 tomando cuidado apenas para evitar um rei sozinho cedo demais. 503 00:38:33,313 --> 00:38:35,384 Gradualmente, o jogo começa a tomar forma, 504 00:38:35,690 --> 00:38:38,838 limitações aparecem, as possibilidades vêm à luz: 505 00:38:39,160 --> 00:38:41,339 uma carta já está em seu devido lugar, 506 00:38:41,666 --> 00:38:45,674 aqui um único movimento que lhe permite organizar cinco ou seis de uma só vez, 507 00:38:45,970 --> 00:38:48,525 ali um rei que está em seu caminho, e não pode ser movido. 508 00:38:48,848 --> 00:38:50,920 Você quase nunca consegue. 509 00:38:51,538 --> 00:38:55,064 Você trapaceia às vezes, raramente. 510 00:38:55,598 --> 00:38:57,096 cada vez mais raramente. 511 00:38:58,376 --> 00:39:00,253 Ganhar não lhe importa, 512 00:39:00,339 --> 00:39:02,405 E de qualquer modo, o que lhe significaria ganhar? 513 00:39:13,735 --> 00:39:15,431 Mas você joga cada vez mais frequentemente, 514 00:39:16,007 --> 00:39:17,849 por mais e mais tempo, 515 00:39:18,435 --> 00:39:19,829 às vezes toda a tarde, 516 00:39:20,043 --> 00:39:21,403 logo que você se levanta, 517 00:39:21,920 --> 00:39:23,573 ou às vezes até o amanhecer. 518 00:39:24,528 --> 00:39:27,817 Há algo neste jogo que o fascina. 519 00:39:28,385 --> 00:39:31,776 talvez até mais do que o jogo da água perto das pontes, 520 00:39:31,777 --> 00:39:33,477 que o labirinto dos tetos, 521 00:39:34,635 --> 00:39:39,439 ou as manchas quase opacas na superfície de sua córnea 522 00:39:40,489 --> 00:39:42,916 Conforme o lugar dela, ou quando aparece, 523 00:39:43,252 --> 00:39:46,334 cada carta adquire uma densidade quase pungente. 524 00:39:46,523 --> 00:39:47,642 Você protege, 525 00:39:47,677 --> 00:39:48,572 você destrói, 526 00:39:48,658 --> 00:39:49,674 você constrói, 527 00:39:49,725 --> 00:39:52,152 você combina, inventa um plano atrás do outro, 528 00:39:52,448 --> 00:39:55,568 um exercício fútil, um perigo que não implica qualquer risco de punição, 529 00:39:55,790 --> 00:39:57,391 uma restauração ridícula de ordem: 530 00:39:57,834 --> 00:39:59,831 48 cartas o mantém preso em seu quarto. 531 00:40:00,004 --> 00:40:02,724 e você quase se sente feliz quando cai um dez. 532 00:40:02,913 --> 00:40:05,014 ou quando um rei é incapaz de lhe impedir, 533 00:40:05,160 --> 00:40:09,447 e você quase se sente infeliz, quando seus pacientes cálculos tornam-se impossíveis. 534 00:40:11,074 --> 00:40:15,670 Como se esta estratégia silenciosa e solitária fosse o único caminho a seguir, 535 00:40:15,912 --> 00:40:18,528 como se tivesse tornado a sua razão de ser. 536 00:40:25,748 --> 00:40:27,091 Já é noite. 537 00:40:28,218 --> 00:40:29,785 Você fecha os olhos. 538 00:40:30,164 --> 00:40:31,300 Abre-os. 539 00:40:31,984 --> 00:40:36,254 Formas virais, microbianas, dentro do seu olho, ou na superfície da sua córnea, 540 00:40:36,305 --> 00:40:38,148 deslizam levemente para baixo. 541 00:40:38,397 --> 00:40:39,516 desaparecem, 542 00:40:39,706 --> 00:40:41,066 de repente, reaparecem no centro, 543 00:40:41,186 --> 00:40:42,305 pouco mudadas, 544 00:40:42,374 --> 00:40:43,648 discos ou bolhas, 545 00:40:43,760 --> 00:40:48,787 galhos, filamentos torcidos, que, juntos, produzem algo como um animal fabuloso. 546 00:40:49,286 --> 00:40:50,715 Você perde a pista deles, 547 00:40:51,043 --> 00:40:52,506 os encontra novamente; 548 00:40:52,790 --> 00:40:54,357 você esfrega os olhos 549 00:40:54,632 --> 00:40:56,113 e os filamentos explodem, 550 00:40:56,509 --> 00:40:58,110 multiplicam-se. 551 00:40:59,179 --> 00:41:00,918 O tempo passa 552 00:41:01,727 --> 00:41:03,690 você está sonolento. 553 00:41:05,102 --> 00:41:09,182 Você coloca o livro ao seu lado na cama, sobre a banqueta. 554 00:41:10,472 --> 00:41:11,746 Tudo é vago, 555 00:41:12,271 --> 00:41:13,735 latejante. 556 00:41:15,646 --> 00:41:19,106 Sua respiração é espantosamente regular. 557 00:41:41,048 --> 00:41:46,644 Como as horas, os dias, as semanas, as estações passam, 558 00:41:47,349 --> 00:41:50,466 você se desconecta de tudo. 559 00:41:50,940 --> 00:41:54,160 Você descobre, com uma espécie de embriaguez, 560 00:41:54,263 --> 00:41:55,399 que você é livre, 561 00:41:55,813 --> 00:41:59,273 que nada está pesando, nada agrada ou desagrada. 562 00:42:01,193 --> 00:42:05,790 Você encontra, nesta vida vazia e desgastante, nestes momentos suspensos, 563 00:42:05,884 --> 00:42:07,778 uma felicidade quase perfeita, 564 00:42:07,950 --> 00:42:08,880 fascinante, 565 00:42:09,379 --> 00:42:11,772 às vezes cheia de novas emoções. 566 00:42:15,405 --> 00:42:22,117 Você vive em um parêntese feliz, em um vazio cheio de promessas, do qual você não espera nada. 567 00:42:22,580 --> 00:42:27,441 Você está invisível, límpido, transparente. 568 00:42:27,750 --> 00:42:29,678 Você não existe mais. 569 00:42:30,064 --> 00:42:32,472 Pela passagem de horas, pela sucessão dos dias, 570 00:42:32,657 --> 00:42:35,805 a passagem das estações do ano, o fluxo do tempo, 571 00:42:36,291 --> 00:42:39,068 você sobrevive, sem alegria e sem tristeza, 572 00:42:39,315 --> 00:42:41,167 sem futuro e sem passado, 573 00:42:41,414 --> 00:42:45,241 assim, simplesmente, manifestadamente, 574 00:42:45,611 --> 00:42:49,130 como uma gota d'água que pinga de uma torneira, 575 00:42:49,376 --> 00:42:52,463 como seis meias de molho em uma bacia de plástico cor de rosa, 576 00:42:52,920 --> 00:42:54,710 como uma mosca ou uma ostra, 577 00:42:54,957 --> 00:42:59,957 como uma árvore, como um rato. 578 00:43:05,512 --> 00:43:08,907 Com o tempo, sua frieza se torna impressionante. 579 00:43:09,339 --> 00:43:11,808 Seus olhos perderam o último vestígio da sua vivacidade, 580 00:43:12,302 --> 00:43:15,696 sua silhueta agora se faz perfeitamente cadente. 581 00:43:16,561 --> 00:43:22,795 Uma serenidade sem cansaço, sem amargura, instala-se nos cantos de sua boca. 582 00:43:24,447 --> 00:43:27,162 Você desliza pelas ruas, intocável, 583 00:43:27,471 --> 00:43:30,249 protegido pelo uso criterioso de suas roupas, 584 00:43:30,434 --> 00:43:33,026 pela neutralidade dos seus passos. 585 00:43:33,952 --> 00:43:36,915 Agora, seus movimentos são simples gestos adquiridos. 586 00:43:37,470 --> 00:43:41,791 Você só pronuncia as palavras que são estritamente necessárias. 587 00:43:43,952 --> 00:43:48,581 Você nunca diz por favor, olá, obrigado, adeus. 588 00:43:49,013 --> 00:43:51,544 Você não pede informações, 589 00:43:52,248 --> 00:43:53,482 Você anda. 590 00:43:53,729 --> 00:43:55,334 Você caminha... 591 00:43:56,322 --> 00:43:59,902 Todos os momentos equivalem, todos os espaços são iguais. 592 00:44:00,457 --> 00:44:03,852 Você nunca está com pressa, nem perdido. 593 00:44:04,469 --> 00:44:06,568 Você não tem sono. 594 00:44:07,062 --> 00:44:09,654 Não está com fome. 595 00:44:10,457 --> 00:44:15,888 Você se deixa ir, você se permite ser levado. 596 00:44:18,052 --> 00:44:21,077 Basta a multidão que sobe e desce o Champs-Elysées, 597 00:44:21,385 --> 00:44:25,891 basta que, em alguns metros, entrem em uma rua cinzenta, 598 00:44:26,262 --> 00:44:29,101 ou uma luz, ou uma ausência de luz, 599 00:44:29,286 --> 00:44:31,447 um barulho, ou uma ausência de barulho, 600 00:44:31,632 --> 00:44:34,162 uma parede, um grupo de pessoas, uma árvore, 601 00:44:34,471 --> 00:44:37,434 um pouco de água, uma varanda, uma cerca, 602 00:44:37,619 --> 00:44:41,014 cartazes publicitários, lajotas, uma faixa para pedestres, 603 00:44:41,369 --> 00:44:45,505 uma vitrine, um semáforo, a placa do nome de uma rua, 604 00:44:45,814 --> 00:44:52,356 barraca de um camiseiro, um lance de degraus, uma ilha de tráfego... 605 00:44:58,652 --> 00:45:00,751 Você anda ou não anda. 606 00:45:00,998 --> 00:45:03,035 Dorme ou não dorme. 607 00:45:03,282 --> 00:45:05,380 Você compra o 'Le Monde' ou não. 608 00:45:05,874 --> 00:45:07,602 Come ou não. 609 00:45:07,973 --> 00:45:11,306 Você se senta, se estica, permanece em pé. 610 00:45:11,596 --> 00:45:14,065 Você se esconde nas salas escuras. 611 00:45:14,250 --> 00:45:16,164 Você acende um cigarro. 612 00:45:16,596 --> 00:45:19,312 Atravessa a rua, atravessa o Sena, 613 00:45:19,559 --> 00:45:22,460 Você para, você recomeça. 614 00:45:23,077 --> 00:45:26,595 Joga Pinball ou não. 615 00:45:39,481 --> 00:45:42,135 A indiferença não tem começo nem fim, 616 00:45:42,259 --> 00:45:45,530 é um estado imutável, uma inércia inabalável 617 00:45:46,271 --> 00:45:49,295 Tudo o que lhe resta são reflexos elementares. 618 00:45:49,604 --> 00:45:52,196 Você não atravessa quando o sinal está vermelho. 619 00:45:52,690 --> 00:45:55,591 Você se abriga do vento para acender um cigarro. 620 00:45:56,190 --> 00:45:58,721 Agasalha-se melhor nas manhãs de inverno. 621 00:45:59,462 --> 00:46:05,819 Troca sua camisa, suas meias, suas cuecas uma vez por semana, 622 00:46:18,890 --> 00:46:23,211 A indiferença dissolve a linguagem e embaralha os sinais. 623 00:46:23,520 --> 00:46:28,612 Você é paciente e não espera... Você é livre e você não escolhe, 624 00:46:28,998 --> 00:46:32,701 você está disponível e nada desperta seu entusiasmo 625 00:46:33,010 --> 00:46:37,871 Você ouve, sem nunca escutar, vê, sem nunca olhar: 626 00:46:38,179 --> 00:46:41,883 as rachaduras no teto, os tacos do assoalho, 627 00:46:41,960 --> 00:46:45,895 os padrões no telhado, as rugas em volta dos olhos, 628 00:46:46,281 --> 00:46:49,598 as árvores, a água, as pedras, 629 00:46:50,061 --> 00:46:56,465 os carros passando na rua, as nuvens que formam desenhos no céu. 630 00:47:01,626 --> 00:47:04,712 Agora, sua existência é ilimitada. 631 00:47:05,162 --> 00:47:07,690 Cada dia é feito de silêncio e ruído, 632 00:47:07,975 --> 00:47:09,555 de luz e escuridão, 633 00:47:09,745 --> 00:47:13,537 camadas, expectativas, calafrios. 634 00:47:13,790 --> 00:47:16,128 você se deixa escorregar para: 635 00:47:16,525 --> 00:47:19,749 buscar o vazio, fugir, 636 00:47:20,002 --> 00:47:22,814 andar, parar, 637 00:47:23,257 --> 00:47:25,643 sentar, numa mesa, 638 00:47:25,979 --> 00:47:29,095 inclinar-se sobre ela, esticar. 639 00:47:29,922 --> 00:47:31,747 Gestos de autômatos: 640 00:47:31,988 --> 00:47:35,724 levantar, banhar-se, fazer a barba, vestir-se. 641 00:47:36,180 --> 00:47:37,695 Uma rolha na água: 642 00:47:37,953 --> 00:47:39,382 ir à deriva, 643 00:47:39,451 --> 00:47:42,326 seguir o fluxo, deslocar-se. 644 00:47:42,955 --> 00:47:44,762 O verão, no silêncio espesso, 645 00:47:44,969 --> 00:47:46,691 persianas fechadas, ruas desertas, 646 00:47:46,975 --> 00:47:48,404 asfalto pegajoso, 647 00:47:48,593 --> 00:47:51,089 verde quase negro de folhas imóveis... 648 00:47:51,658 --> 00:47:54,326 O inverno na luz fria das fachadas, 649 00:47:54,610 --> 00:47:57,864 a reverberação, o barulho nas portas dos cafés, 650 00:47:58,174 --> 00:48:00,171 os troncos pretos das árvores mortas. 651 00:48:01,781 --> 00:48:03,709 Você vive sem surpresas. 652 00:48:04,002 --> 00:48:05,172 Você está seguro. 653 00:48:05,540 --> 00:48:09,585 Você dorme, você come, você anda, continua a viver, 654 00:48:09,933 --> 00:48:15,053 como um rato de laboratório abandonado em seu labirinto. 655 00:48:19,833 --> 00:48:21,508 Nenhuma hierarquia, 656 00:48:21,824 --> 00:48:23,246 nenhuma preferência. 657 00:48:24,180 --> 00:48:29,743 Sua indiferença é total: um homem cinza, porque o cinza não parece frieza. 658 00:48:30,312 --> 00:48:33,440 Não insensível, mas neutro. 659 00:48:33,598 --> 00:48:36,443 A água o atrai, como as pedras. 660 00:48:36,807 --> 00:48:38,830 A escuridão, como a luz. 661 00:48:39,020 --> 00:48:40,853 O calor, como o frio. 662 00:48:41,421 --> 00:48:43,349 Tudo o que existe é a sua caminhada 663 00:48:43,539 --> 00:48:45,783 e seu olhar, que se prolonga e desliza, 664 00:48:45,972 --> 00:48:50,207 indiferente à beleza, a feiura, a familiaridade, ao surpreendente, 665 00:48:50,604 --> 00:48:55,660 mantendo sempre apenas as combinações de formas e luzes, que se formam e se dissolvem continuamente, 666 00:48:55,850 --> 00:48:57,714 tudo ao seu redor, em seus olhos, 667 00:48:57,999 --> 00:49:01,697 sobre os tetos, em seus pés, no céu, 668 00:49:01,841 --> 00:49:04,369 no seu espelho rachado, na água, 669 00:49:04,559 --> 00:49:07,214 nas pedras, no meio da multidão. 670 00:49:07,340 --> 00:49:09,299 Praças, avenidas, 671 00:49:09,552 --> 00:49:13,029 parques e avenidas, árvores e corrimões, 672 00:49:13,250 --> 00:49:16,505 homens e mulheres, crianças e cães, 673 00:49:16,964 --> 00:49:19,366 multidões, filas, 674 00:49:19,728 --> 00:49:21,087 veículos e vitrines, 675 00:49:21,773 --> 00:49:23,935 prédios, fachadas, 676 00:49:24,634 --> 00:49:26,718 colunas e capitéis, 677 00:49:27,362 --> 00:49:30,088 calçadas, sarjetas, 678 00:49:30,444 --> 00:49:32,932 bandeiras pavimentação, arenito cinzento cintilando no chuvisco. 679 00:49:33,802 --> 00:49:37,396 Silêncios, clamores, multidões nas estações, 680 00:49:37,713 --> 00:49:39,925 nas lojas, nas avenidas, 681 00:49:40,201 --> 00:49:43,401 ruas cheias, plataformas, 682 00:49:43,948 --> 00:49:46,161 ruas desertas domingo, em agosto, 683 00:49:46,437 --> 00:49:48,452 manhãs, tardes, 684 00:49:48,610 --> 00:49:52,244 noites, madrugadas e entardeceres 685 00:49:53,271 --> 00:49:55,681 Agora você é o senhor anônimo do mundo, 686 00:49:55,997 --> 00:49:58,447 Aquele que se perdeu na própria história, 687 00:49:58,723 --> 00:50:02,397 aquele que não sente mais a chuva que cai, que não vê a aproximação da noite. 688 00:50:03,740 --> 00:50:06,348 Você não conhece senão a sua própria evidência, 689 00:50:06,950 --> 00:50:10,584 aquela de sua vida que continua, de sua respiração, de seu passo. 690 00:50:10,782 --> 00:50:15,207 Você vê as pessoas indo e vindo, multidões e objetos se formando e dissolvendo. 691 00:50:16,321 --> 00:50:20,232 Você vê um trilho de cortina na vitrine minúscula de um merceeiro, 692 00:50:20,430 --> 00:50:23,116 no qual seu olho repentinamente se fixa. 693 00:50:23,985 --> 00:50:26,395 Você continua no seu caminho, 694 00:50:26,553 --> 00:50:33,467 você é inacessível, como uma árvore, como uma ostra, como um rato. 695 00:53:39,839 --> 00:53:44,855 Mas os ratos não passam horas tentando dormir. 696 00:53:46,244 --> 00:53:52,185 Mas os ratos não acordam, tomados pelo pânico, banhados em suor. 697 00:53:54,268 --> 00:53:59,669 Mas ratos não sonham, e o que você pode fazer para se proteger de seus sonhos? 698 00:54:01,493 --> 00:54:03,499 Mas os ratos não roem as unhas, 699 00:54:03,731 --> 00:54:09,981 pelo menos não por horas, até que suas garras se tornem uma imensa ferida. 700 00:54:10,752 --> 00:54:16,153 Você arranca a metade da unha, ferindo os pontos onde está anexada à carne; 701 00:54:16,539 --> 00:54:21,863 Arranca a cutícula até a dobra do dedo, fazendo o sangue vir a aparecer, 702 00:54:22,326 --> 00:54:25,258 até que seus dedos estejam tão dolorosos que, por hora, 703 00:54:25,644 --> 00:54:29,270 o mínimo de contato é tão insuportável que você não pode pegar as coisas 704 00:54:29,425 --> 00:54:31,971 e você precisa mergulhar as mãos em água escaldante. 705 00:54:32,410 --> 00:54:37,546 Mas os ratos, tanto quanto se sabe, não jogam pinball. 706 00:54:38,069 --> 00:54:40,583 Você abraça as máquinas por horas a fio, 707 00:54:40,686 --> 00:54:44,164 por noites a fio, febril, com raiva. 708 00:54:45,274 --> 00:54:47,874 Você se agarra, grunhindo, à máquina, 709 00:54:48,132 --> 00:54:51,420 tentando, sem sucesso, roubar a bola com as pressões exageradas de seus quadris. 710 00:54:52,152 --> 00:54:53,788 você ganha sobre as fontes, 711 00:54:53,908 --> 00:54:57,369 as luzes, os números, os canais. 712 00:54:58,479 --> 00:55:02,439 Mulheres pintadas que dão uma piscadela eletrônica. 713 00:55:03,145 --> 00:55:05,452 Você não pode lutar contra um tilt. 714 00:55:06,028 --> 00:55:08,043 Você pode jogar ou não jogar. 715 00:55:08,869 --> 00:55:10,574 Você não pode iniciar um diálogo, 716 00:55:11,667 --> 00:55:14,077 você não pode é dizer o que ela nunca será capaz de dizer a você. 717 00:55:15,167 --> 00:55:16,579 Não adianta se aconchegar a ela. 718 00:55:16,717 --> 00:55:18,387 Inclinado contra ela. 719 00:55:18,473 --> 00:55:20,935 O tilt permanece insensível à amizade que você sente, 720 00:55:21,503 --> 00:55:23,173 para o amor que você procura, 721 00:55:23,448 --> 00:55:25,579 ao desejo que te atormenta. 722 00:55:32,748 --> 00:55:34,366 você perambula pelas ruas, 723 00:55:34,452 --> 00:55:36,139 entra no cinema, 724 00:55:36,862 --> 00:55:38,223 você perambula pelas ruas, 725 00:55:38,464 --> 00:55:39,703 entra no café, 726 00:55:40,581 --> 00:55:41,993 você perambula pelas ruas, 727 00:55:42,131 --> 00:55:43,422 olha os trens, 728 00:55:44,267 --> 00:55:45,954 você perambula pelas ruas, 729 00:55:46,212 --> 00:55:50,448 entra em um cinema onde você vê um filme que se parece ao que você acabou de ver, 730 00:55:50,999 --> 00:55:52,023 Você anda por aí, 731 00:55:52,402 --> 00:55:54,485 perambula por ruas iluminadas. 732 00:55:55,208 --> 00:55:57,825 Você volta ao seu quarto, você tira a roupa, 733 00:55:58,024 --> 00:56:00,245 você se enfia entre lençóis, você apaga a luz, 734 00:56:00,451 --> 00:56:02,225 fecha os olhos. 735 00:56:03,421 --> 00:56:07,570 É a hora das mulheres dos sonhos, despidas, ficarem ao seu redor. 736 00:56:08,121 --> 00:56:10,928 o momento em que você rele livros, que causam náuseas, por já tê-los lido centenas de vezes. 737 00:56:11,212 --> 00:56:14,724 quando você rola por horas, sem conseguir dormir. 738 00:56:15,654 --> 00:56:18,770 Esta é a hora, quando os olhos abrem na escuridão, 739 00:56:19,002 --> 00:56:22,411 você procura a beirada da cama, por um cinzeiro, 740 00:56:22,583 --> 00:56:25,579 fósforos, um último cigarro, 741 00:56:25,914 --> 00:56:29,220 Você calmamente mede a extensão de sua infelicidade. 742 00:56:36,577 --> 00:56:39,335 Agora você se levanta de noite. 743 00:56:39,926 --> 00:56:41,775 Você vagueia pelas ruas, 744 00:56:42,011 --> 00:56:46,483 encosta-se a balcões de bar, e lá fica por horas, 745 00:56:47,021 --> 00:56:48,534 até a hora de fechar. 746 00:56:48,871 --> 00:56:53,915 tendo á sua frente: uma cerveja, um café preto, ou um vinho tinto. 747 00:56:56,013 --> 00:56:58,434 Você está sozinho, e tonto. 748 00:56:59,678 --> 00:57:03,074 Você caminha pelas avenidas desoladas, além das árvores raquíticas, 749 00:57:03,276 --> 00:57:06,269 as fachadas claras, nas varandas escuras. 750 00:57:06,636 --> 00:57:10,368 Você penetra no fundo da feiura em Les Batignolles, e Pantin. 751 00:57:10,671 --> 00:57:13,697 Sua única chance de encontro é com a fonte Wallace, que há muito tempo secou, 752 00:57:14,000 --> 00:57:16,959 igrejas toscas, estaleiros nojentos de construção, 753 00:57:17,194 --> 00:57:18,943 paredes pálidas. 754 00:57:19,443 --> 00:57:21,495 Os parques cujas grades o aprisionam, 755 00:57:21,831 --> 00:57:23,949 pântanos perto do escoamento de esgoto, 756 00:57:24,084 --> 00:57:26,270 os monstruosos portões da fábrica. 757 00:57:26,774 --> 00:57:32,692 Locomotivas a vapor, as nuvens de fumaça branca, sob as passarelas metálicas da Gare Saint-Lazare. 758 00:57:32,894 --> 00:57:35,181 Em Boulevard Barbes ou Place Clichy, 759 00:57:35,498 --> 00:57:38,793 multidões impacientes levantam os olhos para o céu. 760 00:57:52,997 --> 00:57:55,922 A infelicidade não se abateu repentinamente sobre você, 761 00:57:57,066 --> 00:58:00,095 ela se insinuou quase suavemente. 762 00:58:00,830 --> 00:58:05,962 Está meticulosamente impregnada em sua vida, seus movimentos, as horas em seu quarto, 763 00:58:06,341 --> 00:58:08,654 tomou posse das rachaduras no teto, 764 00:58:08,865 --> 00:58:13,282 das rugas do seu rosto no espelho rachado, do baralho de cartas; 765 00:58:14,249 --> 00:58:18,035 deslizou furtivamente na torneira pingando sobre a fonte, 766 00:58:18,624 --> 00:58:22,789 que ecoou em solidariedade com os carrilhões de cada quinze minutos do sino de Saint-Roque. 767 00:58:23,911 --> 00:58:27,739 A armadilha foi esse sentimento que, na ocasião, chegou perto de alegria, 768 00:58:28,075 --> 00:58:29,674 esse orgulho, 769 00:58:30,347 --> 00:58:33,880 esse tipo de embriaguez. 770 00:58:34,301 --> 00:58:37,919 Você pensou que a cidade era tudo que precisava, suas pedras e suas ruas, 771 00:58:38,297 --> 00:58:41,032 as multidões que o levaram junto, 772 00:58:41,429 --> 00:58:45,468 você achou que só precisava de uma vendinha, em frente a algum cinema local, 773 00:58:46,351 --> 00:58:48,833 você achava que só precisava de seu quarto, 774 00:58:49,127 --> 00:58:55,269 seu antro, a sua gaiola, seu espaço. 775 00:58:56,383 --> 00:59:01,010 Mais uma vez você dá as 52 cartas na sua cama estreita. 776 00:59:03,029 --> 00:59:06,941 Você perdeu seus poderes. 777 00:59:08,433 --> 00:59:13,775 A armadilha: a perigosa ilusão de ser impenetrável, 778 00:59:14,322 --> 00:59:20,043 de não oferecer risco ao mundo lá fora, de sumir, deslizar, 779 00:59:20,702 --> 00:59:24,362 apenas dois olhos abertos, olhando para frente, percebendo tudo, 780 00:59:24,741 --> 00:59:26,718 sem reter nada, 781 00:59:27,643 --> 00:59:32,649 Um ser sem memória, sem alarme. 782 00:59:36,066 --> 00:59:38,211 Mas não há saída, 783 00:59:38,716 --> 00:59:40,230 nenhum milagre, 784 00:59:40,651 --> 00:59:42,460 nenhuma verdade, 785 00:59:42,923 --> 00:59:46,120 Suas pernas balançando acima do Sena. 786 00:59:46,434 --> 00:59:49,042 Você vê as ruas sujas, com muros pretos. 787 00:59:49,589 --> 00:59:53,333 Você retira os 4 ases das 52 cartas. 788 00:59:54,300 --> 00:59:57,750 Quantas vezes você já repetiu o mesmo gesto mutilado, 789 00:59:58,086 --> 01:00:00,737 o mesmo trajeto que não leva a nada? 790 01:00:03,280 --> 01:00:05,846 Tudo que você deixou cair de volta eram seu o seu troco miúdo, 791 01:00:06,207 --> 01:00:07,946 sua paciência idiota, 792 01:00:08,174 --> 01:00:11,463 os milhares de desvios, que só te levam de volta infalivelmente ao ponto de partida. 793 01:00:11,979 --> 01:00:13,667 Do parque ao museu, 794 01:00:13,925 --> 01:00:15,285 Do café ao cinema, 795 01:00:15,604 --> 01:00:16,999 do aterro ao jardim, 796 01:00:17,343 --> 01:00:19,306 às salas de espera da estação, 797 01:00:19,392 --> 01:00:20,941 os lobbies dos grandes hotéis, 798 01:00:21,260 --> 01:00:22,310 os supermercados, 799 01:00:22,517 --> 01:00:23,653 as livrarias, 800 01:00:23,877 --> 01:00:25,237 corredores do metrô. 801 01:00:25,934 --> 01:00:27,656 árvores, pedras, 802 01:00:27,845 --> 01:00:29,291 água, nuvens, 803 01:00:29,515 --> 01:00:31,288 areia, tijolo, 804 01:00:31,478 --> 01:00:32,459 luz, 805 01:00:32,735 --> 01:00:33,475 vento, 806 01:00:33,630 --> 01:00:34,835 chuva: 807 01:00:35,584 --> 01:00:37,702 tudo o que conta é a sua solidão: 808 01:00:38,063 --> 01:00:40,250 tudo que você faz, onde quer que vá, 809 01:00:40,310 --> 01:00:42,376 nada em que você deposita importância, 810 01:00:42,514 --> 01:00:44,235 tudo que você faz, você faz em vão, 811 01:00:44,528 --> 01:00:46,181 Nada que você procura é real, 812 01:00:46,602 --> 01:00:50,872 A solidão só existe quando é confrontada, quando você encarar a si mesmo. 813 01:00:54,930 --> 01:00:58,373 Você parou de falar e só o silêncio responde. 814 01:01:00,009 --> 01:01:02,660 Mas aquelas mil palavras, 815 01:01:02,953 --> 01:01:05,466 milhões de palavras que secaram em sua garganta, 816 01:01:05,903 --> 01:01:08,158 as palavras sem sentido, os gritos de alegria, 817 01:01:08,408 --> 01:01:10,853 as palavras de amor, o riso dos tolos, 818 01:01:11,111 --> 01:01:13,315 quando você vai encontrá-los novamente? 819 01:01:14,434 --> 01:01:17,073 Agora você vive no terror do silêncio. 820 01:01:18,433 --> 01:01:21,016 mas não é você o mais silencioso de todos? 821 01:01:35,388 --> 01:01:37,282 Os monstros entraram em sua vida, 822 01:01:37,523 --> 01:01:40,243 os ratos, seus semelhantes, seus irmãos. 823 01:01:40,570 --> 01:01:43,756 As dezenas, as centenas, os milhares de monstros. 824 01:01:43,859 --> 01:01:46,998 Você pode vê-los em sinais quase subliminares, 825 01:01:47,118 --> 01:01:48,599 suas partidas furtivas, 826 01:01:48,823 --> 01:01:50,079 seu silêncio, 827 01:01:50,165 --> 01:01:54,870 do desleal, excitante, que desviam o olhar assustado ao encontrar-se. 828 01:01:56,471 --> 01:02:00,948 A luz ainda brilha nas janelas das mansardas, nos quartos sórdidos. 829 01:02:02,003 --> 01:02:04,172 Os passos ecoam na noite. 830 01:02:09,602 --> 01:02:11,203 Mas aqueles rostos sem idade, 831 01:02:11,444 --> 01:02:13,355 estas figuras frágeis ou caídas, 832 01:02:13,510 --> 01:02:17,212 este dorso cinza, que você pode sempre sentir se aproximar. 833 01:02:17,587 --> 01:02:20,342 você segue as sombras deles, você é a sombra deles, 834 01:02:20,428 --> 01:02:22,172 você frequenta seus esconderijos, 835 01:02:22,430 --> 01:02:24,290 você tem os mesmos refúgios, os mesmos santuários: 836 01:02:24,359 --> 01:02:26,442 o cinema local, que cheira a desinfetante, 837 01:02:26,511 --> 01:02:30,712 os jardins públicos, os museus, os cuidados, as estações, o metrô, os mercados cobertos. 838 01:02:31,165 --> 01:02:33,454 Desesperados como você, sentados em bancos de praças, 839 01:02:33,701 --> 01:02:37,454 desenhos disléxicos na areia, 840 01:02:38,091 --> 01:02:40,639 leitores de jornais que estavam no lixo. 841 01:02:41,860 --> 01:02:45,889 Eles seguem os mesmos caminhos que você, tão fútil, tão lento. 842 01:02:46,388 --> 01:02:49,281 Eles hesitam diante dos mapas no metro, 843 01:02:49,664 --> 01:02:52,626 eles comem seus pãezinhos sentado às margens do rio. 844 01:02:53,762 --> 01:02:54,571 Banidos, 845 01:02:55,386 --> 01:02:56,264 párias, 846 01:02:56,522 --> 01:02:57,589 excluídos, 847 01:02:58,398 --> 01:03:02,307 Quando andam, eles se abraçam as paredes, olhos baixos e ombros caídos, 848 01:03:02,501 --> 01:03:04,808 agarrando as pedras das fachadas, 849 01:03:04,997 --> 01:03:08,170 com os gestos cansados de um exército derrotado, de quem morde o pó. 850 01:03:08,532 --> 01:03:12,388 você os segue, os vigia, os odeia, 851 01:03:12,646 --> 01:03:15,044 monstros nos seus sótãos, 852 01:03:15,492 --> 01:03:18,040 monstros em chinelos, á margens de mercados podres. 853 01:03:18,384 --> 01:03:20,072 monstros com olhos de peixe morto, 854 01:03:20,347 --> 01:03:22,258 monstros se movendo como robôs, 855 01:03:22,648 --> 01:03:24,318 monstros que babam. 856 01:03:24,439 --> 01:03:28,553 Você esfrega ombros com eles, você anda com eles, você faz o seu caminho, entre eles: 857 01:03:29,070 --> 01:03:32,048 os sonâmbulos, os velhotes, 858 01:03:32,312 --> 01:03:34,412 os surdos-mudos com as suas boinas, 859 01:03:34,757 --> 01:03:35,744 os bêbados, 860 01:03:35,812 --> 01:03:38,825 os tontos, que tentam controlar os espasmos de suas bochechas 861 01:03:38,997 --> 01:03:40,891 os camponeses perdidos na cidade grande, 862 01:03:41,012 --> 01:03:43,629 as viúvas, o velhaco, os meninos de idade. 863 01:03:44,460 --> 01:03:45,993 Eles vieram até você, 864 01:03:46,300 --> 01:03:48,085 eles te puxaram pelo braço. 865 01:03:48,250 --> 01:03:52,066 Como se, por ser um estranho perdido na sua própria cidade, só era possível encontrar outros estranhos; 866 01:03:52,231 --> 01:03:56,102 como se, por estar sozinho, deveria dar atenção a todos os outros solitários, 867 01:03:56,443 --> 01:03:57,799 Aqueles que nunca falam, 868 01:03:58,143 --> 01:03:59,465 aqueles que falam para si mesmos, 869 01:03:59,983 --> 01:04:02,286 Os velhos lunáticos, os velhos perdidos. 870 01:04:02,399 --> 01:04:03,843 os exilados, 871 01:04:04,672 --> 01:04:07,334 A mão sobre a coroa o seu casaco, 872 01:04:07,422 --> 01:04:09,130 a respirar em seu rosto. 873 01:04:09,254 --> 01:04:12,692 Elas deslizam até você com seu sorriso saudável, 874 01:04:12,816 --> 01:04:15,196 seus folhetos, as suas bandeiras, 875 01:04:15,464 --> 01:04:17,811 os campeões patéticos de grandes causas perdidas, 876 01:04:18,156 --> 01:04:20,043 os cancioneiros tristes, recolhendo amigos, 877 01:04:20,583 --> 01:04:22,181 os órfãos abusados à venda em mesas. 878 01:04:22,479 --> 01:04:24,482 as viúvas gordonas que protegem animais de estimação. 879 01:04:25,341 --> 01:04:27,622 Todos aqueles que o abordam, o detém, 880 01:04:27,923 --> 01:04:31,009 o manipulam, enfiam a mesquinha verdade deles pela sua garganta, 881 01:04:31,089 --> 01:04:32,518 cospem suas eternas questões em seu rosto, 882 01:04:32,588 --> 01:04:34,615 suas obras de caridade e seu verdadeiro caminho. 883 01:04:34,993 --> 01:04:37,343 Os homens-sanduíche, da verdadeira fé que vai salvar o mundo. 884 01:04:38,148 --> 01:04:41,203 Os operários desgastados e abatidos, os gagos que lhe contam a história de suas vidas, 885 01:04:41,457 --> 01:04:44,520 falam sobre o seu tempo na prisão, no asilo, no hospital. 886 01:04:44,876 --> 01:04:47,025 Os antigos professores da escola, que tem um plano para padronizar a ortografia, 887 01:04:47,105 --> 01:04:50,190 os estrategistas, os adivinhadores, os curandeiros, os iluminados, 888 01:04:50,502 --> 01:04:52,386 todos aqueles que vivem com suas obsessões, 889 01:04:52,720 --> 01:04:56,723 os fracassos, as batidas mortas, os monstros inofensivos ridicularizados pelos bartenders 890 01:04:56,745 --> 01:04:59,539 que enchem seus copos tão alto, que não conseguem levá-los à boca, 891 01:04:59,659 --> 01:05:03,180 As velhotas em suas peles, que tentam manter a dignidade enquanto engolem o Marie Brizard. 892 01:05:06,396 --> 01:05:10,946 E todos os outros que são ainda piores, os soberbos, os intelectuais que acham que sabem, 893 01:05:10,998 --> 01:05:14,114 os homens gordos, os eternos jovens, os leiteiros, os condecorados; 894 01:05:14,186 --> 01:05:17,578 os foliões em uma farra, os Brylcreem-boys, os podres de rico, os safados mudos. 895 01:05:17,716 --> 01:05:21,349 O monstro confiante de seus próprios direitos, 896 01:05:21,486 --> 01:05:25,365 O monstro com suas grandes famílias, com crianças e cães, seu monstro. 897 01:05:25,503 --> 01:05:27,414 os milhares de monstros capturados no semáforo, 898 01:05:27,534 --> 01:05:29,101 as fêmeas tagarelas dos monstros, 899 01:05:29,170 --> 01:05:31,115 os monstros com bigodes e coletes e cintas, 900 01:05:31,224 --> 01:05:33,789 os monstros turistas, na frente dos monumentos hediondos, 901 01:05:33,893 --> 01:05:36,682 os monstros no seu melhor domingo, a multidão monstro. 902 01:05:36,759 --> 01:05:40,857 Você roda por aí... mas a multidão não o leva, a noite já não protege você. 903 01:05:40,935 --> 01:05:44,791 Ainda que você ande, sempre avante, incansável, imortal. 904 01:05:45,486 --> 01:05:49,153 Você procura, você espera. Você vagueia pela cidade fossilizada, 905 01:05:49,248 --> 01:05:51,383 as pedras brancas intactas das fachadas restauradas, 906 01:05:51,469 --> 01:05:54,723 as lixeiras petrificadas, as cadeiras dos porteiros 907 01:05:54,990 --> 01:05:58,812 você passeia pela cidade fantasma, andaimes abandonados, apartamentos velhos, 908 01:05:58,967 --> 01:06:00,861 pontes à deriva no meio do nevoeiro e da chuva. 909 01:06:01,352 --> 01:06:04,709 Cidade podre, repugnante. 910 01:06:04,778 --> 01:06:07,090 Triste cidade, triste luzes nas ruas tristes, 911 01:06:07,159 --> 01:06:10,585 palhaços tristes em shows tristes, filas tristes de um cinema triste, 912 01:06:10,654 --> 01:06:12,760 móveis tristes nas lojas tristes. 913 01:06:12,811 --> 01:06:14,791 Estações escuras, quartéis, armazéns. 914 01:06:14,860 --> 01:06:17,391 Os bares elegantes que se enfeitam os Grands Boulevards. 915 01:06:17,460 --> 01:06:20,030 cidade barulhenta ou deserta, cidade pálida ou histérica, 916 01:06:20,117 --> 01:06:24,558 devastada, suja, cidade eriçada de proibições, as barras de aço, grades de ferro. 917 01:06:24,637 --> 01:06:27,943 Casa mortuária da cidade: os mercados cobertos apodrecendo, o cinturão de favelas no coração de Paris, 918 01:06:28,029 --> 01:06:30,198 o horror insuportável das avenidas quando a polícia sai: 919 01:06:30,238 --> 01:06:32,786 Haussmann, Magenta - e Charonne. 920 01:06:37,556 --> 01:06:40,138 Como um prisioneiro, como um louco em sua cela. 921 01:06:40,156 --> 01:06:42,824 Como um rato à procura do caminho para sair do seu labirinto. 922 01:06:42,893 --> 01:06:44,942 Você segue o ritmo de Paris, 923 01:06:45,033 --> 01:06:46,772 Como um homem morrendo de fome, 924 01:06:46,841 --> 01:06:49,819 como um mensageiro entregar uma carta sem endereço. 925 01:07:05,615 --> 01:07:08,439 Agora você não tem mais refúgios. 926 01:07:11,646 --> 01:07:13,741 Você tem medo, 927 01:07:17,104 --> 01:07:19,927 Está à espera que tudo pare, 928 01:07:20,558 --> 01:07:22,297 a chuva, 929 01:07:22,784 --> 01:07:24,587 as horas, 930 01:07:25,641 --> 01:07:27,742 o fluxo de tráfego, 931 01:07:28,689 --> 01:07:30,531 a vida, 932 01:07:31,082 --> 01:07:32,563 as pessoas, 933 01:07:33,256 --> 01:07:35,064 o mundo; 934 01:07:35,822 --> 01:07:37,457 esperando um colapso de tudo, 935 01:07:37,561 --> 01:07:39,317 muralhas, 936 01:07:40,166 --> 01:07:42,060 torres, 937 01:07:42,421 --> 01:07:44,746 chãos e tetos, 938 01:07:45,985 --> 01:07:48,189 homens e mulheres, 939 01:07:48,314 --> 01:07:50,518 velhos e crianças, 940 01:07:51,035 --> 01:07:52,550 cães, 941 01:07:52,636 --> 01:07:54,426 cavalos, 942 01:07:55,232 --> 01:07:56,781 pássaros, 943 01:07:56,988 --> 01:07:59,243 cair no chão, 944 01:07:59,760 --> 01:08:01,791 paralisado, 945 01:08:02,708 --> 01:08:04,740 enfraquecido, 946 01:08:06,685 --> 01:08:08,648 epilético; 947 01:08:10,869 --> 01:08:12,952 que a bola de gude se desintegre, 948 01:08:13,887 --> 01:08:16,607 que a madeira se pulverize, 949 01:08:17,227 --> 01:08:19,896 que as casas colapsem, 950 01:08:23,087 --> 01:08:26,548 que chuvas diluvianas dissolvam as pinturas, 951 01:08:26,651 --> 01:08:30,146 destruam roupeiros de cem anos, 952 01:08:30,561 --> 01:08:32,851 rasguem o tecido em pedaços, 953 01:08:33,407 --> 01:08:36,075 lavem a tinta dos jornais. 954 01:08:42,818 --> 01:08:46,348 Que o fogo sem chamas consuma as escadas, 955 01:08:47,587 --> 01:08:50,157 que as ruas se dividam ao meio, 956 01:08:50,295 --> 01:08:53,033 para revelar o labirinto escancarado dos esgotos; 957 01:08:53,480 --> 01:08:57,698 que a ferrugem e neblina invadam a cidade. 958 01:10:06,144 --> 01:10:11,583 Você não está morto e não é mais sábio. 959 01:10:11,994 --> 01:10:16,509 Você não expôs seus olhos aos raios ardentes de sol. 960 01:10:17,535 --> 01:10:21,743 Os dois atores velhos de segunda classe não vieram lhe buscar, 961 01:10:22,154 --> 01:10:24,616 abraçando você tão forte, 962 01:10:25,130 --> 01:10:31,903 que vocês formariam uma unidade, que teria derrubado todos os três juntos 963 01:10:32,416 --> 01:10:37,650 Os vulcões misericordiosos não se inclinaram sobre você, 964 01:10:37,957 --> 01:10:40,933 Sua mãe não tinha arrumado as suas roupas de segunda mão. 965 01:10:42,080 --> 01:10:46,986 Você não vai ao encontro, pela milionésima vez, à procura da realidade da experiência 966 01:10:47,873 --> 01:10:52,401 e forja no fundo de sua alma, a consciência não criada de sua raça. 967 01:10:54,128 --> 01:10:56,280 Nem o antigo ancestral, 968 01:10:56,676 --> 01:11:01,049 nem o antigo artesão, irá mantê-lo em um bom lugar, 969 01:11:02,887 --> 01:11:04,643 Você nada aprendeu, 970 01:11:05,056 --> 01:11:07,690 exceto que a solidão não ensina nada, 971 01:11:08,163 --> 01:11:10,677 que a indiferença não ensina nada, 972 01:11:12,709 --> 01:11:18,190 Você estava só, e queria queimar as pontes entre você e o mundo. 973 01:11:19,102 --> 01:11:21,632 Mas você é tão pouca coisa, 974 01:11:22,378 --> 01:11:25,237 você não fez nada além de uma perturbação numa grande cidade. 975 01:11:25,606 --> 01:11:27,960 Para andar alguns quilômetros frente a fachadas, 976 01:11:28,196 --> 01:11:31,592 vitrines, parques e aterros. 977 01:11:33,203 --> 01:11:35,960 A indiferença é inútil. 978 01:11:36,667 --> 01:11:39,256 Sua recusa é inútil. 979 01:11:40,164 --> 01:11:43,190 Sua neutralidade não tem sentido. 980 01:11:44,213 --> 01:11:48,585 Você acredita que está apenas passando, andando pelas avenidas, vagando pela cidade, 981 01:11:48,753 --> 01:11:53,595 seguindo os passos da multidão, penetrando o jogo de sombras e rachaduras. 982 01:11:55,240 --> 01:11:57,526 Mas nada aconteceu: 983 01:11:58,232 --> 01:12:00,284 nenhum milagre, 984 01:12:00,620 --> 01:12:02,638 nenhuma explosão. 985 01:12:05,193 --> 01:12:08,758 A cada dia sua paciência se esgota. 986 01:12:09,676 --> 01:12:12,804 O tempo teria de ficar parado, 987 01:12:13,173 --> 01:12:16,234 Mas ninguém é tão forte para lutar contra o tempo. 988 01:12:17,276 --> 01:12:21,009 Talvez você tenha trapaceado, ganhando migalhas de segundos: 989 01:12:21,644 --> 01:12:23,561 mas os sinos de Saint-Roque, 990 01:12:23,661 --> 01:12:27,932 a mudança de semáforos no cruzamento das Ruas Pyramides e Saint-Honoré, 991 01:12:28,369 --> 01:12:32,505 o pingar previsível da torneira sobre a calçada, 992 01:12:32,774 --> 01:12:35,027 nunca pararam de medir as horas, 993 01:12:35,229 --> 01:12:36,137 os minutos 994 01:12:36,372 --> 01:12:39,432 os dias e as estações. 995 01:12:40,721 --> 01:12:43,378 Por muito tempo você construiu e destruiu refúgios. 996 01:12:43,512 --> 01:12:45,261 Na ordem ou na inação. 997 01:12:45,496 --> 01:12:47,312 à deriva ou dormindo 998 01:12:47,548 --> 01:12:48,624 as rondas noturnas, 999 01:12:48,926 --> 01:12:50,238 os momentos neutros, 1000 01:12:50,507 --> 01:12:53,701 a fuga das sombras e da luz. 1001 01:12:54,777 --> 01:12:57,938 Talvez por muito tempo, você ainda pode continuar a mentir para si mesmo, 1002 01:12:58,174 --> 01:12:59,788 a se embrutecer, 1003 01:13:00,494 --> 01:13:02,343 mas o jogo acabou, 1004 01:13:02,988 --> 01:13:06,088 O mundo mudou, mas você não. 1005 01:13:06,614 --> 01:13:10,134 A indiferença não o tornou indiferente. 1006 01:13:11,185 --> 01:13:14,916 Você não está morto. Você não enlouqueceu. 1007 01:13:16,071 --> 01:13:18,804 Não há maldição que paira sobre você. 1008 01:13:19,434 --> 01:13:21,326 Não há adversidade esperando por você, 1009 01:13:21,693 --> 01:13:24,688 não há corvos sinistros para comer os seus olhos, 1010 01:13:25,101 --> 01:13:32,300 ao abutre não foi atribuída a tarefa indigesta de comer seu fígado, manhã, tarde e noite. 1011 01:13:32,983 --> 01:13:36,608 Ninguém está condenando, e você não cometeu qualquer crime. 1012 01:13:37,606 --> 01:13:41,967 Tempo, que tudo rege, proporcionou a solução, apesar de você mesmo. 1013 01:13:42,388 --> 01:13:46,906 O tempo, que sabe a resposta, continua a fluir. 1014 01:13:47,371 --> 01:13:49,157 É um dia como este, 1015 01:13:49,473 --> 01:13:51,627 um pouco mais tarde, um pouco mais cedo, 1016 01:13:51,995 --> 01:13:53,834 que tudo recomeça, 1017 01:13:53,991 --> 01:13:58,195 que tudo começa, que tudo continua. 1018 01:13:58,930 --> 01:14:02,976 Pare de falar como um homem que sonha. 1019 01:14:03,502 --> 01:14:05,078 Olhe! 1020 01:14:05,918 --> 01:14:08,283 Veja aquilo! 1021 01:14:09,018 --> 01:14:11,803 Eles são milhares e milhares, 1022 01:14:12,224 --> 01:14:18,363 sentinelas silenciosas, junto ao rio, ao longo dos taludes. 1023 01:14:18,941 --> 01:14:21,515 por todo o piso molhado pela chuva da Place Clichy, 1024 01:14:21,883 --> 01:14:24,090 em plena atividade oceânica... 1025 01:14:24,251 --> 01:14:27,446 esperando as ondas brancas, a cadência das marés, 1026 01:14:27,709 --> 01:14:31,408 os gritos estridentes das aves marinhas. 1027 01:14:32,148 --> 01:14:33,224 Não, 1028 01:14:34,401 --> 01:14:37,192 você não é mais o senhor anônimo do mundo, 1029 01:14:37,428 --> 01:14:40,219 aquele para quem a história não tinha mais importância, 1030 01:14:40,402 --> 01:14:42,790 aquele que não sentia a chuva cair, 1031 01:14:42,991 --> 01:14:45,715 aquele que não via a noite chegar. 1032 01:14:46,469 --> 01:14:52,118 Você não é mais inacessível, o límpido, o transparente. 1033 01:14:53,071 --> 01:14:55,246 Você tem medo, 1034 01:14:55,896 --> 01:14:57,476 Você está esperando, 1035 01:14:59,393 --> 01:15:04,302 Você espera, na praça Clichy, que a chuva pare de cair.