1 00:00:22,001 --> 00:00:25,792 The characters depicted in this film are entirely fictitious, 2 00:00:25,959 --> 00:00:29,584 any similarity to actual persons, living or dead, 3 00:00:29,751 --> 00:00:33,126 is purely coincidental. 4 00:00:39,459 --> 00:00:42,459 THE PHANTOM OF LIBERTY 5 00:00:45,792 --> 00:00:48,584 The film begins in Toledo, in 1808, 6 00:00:48,751 --> 00:00:52,334 during the city's occupation by Napoleon's army. 7 00:00:52,501 --> 00:00:55,917 It is inspired by a story written by Gustavo A. Bécquer, 8 00:00:56,084 --> 00:00:58,459 the Spanish romantic poet. 9 00:02:00,459 --> 00:02:02,084 Platoon, halt! 10 00:02:03,084 --> 00:02:05,251 Right! 11 00:02:19,292 --> 00:02:21,917 Prisoners against the wall. 12 00:02:26,667 --> 00:02:29,584 First row, kneel. 13 00:02:31,167 --> 00:02:33,126 Platoon, ready, aim... 14 00:02:33,292 --> 00:02:35,209 Down with liberty! 15 00:02:35,376 --> 00:02:37,001 Death to the traitors! 16 00:02:38,376 --> 00:02:39,542 ...fire! 17 00:02:51,917 --> 00:02:54,959 First row, kneel. 18 00:02:56,334 --> 00:02:58,959 Platoon, ready, aim, 19 00:02:59,417 --> 00:03:00,459 fire! 20 00:03:27,167 --> 00:03:28,584 I'm hungry. 21 00:03:50,334 --> 00:03:51,376 Come. 22 00:04:25,709 --> 00:04:29,501 Despite his wound. and to get revenge against the knight. 23 00:04:29,667 --> 00:04:32,834 the captain bet his fellow officers 24 00:04:33,001 --> 00:04:37,626 that he would have Doña Elvira's mortal remains brought to his bed. 25 00:04:38,292 --> 00:04:41,042 Nothing could deter him from his intent. 26 00:04:41,209 --> 00:04:44,917 and one night he carried out his macabre plan. 27 00:04:59,751 --> 00:05:04,542 "The ineffable hand of death had spared her face. 28 00:05:04,959 --> 00:05:09,542 "which had remained as fresh and delicate as a rose. 29 00:05:10,334 --> 00:05:15,501 "They found her beneath her tombstone amid her vile paraphernalia..." 30 00:05:15,667 --> 00:05:17,126 - What is that? - What? 31 00:05:17,292 --> 00:05:19,126 Paraphernalia. 32 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 - Is it a nice smelling herb? - No. 33 00:05:21,834 --> 00:05:24,167 - Is it a rosary? - Not that either. 34 00:05:24,334 --> 00:05:28,209 Paraphernalia is a legal term for a married woman's personal property. 35 00:05:29,501 --> 00:05:33,917 But in English, "paraphernalia" took on a much broader meaning. 36 00:05:34,917 --> 00:05:39,084 It refers to any accessories, belongings, personal items, 37 00:05:39,251 --> 00:05:42,709 even fishing gear or a sewing kit. 38 00:05:43,459 --> 00:05:46,584 - Where were you? - We went biking over the bridge. 39 00:05:46,751 --> 00:05:49,501 - Now we're going to the slide. - Go, but we're leaving soon. 40 00:05:49,667 --> 00:05:51,667 - We'll come get you. - Okay. 41 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 That was a good slide. 42 00:06:33,751 --> 00:06:37,334 - I think I know you. What's your name? - Véronique. 43 00:06:37,501 --> 00:06:38,751 - And you? - Valérie. 44 00:06:38,917 --> 00:06:41,209 Yes, of course. 45 00:06:41,917 --> 00:06:47,209 Since you are both so sweet, I'm going to give you a nice gift. 46 00:06:47,376 --> 00:06:50,292 - Come with me, we'll go... - We can't. Our bikes are that way. 47 00:06:50,459 --> 00:06:52,584 Well, let's go. 48 00:07:07,042 --> 00:07:11,834 Now, I'm going to show you some very pretty pictures. 49 00:07:13,584 --> 00:07:16,209 But you can't show them to anyone. 50 00:07:17,501 --> 00:07:20,251 If you want them, you have to promise. 51 00:07:25,542 --> 00:07:26,917 Look. 52 00:07:36,792 --> 00:07:40,417 They're yours. Show them to all your little friends. 53 00:07:41,126 --> 00:07:44,251 But not to grownups. Don't forget. 54 00:08:04,334 --> 00:08:06,209 I'm sick of symmetry. 55 00:08:19,417 --> 00:08:20,626 Harry? 56 00:08:21,251 --> 00:08:22,876 Back already? 57 00:08:23,042 --> 00:08:25,417 What are you talking about? I never went out. 58 00:08:26,959 --> 00:08:28,792 Don't you feel well? 59 00:08:29,209 --> 00:08:32,417 I don't know what's wrong with me. I'm nervous, tired. 60 00:08:37,209 --> 00:08:41,001 That's true. I've noticed recently. 61 00:08:42,126 --> 00:08:44,542 We could take advantage of Véronique's vacation 62 00:08:44,709 --> 00:08:46,542 to go to the seashore. 63 00:08:46,876 --> 00:08:50,042 Why the sea? The sea's no longer the sea. 64 00:08:52,917 --> 00:08:54,584 - Hello, Mum. - Hello. 65 00:08:56,459 --> 00:08:57,709 Look what someone gave me. 66 00:08:57,876 --> 00:08:59,251 - What is it? - Hi, Dad. 67 00:08:59,417 --> 00:09:03,667 I passed you on the street yesterday, and you didn't even recognise me. 68 00:09:03,834 --> 00:09:05,917 I've been sleeping so badly these days. 69 00:09:06,084 --> 00:09:09,792 I haven't told you, but sometimes I lie awake all night. 70 00:09:09,959 --> 00:09:13,001 You should get a check-up, at least you'd be reassured. 71 00:09:13,167 --> 00:09:18,501 Why do you say "check-up"? "General examination" is the French word. 72 00:09:18,667 --> 00:09:23,501 It's too long. "General examination". "Check-up" is much quicker. 73 00:09:23,667 --> 00:09:25,376 What's the hurry? 74 00:09:30,126 --> 00:09:31,084 Françoise! 75 00:09:37,959 --> 00:09:39,334 Come here. 76 00:09:41,084 --> 00:09:44,667 - Where did you get these? - A nice man gave them to me. 77 00:09:45,126 --> 00:09:47,626 So, you let her talk to strangers? 78 00:09:47,792 --> 00:09:50,501 I didn't see anything. I didn't know. 79 00:09:51,126 --> 00:09:53,876 The man seemed very nice. He even offered us sweets. 80 00:09:54,042 --> 00:09:56,876 - Yes, sweets. - I've warned you before. 81 00:09:57,417 --> 00:10:00,917 If you ever accept anything from a stranger again, 82 00:10:01,084 --> 00:10:02,459 there will be trouble. 83 00:10:02,834 --> 00:10:05,251 - Time for her snack. - Yes, madam. 84 00:10:14,584 --> 00:10:17,709 - Disgraceful. - Let me see. 85 00:10:20,709 --> 00:10:24,167 - Can you imagine? - Disgusting, but what can you do? 86 00:10:24,334 --> 00:10:28,751 I don't know what to do. I can't always keep an eye on her. 87 00:10:29,084 --> 00:10:30,584 Look at this. 88 00:10:31,834 --> 00:10:34,542 - Remember? In Milan. - Oh, yes. 89 00:10:34,709 --> 00:10:37,167 - At your parents' house. - Yes. 90 00:10:37,334 --> 00:10:39,584 We were still too young. 91 00:10:39,917 --> 00:10:43,584 But it was great. And you didn't want to... 92 00:10:45,542 --> 00:10:47,584 Véronique might hear us. 93 00:11:00,417 --> 00:11:01,834 It's incredible. 94 00:11:04,126 --> 00:11:05,501 It's revolting. 95 00:11:08,376 --> 00:11:11,542 - Sickening! - What can you expect nowadays? 96 00:11:12,584 --> 00:11:15,792 - This one could pass. - I guess. 97 00:11:18,209 --> 00:11:20,084 This one is obscene. 98 00:11:22,334 --> 00:11:25,584 That may be okay for old fogies, but not for me. 99 00:11:32,376 --> 00:11:33,626 No, not this! 100 00:11:33,792 --> 00:11:35,834 - Let me see. - What good would it do? 101 00:11:36,001 --> 00:11:37,334 - Why not? - No! 102 00:11:37,501 --> 00:11:39,042 Let me see it. 103 00:11:46,167 --> 00:11:49,251 You're right. This is going too far. 104 00:11:53,084 --> 00:11:55,042 - Call the maid. - Yes. 105 00:11:59,709 --> 00:12:01,084 Françoise. 106 00:12:03,834 --> 00:12:05,792 - Françoise. - Yes, madam. 107 00:12:05,959 --> 00:12:09,167 I think I'm going to skip dinner tonight and go to bed early. 108 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 You should see a doctor. I insist. 109 00:12:14,084 --> 00:12:16,917 - Here, you can keep them. - Thanks, Daddy. 110 00:12:17,084 --> 00:12:20,876 - May I trade them for some spider pictures? - If you like. 111 00:12:23,917 --> 00:12:25,376 You called, madam? 112 00:12:25,542 --> 00:12:28,626 After today's incident, it's best you leave us. 113 00:12:28,792 --> 00:12:31,751 But I had nothing to do with it. I didn't know... 114 00:12:31,917 --> 00:12:35,542 I don't want to discuss it right now. Settle things with my wife, then get out. 115 00:12:35,709 --> 00:12:39,167 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 116 00:12:39,334 --> 00:12:42,542 - But, madam... - Of course, you can stay the night. 117 00:12:42,709 --> 00:12:45,417 Come. Let's work out what we owe you. 118 00:12:48,876 --> 00:12:52,209 - This one's a water spider. - Very good, darling. 119 00:12:54,792 --> 00:12:58,042 I drew that one. It's a wolf spider. 120 00:12:58,209 --> 00:13:00,709 No, darling, it's a trapdoor spider. 121 00:13:00,876 --> 00:13:04,042 A species you won't find in France, unfortunately. 122 00:14:06,417 --> 00:14:07,667 Hélène. 123 00:15:35,959 --> 00:15:37,501 That's enough. 124 00:15:38,542 --> 00:15:40,459 That really is enough. 125 00:15:40,792 --> 00:15:45,167 I'm sorry, Mr Foucauld, but this isn't my specialty. 126 00:15:45,334 --> 00:15:47,376 We're both wasting our time. 127 00:15:47,542 --> 00:15:49,167 So what should I do? 128 00:15:49,334 --> 00:15:52,292 Physically, there's nothing wrong with you. 129 00:15:52,626 --> 00:15:56,126 If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 130 00:15:56,292 --> 00:15:59,917 He'll listen to you for months, even years if necessary. 131 00:16:00,292 --> 00:16:03,667 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 132 00:16:03,834 --> 00:16:05,584 - Here, look. - The letter? 133 00:16:14,126 --> 00:16:15,917 - Doctor? - What is it? 134 00:16:16,084 --> 00:16:18,084 May I see you a moment? 135 00:16:18,667 --> 00:16:22,126 - Can't it wait? - It's rather urgent. 136 00:16:25,042 --> 00:16:26,417 Excuse me. 137 00:16:33,792 --> 00:16:35,792 My father is very sick. 138 00:16:37,834 --> 00:16:41,959 - What's wrong with him? - He's already had two attacks. He's old. 139 00:16:42,126 --> 00:16:46,501 - I'd very much like to go see him. - We're very busy right now. 140 00:16:47,709 --> 00:16:49,626 Will you be away long? 141 00:16:50,042 --> 00:16:52,792 A day or two, I'll be back as soon as possible. 142 00:16:53,209 --> 00:16:56,001 - All right, then, go. - Thank you, Doctor. 143 00:17:46,709 --> 00:17:49,209 Excuse me, did you see any foxes on the road? 144 00:17:49,376 --> 00:17:51,334 Foxes? No. 145 00:17:52,001 --> 00:17:55,417 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 146 00:17:56,501 --> 00:18:00,167 What did I tell you? There are no foxes around here. Never were! 147 00:18:00,334 --> 00:18:03,751 I had first-hand information, sir. Maybe it's the storm. 148 00:18:03,917 --> 00:18:08,084 - And we still have 30 miles to go. - We've wasted enough time! Let's go. 149 00:18:08,417 --> 00:18:11,417 Excuse me, are you going toward Argenton? 150 00:18:11,584 --> 00:18:12,626 Yes, sir. 151 00:18:13,417 --> 00:18:17,209 Be careful. I think there was a landslide and the road may be out. 152 00:18:18,001 --> 00:18:20,792 - Goodbye, madam. Thank you. - Goodbye. 153 00:18:24,834 --> 00:18:26,167 Move out! 154 00:19:15,167 --> 00:19:17,959 - Good evening, madam. - Good evening, may I use your phone? 155 00:19:18,126 --> 00:19:21,751 - The line's down because of the floods. - What will I do now? 156 00:19:21,917 --> 00:19:24,751 - Do you have a room? - Of course. Front or back? 157 00:19:24,917 --> 00:19:26,626 It doesn't matter. I'm leaving early. 158 00:19:26,792 --> 00:19:30,584 - Would you like supper? - No, just some milk and fruit. 159 00:19:31,084 --> 00:19:33,834 I'll just be a minute. Go and dry off. 160 00:19:38,834 --> 00:19:41,542 - Good evening. - Good evening, madam. 161 00:19:46,292 --> 00:19:50,417 - What hellish weather! - Apparently the road to Argenton is out. 162 00:19:50,584 --> 00:19:52,376 Have a seat, madam. 163 00:19:57,417 --> 00:19:59,584 We're stranded here, too. 164 00:19:59,751 --> 00:20:03,084 - Are you from around here? - My family is. And you? 165 00:20:03,626 --> 00:20:06,459 We're from Saint Joseph's Monastery. You must know it. 166 00:20:06,626 --> 00:20:08,876 I've been there with my father. 167 00:20:09,042 --> 00:20:13,292 I'm going to see him. He's very sick. Who knows if I'll find him alive. 168 00:20:14,167 --> 00:20:16,084 What's wrong with him? 169 00:20:16,709 --> 00:20:21,459 - I'm afraid for him. - The heart. The disease of our times. 170 00:20:21,626 --> 00:20:25,126 The bustle, the anxiety, the travelling. 171 00:20:25,792 --> 00:20:28,792 My father runs a small farm. He never travels. 172 00:20:28,959 --> 00:20:32,417 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 173 00:20:33,709 --> 00:20:36,209 If everybody prayed to Saint Joseph 174 00:20:36,876 --> 00:20:39,834 and took 30 minutes a day to meditate, 175 00:20:41,251 --> 00:20:45,001 - we'd all be perfectly relaxed. - Surely. 176 00:20:47,626 --> 00:20:49,542 Whenever you're ready. 177 00:20:50,667 --> 00:20:52,126 - Good night. - Good night, madam. 178 00:20:52,292 --> 00:20:53,334 Good night. 179 00:20:54,834 --> 00:20:56,209 This way, please. 180 00:21:23,501 --> 00:21:25,209 Excuse me, madam. 181 00:21:33,417 --> 00:21:35,376 Would you like an extra blanket? It's very humid. 182 00:21:35,542 --> 00:21:37,792 No, I sleep with the windows closed. 183 00:21:37,959 --> 00:21:39,709 - Is there hot water? - Of course. 184 00:21:39,876 --> 00:21:42,209 - Shall I wake you in the morning? - That won't be necessary. 185 00:21:42,376 --> 00:21:44,376 - Then good night, madam. - Good night. 186 00:24:46,084 --> 00:24:47,126 Who is it? 187 00:24:47,292 --> 00:24:50,084 It's Father Gabriel. I'd like a word with you, please. 188 00:24:51,626 --> 00:24:53,167 Just a moment. 189 00:25:00,001 --> 00:25:02,167 Good evening, madam. May I? 190 00:25:05,376 --> 00:25:08,459 - Do you know what this is? - Yes. It's an image. 191 00:25:08,626 --> 00:25:13,584 A miraculous image of Saint Joseph. It can have surprising effects on the sick. 192 00:25:13,751 --> 00:25:16,501 - Really? - I'm thinking of your father. 193 00:25:16,667 --> 00:25:20,292 Faith can sometimes triumph where science has failed. 194 00:25:21,792 --> 00:25:24,459 We just saw the Marquise de la Pomarède. 195 00:25:24,626 --> 00:25:26,709 Yesterday she was near death. 196 00:25:26,876 --> 00:25:29,959 We brought her the image. 197 00:25:30,751 --> 00:25:32,126 We prayed. 198 00:25:33,292 --> 00:25:36,001 This morning when we left the castle... 199 00:25:36,167 --> 00:25:39,084 - She was cured? - She felt a little better. 200 00:25:41,792 --> 00:25:43,709 You play cards, madam? 201 00:25:44,042 --> 00:25:46,167 Sometimes, when I'm alone. 202 00:25:46,834 --> 00:25:50,126 - I play solitaire. - So do I. It's very relaxing. 203 00:25:50,959 --> 00:25:53,042 That must be the fathers. 204 00:25:58,584 --> 00:26:01,167 - Good evening, madam. - Good evening. 205 00:26:05,126 --> 00:26:10,126 And now, with your permission, we shall pray for your father. 206 00:26:10,292 --> 00:26:13,834 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 207 00:26:20,584 --> 00:26:24,709 Madam, would you like a rosary? 208 00:26:25,376 --> 00:26:26,959 Yes, thank you. 209 00:26:35,834 --> 00:26:38,626 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 210 00:26:38,792 --> 00:26:41,251 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 211 00:26:41,417 --> 00:26:44,292 of Christ's agony on the Mount of Olives. 212 00:26:44,667 --> 00:26:47,334 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 213 00:26:47,501 --> 00:26:51,459 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 214 00:26:51,626 --> 00:26:53,959 Give us this day our daily bread. 215 00:26:54,126 --> 00:26:58,042 And forgive us our trespasses, as we forgive those trespass against us. 216 00:26:58,209 --> 00:27:02,334 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 217 00:27:02,501 --> 00:27:04,626 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 218 00:27:04,792 --> 00:27:08,042 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 219 00:27:08,209 --> 00:27:10,376 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 220 00:27:10,542 --> 00:27:13,251 now and at the hour of our death. Amen. 221 00:27:13,417 --> 00:27:15,334 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 222 00:27:15,501 --> 00:27:18,709 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 223 00:27:18,876 --> 00:27:21,292 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 224 00:27:21,459 --> 00:27:23,834 now and at the hour of our death. Amen. 225 00:27:24,001 --> 00:27:26,084 - I'm in. - Raise you 10. 226 00:27:26,667 --> 00:27:29,709 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 227 00:27:36,376 --> 00:27:37,251 I open. 228 00:27:41,167 --> 00:27:43,084 - How many cards? - Two. 229 00:27:43,251 --> 00:27:44,626 - None. - Two. 230 00:27:48,334 --> 00:27:51,042 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 231 00:27:51,209 --> 00:27:53,334 Yes, and scapulars are 50. 232 00:27:54,042 --> 00:27:55,917 I open with a virgin. 233 00:27:56,292 --> 00:27:58,167 - I'll see you. - I'll see you. 234 00:27:58,334 --> 00:27:59,376 I'll see you. 235 00:27:59,876 --> 00:28:02,376 Full house, jacks over eights. 236 00:28:06,584 --> 00:28:10,292 Didn't you say your father once lived in the colonies? 237 00:28:10,459 --> 00:28:13,042 No. He never left these parts. Why? 238 00:28:13,376 --> 00:28:14,751 Oh, nothing. 239 00:28:14,917 --> 00:28:16,584 Place your bets. 240 00:28:19,042 --> 00:28:22,501 - She was so mischievous. - Who? 241 00:28:22,917 --> 00:28:27,001 A pious lady who used to visit us. Her husband was a military man. 242 00:28:27,917 --> 00:28:30,084 - And? - Nothing, nothing. 243 00:28:30,251 --> 00:28:34,501 - Father Gabriel. - I didn't say anything unusual. 244 00:28:38,376 --> 00:28:41,167 Those must be the late guests I was expecting. 245 00:28:41,334 --> 00:28:43,501 If you'll excuse me. 246 00:28:47,501 --> 00:28:51,084 - Which is higher, a flush or a straight? - A flush. 247 00:28:52,334 --> 00:28:53,584 Then I raise you 10. 248 00:29:12,126 --> 00:29:15,001 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 249 00:29:15,334 --> 00:29:18,334 You have a view of the mountain. Very quiet. You'll see. 250 00:29:18,959 --> 00:29:22,709 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich... 251 00:29:22,876 --> 00:29:25,792 No, thank you. The lady is tired. We'll get some rest. 252 00:29:26,417 --> 00:29:28,334 Take their luggage up. 253 00:29:36,584 --> 00:29:37,792 Come. 254 00:29:45,459 --> 00:29:49,917 - What time would you like breakfast? - We'll come down. 255 00:30:06,001 --> 00:30:08,751 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 256 00:30:09,084 --> 00:30:10,751 Nothing, thank you. 257 00:30:14,209 --> 00:30:15,626 Good night. 258 00:30:36,167 --> 00:30:39,084 - What do you mean? - That this is wonderful. 259 00:30:40,209 --> 00:30:42,501 Come sit next to me. Come on. 260 00:30:44,459 --> 00:30:47,459 - The things you make me do. - Don't be nervous. 261 00:30:47,626 --> 00:30:50,209 You heard the man. It's very quiet here. 262 00:30:50,376 --> 00:30:52,251 - Too quiet. - Sit down. 263 00:30:55,584 --> 00:30:57,501 Take off your glasses. 264 00:31:04,584 --> 00:31:07,751 What's wrong? You seemed so happy about coming. 265 00:31:08,417 --> 00:31:11,459 - I shouldn't have listened to you. - How I've waited for this. 266 00:31:11,626 --> 00:31:14,001 Please, François, take me home. 267 00:31:15,459 --> 00:31:19,417 - Why did you come then? - Because I can't refuse you anything. 268 00:31:25,042 --> 00:31:29,209 For once we're alone, without my mother, my brothers, my sisters. 269 00:31:30,376 --> 00:31:34,667 It had become unbearable, having you near me, always having to lie. 270 00:31:34,834 --> 00:31:38,917 For me as well, François. But how can we avoid lying? 271 00:31:45,042 --> 00:31:46,959 - Sit down here. Come. - François. 272 00:31:47,126 --> 00:31:48,459 Come on. 273 00:31:50,959 --> 00:31:53,751 All my life, I've felt you close to me. 274 00:31:54,251 --> 00:31:56,501 Your perfume, your presence. 275 00:31:58,959 --> 00:32:02,459 The times I held you on my lap when you were a child. 276 00:32:03,376 --> 00:32:06,542 When I think of a woman, it's always you I see. 277 00:32:07,501 --> 00:32:11,709 Of all my nephews, I've always loved you the best. 278 00:32:18,542 --> 00:32:20,792 Remember that Holy Thursday, 279 00:32:20,959 --> 00:32:24,126 sitting side by side in the dim light of the church? 280 00:32:24,834 --> 00:32:27,334 Your hand was resting on the pew. 281 00:32:27,876 --> 00:32:31,376 Gently, I put my hand on yours and squeezed it. 282 00:32:32,626 --> 00:32:35,376 I felt your fingers close around mine. 283 00:32:35,959 --> 00:32:38,167 I didn't dare believe it. 284 00:32:38,334 --> 00:32:42,126 I waited for a moment, then I looked at you. 285 00:32:43,542 --> 00:32:46,292 You looked at me and leaned toward me, 286 00:32:47,792 --> 00:32:50,292 and we kissed for the first time. 287 00:32:51,417 --> 00:32:53,584 We couldn't help ourselves. 288 00:33:04,542 --> 00:33:05,834 No. 289 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 I won't touch you. 290 00:33:11,626 --> 00:33:13,542 But there's one thing I want more than anything. 291 00:33:13,709 --> 00:33:15,751 - What? - To see you naked. 292 00:33:15,917 --> 00:33:17,126 Impossible. 293 00:33:17,292 --> 00:33:20,417 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 294 00:33:20,584 --> 00:33:25,292 I've never been naked in front of a man. No man has ever touched me. 295 00:33:26,667 --> 00:33:28,584 Take off your clothes. 296 00:33:29,126 --> 00:33:32,209 If you refuse, you know I'll stop at nothing. 297 00:33:33,626 --> 00:33:34,834 Damn. 298 00:33:49,667 --> 00:33:51,834 Take off your clothes. 299 00:33:52,209 --> 00:33:54,584 - You promise you won't touch me? - Yes. 300 00:33:56,084 --> 00:33:57,626 Lock the door. 301 00:34:04,167 --> 00:34:05,626 Turn around. 302 00:34:27,251 --> 00:34:29,459 It's no use. I can't do it. 303 00:34:29,626 --> 00:34:31,834 - But you said... - I said nothing! 304 00:34:32,001 --> 00:34:34,542 François, what's got into you? 305 00:34:34,709 --> 00:34:36,459 François, stop it! Stop it! 306 00:34:38,334 --> 00:34:41,542 - You swear you won't touch me? - I swear. 307 00:34:44,001 --> 00:34:45,459 Turn around. 308 00:34:58,959 --> 00:35:01,542 What must they be thinking at home? 309 00:35:03,251 --> 00:35:05,376 They'll be waiting for us. 310 00:35:09,959 --> 00:35:13,251 You know your mother. She's so easily worried. 311 00:35:15,209 --> 00:35:17,751 They may think we had an accident, 312 00:35:18,584 --> 00:35:21,251 what with the phone lines down and all. 313 00:35:22,584 --> 00:35:24,667 Well, too bad. We'll see. 314 00:35:34,459 --> 00:35:38,251 - Are you ready? - You can turn around if you want. 315 00:35:45,126 --> 00:35:47,251 For pity's sake, François. 316 00:35:48,667 --> 00:35:51,459 Don't be frightened. Let me. 317 00:35:53,209 --> 00:35:55,126 - You swore. - Yes. 318 00:36:09,126 --> 00:36:10,542 One second. 319 00:36:24,292 --> 00:36:26,709 It's better like this, isn't it? 320 00:36:28,917 --> 00:36:30,292 - No. - What? 321 00:36:30,459 --> 00:36:32,959 Let go of me or I'll scream! 322 00:36:33,126 --> 00:36:35,584 Help! 323 00:37:10,917 --> 00:37:11,959 Excuse me. 324 00:37:13,126 --> 00:37:14,959 I'll light the way for you. 325 00:37:18,167 --> 00:37:21,084 Just light a candle and the power comes back. 326 00:37:21,251 --> 00:37:22,667 - Going downstairs? - To the bar. 327 00:37:22,834 --> 00:37:24,542 The bar is closed. 328 00:37:25,584 --> 00:37:29,167 Come to my room. We were just about to open some port. 329 00:37:29,584 --> 00:37:34,417 - No, that's all right. - Yes, come in. Just for a minute. Please do. 330 00:37:42,417 --> 00:37:43,876 Do come in. 331 00:37:49,501 --> 00:37:53,917 - My dear, allow me to introduce Mr... - François de Richemont. 332 00:37:54,876 --> 00:37:57,584 - Miss Rosenblum. - Pleased to meet you. 333 00:37:58,251 --> 00:38:01,209 - The pleasure's mine. - My name is Jean Bermans. 334 00:38:03,501 --> 00:38:04,959 Please, sit. 335 00:38:08,376 --> 00:38:11,792 - Are you from Paris? - Yes. Are you? 336 00:38:11,959 --> 00:38:15,626 No, I'm a hatter from Nîmes. Miss Rosenblum is my associate. 337 00:38:15,792 --> 00:38:16,834 Thank you. 338 00:38:17,251 --> 00:38:18,959 Are you in business, too? 339 00:38:19,126 --> 00:38:22,084 - No, I'm a student. - Oh, what are you studying? 340 00:38:22,542 --> 00:38:25,876 - I'm graduating high school. - Lucky young fellow. 341 00:38:26,042 --> 00:38:28,917 I have fond memories of my student days. 342 00:38:29,292 --> 00:38:33,459 If only I could have gone to college. But in Ostend, you know... 343 00:38:33,626 --> 00:38:36,542 - Are you here alone? - No, I'm with... 344 00:38:37,209 --> 00:38:38,584 With my mother. 345 00:38:39,501 --> 00:38:41,834 Perhaps she'd care to join us. 346 00:38:42,001 --> 00:38:45,626 I don't think so. She's not feeling well. 347 00:38:46,501 --> 00:38:47,917 One moment. 348 00:38:52,417 --> 00:38:55,209 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 349 00:38:55,376 --> 00:38:57,542 Come in. Sit down for a minute. 350 00:38:57,709 --> 00:39:00,042 Yes, but I'm with four gentlemen. 351 00:39:01,292 --> 00:39:05,459 - Four gentlemen? - We might invite them in, too. 352 00:39:05,626 --> 00:39:07,501 That would be lovely. 353 00:39:09,334 --> 00:39:11,376 Will you show me to your room? 354 00:39:11,542 --> 00:39:13,834 - Yes, but... - Come. 355 00:39:14,001 --> 00:39:17,042 - Which door? - That one. 356 00:39:24,334 --> 00:39:26,876 She didn't tell me the gentlemen were... 357 00:39:27,042 --> 00:39:29,376 But it's no problem. On the contrary. 358 00:39:29,542 --> 00:39:31,042 Jean Bermans. 359 00:39:31,501 --> 00:39:36,126 Gentlemen, I'd be honoured if you came for some port in my room. 360 00:39:36,501 --> 00:39:37,501 What do you mean in your room? 361 00:39:37,667 --> 00:39:41,459 - That's very kind of you, but... - I'd be so pleased. 362 00:39:42,126 --> 00:39:44,167 It's late. We were going to bed. 363 00:39:44,334 --> 00:39:47,376 We must celebrate the chance that brought us together. 364 00:39:47,542 --> 00:39:51,042 - Celebrate what? - Chance. Come along. 365 00:39:51,209 --> 00:39:53,001 Come along, please. 366 00:39:59,042 --> 00:40:00,376 This way. 367 00:40:09,334 --> 00:40:11,417 After you, miss. 368 00:40:17,584 --> 00:40:19,084 Please go in. 369 00:40:21,042 --> 00:40:23,042 You must be Dominicans. 370 00:40:23,209 --> 00:40:25,709 - No, Carmelites. - Oh, good. 371 00:40:33,334 --> 00:40:35,709 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 372 00:40:35,876 --> 00:40:37,501 This is Miss Rosenblum. 373 00:40:37,667 --> 00:40:39,209 - Pleased to meet you. - Likewise. 374 00:40:39,376 --> 00:40:41,626 Edith, pour us some port, will you? 375 00:40:41,792 --> 00:40:44,584 - Mr de Richemont, will you give me a hand? - Of course. 376 00:40:44,751 --> 00:40:48,251 It's a bit cramped in here, but no matter. We love these impromptu parties. 377 00:40:48,417 --> 00:40:49,709 Thank you very much. 378 00:40:49,876 --> 00:40:54,709 We're going to have a charming time, if you have no objections. 379 00:40:55,209 --> 00:40:56,584 Excuse me. 380 00:40:58,792 --> 00:41:02,042 Mr Bermans, haven't we met before? 381 00:41:02,209 --> 00:41:03,376 I don't think so. 382 00:41:03,542 --> 00:41:05,001 You never lived in the Congo? 383 00:41:05,167 --> 00:41:07,042 - In the Congo? - The Belgian Congo. 384 00:41:07,209 --> 00:41:10,209 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 385 00:41:10,917 --> 00:41:13,251 - The weather's improving. - Good. 386 00:41:13,417 --> 00:41:15,542 Personally, I love Africa. 387 00:41:29,126 --> 00:41:31,376 Saint Christopher was never any help to me. 388 00:41:31,542 --> 00:41:33,876 - Naturally, madam. - Why's that? 389 00:41:34,376 --> 00:41:37,709 He's no longer a saint. Nor are Saint George and some others. 390 00:41:37,876 --> 00:41:41,417 The church has become very strict about sainthood. 391 00:41:42,292 --> 00:41:47,459 - But isn't that damaging to the faith? - On the contrary. It reinforces it. 392 00:41:47,626 --> 00:41:50,292 Sainthood isn't like some badge. 393 00:42:05,667 --> 00:42:08,792 You've no doubt heard of Savonarola? 394 00:42:08,959 --> 00:42:12,959 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 395 00:42:13,126 --> 00:42:16,542 Savonarola was tried and condemned as a heretic. 396 00:42:16,709 --> 00:42:19,251 He's completely rehabilitated now. 397 00:42:19,751 --> 00:42:22,417 Soon he may even be sanctified. 398 00:42:22,584 --> 00:42:24,876 While other saints will disappear? 399 00:42:25,042 --> 00:42:27,834 Yes, it appears that Saint Thérèse de Lisieux... 400 00:42:28,001 --> 00:42:29,459 Saint Thérèse? 401 00:42:29,834 --> 00:42:34,209 - How could they? - That's the rumour going around Rome. 402 00:42:44,126 --> 00:42:48,376 We now know that Thérèse's parents had a hereditary disease 403 00:42:48,542 --> 00:42:52,334 when she and her many brothers and sisters were conceived. 404 00:42:53,334 --> 00:42:58,334 - What will become of the basilica? - A church like all the others. 405 00:42:58,834 --> 00:43:01,001 What about the Virgin of Lourdes? Same thing? 406 00:43:01,167 --> 00:43:05,459 No. There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes... 407 00:43:05,626 --> 00:43:07,917 Go on, beat me, you old slut! 408 00:43:08,084 --> 00:43:11,001 Harder! Again! That's it! 409 00:43:11,167 --> 00:43:13,126 Harder! Yes! 410 00:43:13,292 --> 00:43:16,334 I'm swine! I'm garbage! 411 00:43:16,501 --> 00:43:20,334 Beat me, you filthy trollop! Beat me! 412 00:43:21,459 --> 00:43:22,792 I'm rotten! 413 00:43:23,792 --> 00:43:25,126 A leper! 414 00:43:25,459 --> 00:43:28,334 Again! No, wait! Don't go! 415 00:43:28,751 --> 00:43:31,042 Let the monks stay, at least! 416 00:43:31,376 --> 00:43:34,876 Go on. Again! Yes! 417 00:43:35,334 --> 00:43:37,209 - Leave him to me, madam. - Yes, take him. 418 00:43:37,376 --> 00:43:39,834 Thank you for your hospitality. 419 00:43:41,626 --> 00:43:44,209 He likes getting hit, I'll hit him. 420 00:43:44,376 --> 00:43:47,209 Calm down, Father. Calm down. 421 00:43:48,167 --> 00:43:49,626 You must rest. 422 00:43:49,792 --> 00:43:51,792 This way. 423 00:44:29,542 --> 00:44:30,709 Come. 424 00:44:32,251 --> 00:44:33,292 Come. 425 00:44:41,959 --> 00:44:44,042 Do whatever you want. 426 00:45:49,959 --> 00:45:51,459 Good morning. You're the first one up. 427 00:45:51,626 --> 00:45:55,417 - Good morning. Is the phone working? - Not yet. But the road to Argenton is open. 428 00:45:55,584 --> 00:45:57,876 - Is my bill ready? - Of course. 429 00:46:04,001 --> 00:46:06,709 - Excuse me. Are you going to Argenton? - Yes. 430 00:46:07,042 --> 00:46:10,126 Can you give me a lift? The bus isn't due for two hours. 431 00:46:10,292 --> 00:46:12,584 - I'd be glad to. - Thank you. 432 00:46:13,667 --> 00:46:15,167 Here you are. 433 00:46:22,084 --> 00:46:23,959 Thank you. Do you need the bill? 434 00:46:28,001 --> 00:46:29,334 Allow me. 435 00:46:31,167 --> 00:46:32,209 Goodbye. 436 00:46:52,126 --> 00:46:54,917 - I'll tell you where to drop me off. - Of course. 437 00:46:55,084 --> 00:46:56,667 Thank you very much. 438 00:48:21,959 --> 00:48:23,167 Here he comes. 439 00:48:23,334 --> 00:48:26,501 Look out, he's coming. Take your seats. 440 00:48:41,834 --> 00:48:43,084 Attention! 441 00:48:45,167 --> 00:48:46,542 Be seated. 442 00:48:54,292 --> 00:48:57,667 THE COLONEL IS A CUCKOLD THE CAPTAIN IS A PANSY 443 00:49:08,417 --> 00:49:10,001 Who wrote that? 444 00:49:11,792 --> 00:49:13,876 Who wrote that? 445 00:49:15,917 --> 00:49:17,626 You won't answer? 446 00:49:19,334 --> 00:49:21,501 Then I'll have to report it. 447 00:49:22,001 --> 00:49:24,042 It's incredible. Honestly. 448 00:49:24,209 --> 00:49:27,251 At your age, you still act like children. 449 00:49:27,709 --> 00:49:30,459 Duval, erase that. And close the door, please. 450 00:49:36,876 --> 00:49:39,626 Last class, we were discussing, 451 00:49:40,167 --> 00:49:44,959 the notion of laws and misdemeanours. 452 00:49:47,584 --> 00:49:53,792 We saw how the aim of laws is to maintain social order. 453 00:49:54,751 --> 00:49:57,376 Naturally, they're subject to change 454 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 from one country to another, from one age to another. 455 00:50:01,459 --> 00:50:05,126 In fact, they are merely conventions. 456 00:50:06,542 --> 00:50:09,959 The same goes for customs and morals. 457 00:50:10,542 --> 00:50:13,751 Take polygamy, for example. 458 00:50:13,917 --> 00:50:16,959 Target practice! Group 3! 459 00:50:32,959 --> 00:50:38,167 As I was saying, morals are subject to change, 460 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 like laws. 461 00:50:41,167 --> 00:50:44,334 So, polygamy, 462 00:50:45,709 --> 00:50:48,501 which is the norm in some societies, 463 00:50:49,334 --> 00:50:51,042 is taboo in ours. 464 00:50:51,834 --> 00:50:56,709 On this subject, I refer you to the works of Margaret Mead. 465 00:50:57,251 --> 00:51:03,042 Take it down. I repeat, Mead, M-E-A-D, 466 00:51:03,709 --> 00:51:06,334 on sexual practices in Melanesia. 467 00:51:07,376 --> 00:51:08,876 These books... 468 00:51:16,834 --> 00:51:19,626 I'm not starting over for latecomers. 469 00:51:21,084 --> 00:51:24,126 I was talking about the works of Margaret Mead 470 00:51:24,292 --> 00:51:27,209 on sexual practices in Melanesia. 471 00:51:27,959 --> 00:51:30,042 I was saying that these works... 472 00:51:30,209 --> 00:51:32,376 Accident on Highway 787. 473 00:51:45,042 --> 00:51:48,542 With all these comings and goings, I lost the thread. 474 00:51:49,584 --> 00:51:55,001 Right, I was saying that these works, which are in the barracks library, 475 00:51:55,167 --> 00:51:59,709 will help you better understand the relativity of customs 476 00:51:59,876 --> 00:52:02,042 and, consequently, of laws. 477 00:52:04,126 --> 00:52:08,584 When you compare one culture to another, 478 00:52:08,751 --> 00:52:11,042 it's all a question of viewpoint. 479 00:52:11,209 --> 00:52:13,876 Everyone is always someone else's barbarian. 480 00:52:14,042 --> 00:52:15,501 What's more, 481 00:52:16,042 --> 00:52:17,917 as far as the relativity 482 00:52:18,917 --> 00:52:21,459 of customs and laws is concerned... 483 00:52:22,167 --> 00:52:25,709 The gasworks just blew up. General alert! 484 00:52:46,876 --> 00:52:48,459 Aren't you going with the others? 485 00:52:48,626 --> 00:52:51,417 - We're on arctal ructive duty. - On what? 486 00:52:52,084 --> 00:52:53,917 Arctal ructive duty. 487 00:52:55,626 --> 00:52:57,126 I see. And you? 488 00:52:57,292 --> 00:53:00,001 - Me, too. - Very well. 489 00:53:06,376 --> 00:53:08,751 With all these interruptions, 490 00:53:09,292 --> 00:53:11,042 I've forgotten what I was saying. 491 00:53:17,001 --> 00:53:18,459 Oh, yes. 492 00:53:20,667 --> 00:53:23,542 I think that everything I just explained to you 493 00:53:24,251 --> 00:53:27,376 will help you better understand the relativity 494 00:53:28,126 --> 00:53:30,042 of customs and laws. 495 00:53:30,584 --> 00:53:34,834 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 496 00:53:40,959 --> 00:53:43,959 We also hear a lot about an evolution 497 00:53:44,667 --> 00:53:48,792 that is leading to changes in customs and morals. 498 00:54:14,584 --> 00:54:16,334 Hey, look at this. 499 00:54:23,459 --> 00:54:25,459 RED WORKERS SOUND THE ALARM! 500 00:54:27,209 --> 00:54:28,584 Attention! 501 00:54:35,209 --> 00:54:36,917 - Colonel. - Go ahead. 502 00:54:37,084 --> 00:54:38,126 Excuse me. 503 00:54:41,417 --> 00:54:45,292 I was told the class was a bit restless today. We'll see about that. 504 00:54:46,459 --> 00:54:47,709 Sit down. 505 00:54:56,084 --> 00:54:57,417 Please, carry on. 506 00:55:01,626 --> 00:55:05,209 There's a good deal of talk about changing our morals. 507 00:55:05,876 --> 00:55:09,334 Some people are even calling for a general upheaval. 508 00:55:10,709 --> 00:55:16,584 But the consequences of such a disturbance could prove unacceptable, 509 00:55:16,751 --> 00:55:18,417 even horrifying. 510 00:55:19,084 --> 00:55:21,959 I'll pick an example at random. 511 00:55:22,126 --> 00:55:24,834 My wife and I are invited over to some friends... 512 00:55:42,626 --> 00:55:46,584 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 513 00:55:46,751 --> 00:55:48,584 We nearly began without you. 514 00:55:48,751 --> 00:55:50,959 - You should have. - Don't be silly. 515 00:55:51,126 --> 00:55:52,626 Why, here's Sophie! 516 00:55:52,792 --> 00:55:54,876 Hello, my dear, how are you? 517 00:55:55,042 --> 00:55:56,917 How you've grown. 518 00:55:57,084 --> 00:55:59,084 - Everything fine at school? - Yes. 519 00:56:01,334 --> 00:56:03,084 You know Mrs Calmette. 520 00:56:03,251 --> 00:56:04,667 - Good day, madam. - Good day. 521 00:56:04,834 --> 00:56:06,542 - Hello, nice to meet you. - Hello. 522 00:56:06,709 --> 00:56:09,376 If you'll just follow me... This way. 523 00:56:12,251 --> 00:56:17,167 Let's see. Mrs Calmette, you sit there. 524 00:56:18,001 --> 00:56:19,709 Elizabeth, here. 525 00:56:19,876 --> 00:56:22,042 You, Professor, on my right. 526 00:56:22,209 --> 00:56:24,834 Charles, between Elizabeth and Mrs Calmette. 527 00:56:25,001 --> 00:56:27,667 And you, Sophie darling, come here. 528 00:56:27,834 --> 00:56:29,292 Here on my left. 529 00:56:29,459 --> 00:56:30,917 Do sit down. 530 00:56:40,126 --> 00:56:43,292 We went to see Tristan and Isolde at the opera the other day. 531 00:56:43,459 --> 00:56:45,209 - Was it good? - Splendid. 532 00:56:45,376 --> 00:56:49,542 Carlotta Igellicci was heartrending. What a voice! What presence! 533 00:56:50,542 --> 00:56:53,042 It's a shame she's put on weight. 534 00:56:53,917 --> 00:56:56,501 Care for a cigarette? 535 00:56:56,667 --> 00:56:58,167 I'd love one, thanks. 536 00:56:59,376 --> 00:57:02,792 - How was your trip to Spain? - Interesting. 537 00:57:02,959 --> 00:57:04,376 - But... - But what? 538 00:57:04,834 --> 00:57:09,251 We had to come home early. Madrid was filled with the stench of, 539 00:57:09,792 --> 00:57:11,167 pardon my language, 540 00:57:11,334 --> 00:57:12,501 food. 541 00:57:13,376 --> 00:57:15,667 It was indecent. 542 00:57:15,834 --> 00:57:20,751 What will our planet be like in 20 years with the current population explosion? 543 00:57:21,417 --> 00:57:23,292 It makes you think. 544 00:57:23,459 --> 00:57:25,584 What are you referring to? 545 00:57:26,209 --> 00:57:30,209 Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers. 546 00:57:30,376 --> 00:57:32,709 Insecticides, detergents, 547 00:57:32,876 --> 00:57:34,751 all the industrial residue. 548 00:57:36,084 --> 00:57:39,084 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 549 00:57:39,751 --> 00:57:43,501 There are almost four billion people on Earth. 550 00:57:43,917 --> 00:57:46,292 In 20 years, there'll be seven billion of us. 551 00:57:46,459 --> 00:57:47,876 Seven billion! 552 00:57:48,042 --> 00:57:52,584 Yes, and how much bodily waste do you think a person discharges daily? 553 00:57:55,001 --> 00:57:58,376 I don't know. Half a pound, maybe? 554 00:57:58,542 --> 00:57:59,917 Much more. 555 00:58:00,084 --> 00:58:02,542 Urine is heavier than water. 556 00:58:02,709 --> 00:58:05,584 All told, I'd say at least three pounds. 557 00:58:05,917 --> 00:58:10,167 Multiplied by four billion, that makes more than 12 billion pounds a day. 558 00:58:10,334 --> 00:58:13,459 In 20 years, more than 22 billion pounds. 559 00:58:13,626 --> 00:58:16,251 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 560 00:58:16,417 --> 00:58:17,709 My word. 561 00:58:18,501 --> 00:58:20,501 That's really alarming. 562 00:58:22,126 --> 00:58:23,126 Yes? 563 00:58:23,292 --> 00:58:25,209 How many tons did you say? 564 00:58:25,376 --> 00:58:27,584 More than 10 million tons a day. 565 00:58:29,334 --> 00:58:31,876 And such waste is extremely toxic. 566 00:58:32,042 --> 00:58:36,126 Its damaging effects are increased by the presence of chemicals. 567 00:58:36,292 --> 00:58:42,542 Just try peeing into your fish tank every day and you'll see what I mean. 568 00:58:44,292 --> 00:58:46,376 Mum, I'm really hungry. 569 00:58:46,834 --> 00:58:50,501 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table. 570 00:58:53,251 --> 00:58:55,042 Excuse me a moment. 571 00:58:58,251 --> 00:59:01,292 - Where's the dining room, please? - Last door on the right. 572 00:59:01,459 --> 00:59:02,501 Thank you. 573 00:59:57,126 --> 00:59:59,001 - It's occupied! - Sorry! 574 01:00:07,542 --> 01:00:11,209 - What is it? - Colonel, we go on duty at 11:00 a.m. 575 01:00:12,917 --> 01:00:14,459 Go ahead then. 576 01:01:10,584 --> 01:01:13,126 Driver's license and registration. 577 01:01:19,334 --> 01:01:22,751 - Don't you know the speed limit? - I was doing under 40. 578 01:01:22,917 --> 01:01:24,167 Really? 579 01:01:25,417 --> 01:01:29,376 - And the seat belt is compulsory. - I know. I wasn't thinking. 580 01:01:39,917 --> 01:01:43,001 - Have you seen your tyres? - No. 581 01:01:43,834 --> 01:01:48,959 You're not only endangering your own life but that of other drivers. 582 01:01:49,126 --> 01:01:51,417 I have a doctor's appointment in Paris. 583 01:01:51,584 --> 01:01:53,376 Are you kidding me? 584 01:01:57,167 --> 01:02:00,709 Consider yourself lucky I don't impound your car. 585 01:02:12,459 --> 01:02:17,001 - Richard, how are you feeling, old man? - No better, no worse. 586 01:02:17,167 --> 01:02:20,584 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 587 01:02:21,126 --> 01:02:24,001 You must come over for dinner some evening. 588 01:02:24,167 --> 01:02:26,501 - We'd like that. Thank you. - Come in. 589 01:02:35,542 --> 01:02:36,876 Sit down. 590 01:02:38,709 --> 01:02:41,084 - Did you bring the test results? - Yes. 591 01:02:42,709 --> 01:02:44,459 Let's have a look. 592 01:02:47,251 --> 01:02:48,876 Glucose, 130, good. 593 01:02:49,042 --> 01:02:50,792 Cholesterol, fine. 594 01:02:51,292 --> 01:02:53,126 Uric acid... Urea... 595 01:02:53,584 --> 01:02:54,751 Good. 596 01:02:55,709 --> 01:02:56,751 Yes. 597 01:02:57,792 --> 01:02:58,834 Good. 598 01:03:03,001 --> 01:03:04,376 Very good. 599 01:03:05,292 --> 01:03:09,459 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 600 01:03:15,126 --> 01:03:17,501 Well, it's normal. 601 01:03:18,709 --> 01:03:20,584 - You smoke a lot? - A pack a day. 602 01:03:20,751 --> 01:03:22,084 Too much. 603 01:03:23,501 --> 01:03:25,292 And you lead a hectic life. 604 01:03:25,459 --> 01:03:29,792 Keep it up and in three or four years you'll end up in a wheelchair. 605 01:03:31,251 --> 01:03:33,334 Let's look at the x-rays. 606 01:03:46,501 --> 01:03:48,792 This area here is clear, see? 607 01:03:49,334 --> 01:03:51,501 There's a small spot here. 608 01:03:51,667 --> 01:03:54,542 We could take another x-ray to be sure. 609 01:03:54,709 --> 01:03:56,667 And those white spots? 610 01:03:56,834 --> 01:03:58,626 Oh, nothing. 611 01:03:59,376 --> 01:04:02,251 Catherine met your wife the other day. 612 01:04:02,417 --> 01:04:04,709 So you're not going to the coast this summer? 613 01:04:04,876 --> 01:04:07,959 Depends. If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 614 01:04:10,959 --> 01:04:13,251 All right. Well? 615 01:04:15,334 --> 01:04:19,417 One thing. I'd like to make a small incision. 616 01:04:20,292 --> 01:04:22,167 Sheer medical curiosity. 617 01:04:22,334 --> 01:04:24,501 - Big? - No, this long. 618 01:04:26,834 --> 01:04:29,501 - Is it an operation? - Just to see. 619 01:04:30,876 --> 01:04:34,542 - When? - Whenever you want. When you have time. 620 01:04:36,459 --> 01:04:38,584 Is tomorrow okay with you? 621 01:04:40,042 --> 01:04:42,209 Tomorrow? Is it that urgent? 622 01:04:42,376 --> 01:04:46,042 It's always best to do these things as soon as possible. 623 01:04:46,459 --> 01:04:49,001 - What's wrong? - It's up to you, 624 01:04:49,167 --> 01:04:52,042 but personally, I'd like to have a look. 625 01:04:59,501 --> 01:05:03,251 Look, Pierre, I'm not a child anymore. 626 01:05:03,417 --> 01:05:06,417 If it's something serious, you can tell me. 627 01:05:06,584 --> 01:05:08,667 I like patients like you. 628 01:05:10,042 --> 01:05:11,876 You have a neoplasm. 629 01:05:15,917 --> 01:05:17,126 I see. 630 01:05:21,251 --> 01:05:24,834 - What's that? - A growth of new tissue. 631 01:05:25,417 --> 01:05:27,542 Or, if you prefer, cancer. 632 01:05:28,626 --> 01:05:30,209 What? 633 01:05:30,376 --> 01:05:32,667 You have cancer of the liver. 634 01:05:35,542 --> 01:05:37,001 Cancer, me? 635 01:05:37,334 --> 01:05:39,501 At a fairly advanced stage. 636 01:05:51,251 --> 01:05:55,126 But nowadays, you know, these things... 637 01:05:55,834 --> 01:05:57,209 Cigarette? 638 01:06:57,917 --> 01:07:00,042 What did Dr Pasolini say? 639 01:07:00,626 --> 01:07:01,834 It's nothing. 640 01:07:02,001 --> 01:07:05,042 Oh, good. That's a relief. 641 01:07:06,209 --> 01:07:08,542 I was a bit worried, you know. 642 01:07:11,084 --> 01:07:14,084 - Did he start you on a treatment? - No, nothing. 643 01:07:15,334 --> 01:07:17,001 Isn't Aliette here? 644 01:07:17,167 --> 01:07:19,001 She's at school now. 645 01:07:25,959 --> 01:07:29,292 Hello? Yes, speaking. 646 01:07:31,001 --> 01:07:32,709 What did you say? 647 01:07:34,876 --> 01:07:36,251 When? How? 648 01:07:37,501 --> 01:07:39,251 That's impossible. 649 01:07:40,792 --> 01:07:42,626 We'll be right over. 650 01:07:43,209 --> 01:07:45,876 - What is it? - Aliette's disappeared. 651 01:07:46,042 --> 01:07:48,292 - What? - She's disappeared from school. 652 01:07:48,459 --> 01:07:52,167 Don't panic. There must be an explanation. Did the nanny take her? 653 01:07:52,334 --> 01:07:55,501 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 654 01:08:02,959 --> 01:08:04,292 Brigitte! 655 01:08:12,209 --> 01:08:14,792 Exactly what happened? 656 01:08:14,959 --> 01:08:17,376 I don't know. We don't understand it. 657 01:08:17,542 --> 01:08:20,667 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 658 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 What makes it so odd 659 01:08:23,251 --> 01:08:27,459 is that she and the others were under constant supervision. 660 01:08:28,459 --> 01:08:30,209 And she was always there. 661 01:08:30,376 --> 01:08:32,626 Come with me. I'll show you. 662 01:08:41,417 --> 01:08:43,959 "Will we see him 663 01:08:45,834 --> 01:08:47,292 "come back?" 664 01:08:51,376 --> 01:08:53,751 This is Mr and Mrs Legendre, Aliette's parents. 665 01:08:53,917 --> 01:08:55,751 Pleased to meet you. 666 01:08:55,917 --> 01:08:59,834 When the children came into class, the teacher counted them. 667 01:09:01,542 --> 01:09:03,917 There were 22 of them, as usual. 668 01:09:04,709 --> 01:09:08,126 Five minutes later, she noticed Aliette wasn't there. 669 01:09:08,876 --> 01:09:10,959 She called me right away. 670 01:09:12,542 --> 01:09:15,084 - Could she have run away? - Impossible. 671 01:09:15,251 --> 01:09:18,292 The concierge is certain that no student left. 672 01:09:18,459 --> 01:09:21,417 It's unbelievable. Isn't anyone in charge around here? 673 01:09:21,584 --> 01:09:22,917 Sit down. 674 01:09:26,209 --> 01:09:28,001 I counted them, too. 675 01:09:28,751 --> 01:09:31,959 - I took the enrolment list and called the roll. - Mum. 676 01:09:32,751 --> 01:09:34,417 I've lost faith in this school. 677 01:09:34,584 --> 01:09:37,126 - Mum. - Be quiet. What do you want? 678 01:09:37,292 --> 01:09:38,626 I'm here. 679 01:09:39,417 --> 01:09:41,917 Be quiet when the headmistress is talking. 680 01:09:42,084 --> 01:09:43,126 - Understand? - Yes. 681 01:09:43,292 --> 01:09:45,376 Now go back to your seat. Go. 682 01:09:46,417 --> 01:09:49,209 I'll do the roll call again for you. You'll see. 683 01:09:52,792 --> 01:09:55,417 - Al Fariq, Juliette. - Here. 684 01:09:56,167 --> 01:09:58,876 - Lantelle, Sophie. - Here. 685 01:09:59,042 --> 01:10:01,126 - Loiron, Claire. - Here. 686 01:10:01,709 --> 01:10:03,876 - Legendre, Aliette. - Here. 687 01:10:07,709 --> 01:10:09,584 You see? She's there. 688 01:10:09,917 --> 01:10:13,251 - And all the others are there? - All of them. I checked. 689 01:10:13,417 --> 01:10:17,709 - You looked everywhere? - We searched the entire school. Nothing. 690 01:10:17,876 --> 01:10:21,251 Good Lord! What could have happened to her? 691 01:10:21,626 --> 01:10:27,001 If you think we'll accept your feeble explanation, you're wrong. 692 01:10:27,167 --> 01:10:30,459 - But, sir... - We must notify the police at once. 693 01:10:36,084 --> 01:10:37,834 - Where's your coat? - In the hall. 694 01:10:38,001 --> 01:10:39,042 Come on. 695 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 - Show them in. - Yes. 696 01:11:06,626 --> 01:11:08,209 Please come in. 697 01:11:10,876 --> 01:11:12,334 Do sit down. 698 01:11:16,959 --> 01:11:21,126 - You are Mr Legendre? - Yes. Thanks for seeing us so quickly. 699 01:11:21,292 --> 01:11:23,834 Not at all. What can I do for you? 700 01:11:24,501 --> 01:11:27,542 - Our daughter has disappeared. - When? 701 01:11:27,709 --> 01:11:30,626 About an hour ago, when she got to school. 702 01:11:31,167 --> 01:11:32,709 The nanny took her as usual. 703 01:11:32,876 --> 01:11:36,251 When the teacher called the roll, she was there. 704 01:11:36,417 --> 01:11:40,584 They searched the entire school, but obviously they didn't find her. 705 01:11:40,751 --> 01:11:44,417 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 706 01:11:45,209 --> 01:11:46,917 I don't think so. 707 01:11:47,667 --> 01:11:49,834 You're a man who's fairly... 708 01:11:50,917 --> 01:11:56,126 I mean, if it's a kidnapping, do you have the means to pay a ransom? 709 01:11:56,292 --> 01:11:58,542 Yes, of course. 710 01:11:58,709 --> 01:12:00,834 I see. Is there a witness? 711 01:12:01,334 --> 01:12:02,584 The nanny. 712 01:12:02,751 --> 01:12:05,084 You took this child to school? 713 01:12:05,709 --> 01:12:11,209 Yes, sir. But I don't know a thing. It wasn't me. 714 01:12:11,376 --> 01:12:15,959 I left her at the gate, like I always do. Didn't I, Aliette? 715 01:12:16,126 --> 01:12:20,584 That's right. It was like every day. She left me at the gate. 716 01:12:21,167 --> 01:12:23,792 You'll speak when you're questioned. 717 01:12:25,834 --> 01:12:28,834 First, we'll fill out a missing persons form. 718 01:12:30,292 --> 01:12:34,792 You did well to bring her. It helps. Come here, child. 719 01:12:40,334 --> 01:12:41,751 Now, then, we were saying... 720 01:12:43,251 --> 01:12:46,084 - Legendre. What is your first name? - Aliette. 721 01:12:47,959 --> 01:12:50,459 Race, white. 722 01:12:52,126 --> 01:12:54,126 - Age? - Eight and a half. 723 01:12:55,709 --> 01:12:58,084 Marital status, single. 724 01:13:00,167 --> 01:13:01,959 Brown eyes. 725 01:13:03,209 --> 01:13:05,417 Brown hair. 726 01:13:06,001 --> 01:13:07,251 Height? 727 01:13:08,792 --> 01:13:10,251 3'8". 728 01:13:10,417 --> 01:13:11,667 Weight? 729 01:13:12,667 --> 01:13:14,459 Fifty-five pounds. 730 01:13:14,626 --> 01:13:17,334 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 731 01:13:17,501 --> 01:13:19,751 Ask the sergeant to come in, please. 732 01:13:22,417 --> 01:13:23,876 Sergeant, please. 733 01:13:30,042 --> 01:13:33,417 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 734 01:13:33,584 --> 01:13:34,917 Yes, sir. 735 01:13:35,667 --> 01:13:37,667 - This her? - Yes, why? 736 01:13:38,167 --> 01:13:40,209 - Can't we take her along? - No need. 737 01:13:40,376 --> 01:13:43,167 Just take a good look at her, then get to work. 738 01:13:43,334 --> 01:13:44,376 Yes, sir. 739 01:13:53,334 --> 01:13:56,792 Sergeant, your shoes are far from spotless. 740 01:13:58,251 --> 01:14:00,251 You're right. I didn't have time to... 741 01:14:00,417 --> 01:14:01,709 Fine, fine, go. 742 01:14:02,792 --> 01:14:06,751 So there's no need to worry. Everything is taken care of. 743 01:14:07,167 --> 01:14:11,209 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 744 01:14:11,376 --> 01:14:13,251 - I assure you, we will. - Thank you, Inspector. 745 01:14:13,417 --> 01:14:15,042 Don't mention it. 746 01:14:43,167 --> 01:14:44,251 - Thank you. - Thank you. 747 01:14:44,417 --> 01:14:45,459 Goodbye. 748 01:14:48,292 --> 01:14:49,959 - Sir. - Good day. 749 01:14:51,167 --> 01:14:53,334 - A fine-looking dog you have. - Yes. 750 01:14:53,792 --> 01:14:58,292 - You keep him tied up all day? - I let him out from time to time. 751 01:14:58,459 --> 01:15:01,667 - With all this traffic? - He's used to it. 752 01:15:03,292 --> 01:15:05,334 - What's his name? - Chico. 753 01:15:06,001 --> 01:15:08,292 Chico. Good boy! 754 01:15:09,251 --> 01:15:12,709 The bastards who mistreat animals should be drowned. 755 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 That's right. 756 01:15:14,042 --> 01:15:17,126 That's what the Gospel says. Well, more or less. 757 01:17:12,584 --> 01:17:14,334 What's the matter? 758 01:19:19,334 --> 01:19:20,792 There he is! 759 01:19:22,376 --> 01:19:24,834 I see him. It's him. 760 01:19:25,417 --> 01:19:28,584 The open window on the top floor. I'll call in. 761 01:20:48,084 --> 01:20:49,917 Court is in session. 762 01:21:07,834 --> 01:21:09,792 The defendant will rise. 763 01:21:09,959 --> 01:21:11,834 All right, all right. 764 01:21:15,126 --> 01:21:20,167 Here are the judgments on the charges and the verdict. 765 01:21:22,001 --> 01:21:26,334 On the charge of first-degree murder 766 01:21:26,501 --> 01:21:28,501 the jury replied guilty, 767 01:21:28,667 --> 01:21:31,417 by a majority of at least eight votes. 768 01:21:33,584 --> 01:21:37,084 As to extenuating circumstances, the jury did not find any, 769 01:21:37,667 --> 01:21:40,417 by a majority of at least eight votes. 770 01:21:42,334 --> 01:21:46,959 Under Articles 295, 298, 297, 302 and 304, 771 01:21:47,126 --> 01:21:50,376 and Article 12 of the Penal Code, the court, 772 01:21:50,542 --> 01:21:53,001 having deliberated in accordance with the law, 773 01:21:53,167 --> 01:21:55,542 sentences Bernard Levasseur 774 01:21:56,334 --> 01:21:57,459 to death. 775 01:22:00,959 --> 01:22:02,751 Court is adjourned. 776 01:23:07,959 --> 01:23:10,584 May I have your autograph? 777 01:23:14,917 --> 01:23:16,876 - Me, too. - Me, too, please. 778 01:23:19,626 --> 01:23:23,584 The trial of the Killer Poet lasted 14 months. 779 01:23:24,167 --> 01:23:27,626 Meanwhile. the search for the little girl continued. 780 01:23:28,417 --> 01:23:30,084 Until one day... 781 01:23:36,959 --> 01:23:39,167 Commissioner, Mr Legendre is here. 782 01:23:39,334 --> 01:23:40,792 Show him in. 783 01:23:43,417 --> 01:23:44,459 Sir. 784 01:23:46,792 --> 01:23:49,042 - Commissioner. - Have a seat. 785 01:23:54,542 --> 01:23:57,667 After all this time, you may have started losing hope. 786 01:23:57,834 --> 01:24:00,042 I have good news for you at last. 787 01:24:00,209 --> 01:24:02,751 - You did it? I don't believe it. - Yes. 788 01:24:03,542 --> 01:24:05,042 Bring her in. 789 01:24:14,709 --> 01:24:16,376 Please sit, madam. 790 01:24:17,959 --> 01:24:20,501 Excuse me. Where were you? I waited until 11:00. 791 01:24:20,667 --> 01:24:22,001 It couldn't be helped. 792 01:24:22,167 --> 01:24:24,834 - You could've phoned. - I didn't know where you were. 793 01:24:25,001 --> 01:24:28,042 Commissioner, I don't know how to thank you. 794 01:24:28,209 --> 01:24:29,792 Was she well treated? 795 01:24:29,959 --> 01:24:31,959 She had everything she needed, didn't she? 796 01:24:32,126 --> 01:24:34,709 Everything. As usual. You know it. 797 01:24:35,084 --> 01:24:37,042 How did you find her? 798 01:24:37,209 --> 01:24:40,167 I have the written statement. I'll read it. 799 01:24:40,709 --> 01:24:42,959 It's a rather unusual story. 800 01:24:43,292 --> 01:24:46,417 "On the night of February 7 or 8, the population of Lisieux 801 01:24:46,584 --> 01:24:49,334 "was awakened by a deafening explosion. 802 01:24:51,584 --> 01:24:55,126 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 803 01:24:55,292 --> 01:24:56,334 What is it? 804 01:24:58,334 --> 01:24:59,709 It's already 1:30? 805 01:25:00,417 --> 01:25:02,334 I'm sorry. I have an urgent appointment. 806 01:25:02,501 --> 01:25:03,751 Go ahead. 807 01:25:03,917 --> 01:25:07,709 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 808 01:25:08,209 --> 01:25:10,209 Goodbye and excuse me. 809 01:25:12,251 --> 01:25:14,084 "Written statement. 810 01:25:14,251 --> 01:25:15,959 "On the night of February 7 or 8, 811 01:25:16,126 --> 01:25:20,251 "the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion. 812 01:25:20,876 --> 01:25:24,334 "When rescue workers arrived, they were amazed to find..." 813 01:25:31,792 --> 01:25:33,667 Shall I wait, sir? 814 01:25:33,834 --> 01:25:36,251 No, you may go. Thank you. 815 01:25:54,001 --> 01:25:55,834 - Good afternoon, sir. - Good afternoon, Georges. 816 01:25:56,001 --> 01:25:59,126 What? They're not here yet? 817 01:25:59,292 --> 01:26:00,667 No, sir. 818 01:26:00,834 --> 01:26:06,667 But the appointment was for 1:30. Listen, turn off that music, will you? 819 01:26:06,834 --> 01:26:11,001 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 820 01:26:11,167 --> 01:26:13,751 - Turn it off, will you? - Yes, sir. 821 01:26:22,542 --> 01:26:24,417 The usual? 822 01:26:24,792 --> 01:26:26,167 Of course. 823 01:26:44,834 --> 01:26:46,209 - Good afternoon, madam. - Good afternoon. 824 01:26:46,376 --> 01:26:49,001 - Will you sit at the bar? - No, I'll sit over there. 825 01:26:49,167 --> 01:26:50,126 Fine. 826 01:26:50,292 --> 01:26:52,417 - I'll have some port. - Yes, madam. 827 01:27:20,584 --> 01:27:23,459 I'm sorry to disturb you, but... 828 01:27:24,751 --> 01:27:28,917 Don't be afraid. I'm the police commissioner. 829 01:27:29,084 --> 01:27:30,334 Pleased to meet you. 830 01:27:30,501 --> 01:27:34,751 - Do you mind if I sit with you for a minute? - Please do. 831 01:27:37,542 --> 01:27:39,251 - Your port, madam. - Thank you. 832 01:27:39,834 --> 01:27:43,167 - Your drink is at your table, sir. - Thank you. Leave it there. 833 01:27:45,084 --> 01:27:48,167 - You come here often? - This is my first time. 834 01:27:48,334 --> 01:27:51,167 I was troubled when I saw you come in. 835 01:27:51,334 --> 01:27:53,876 - Shall I tell you why? - If you wish. 836 01:27:54,667 --> 01:27:58,167 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 837 01:27:58,667 --> 01:28:00,542 I loved her very much. 838 01:28:01,501 --> 01:28:04,959 She looked exactly like you. I thought you were her. 839 01:28:05,459 --> 01:28:09,792 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 840 01:28:10,959 --> 01:28:12,751 My name is Estelle. 841 01:28:14,292 --> 01:28:18,334 One summer afternoon it was unbearably hot. 842 01:28:52,459 --> 01:28:53,876 - You still here? - Yes. 843 01:28:54,042 --> 01:28:57,251 - Didn't you have an appointment at 3:00? - It's too hot. I didn't want to go. 844 01:28:57,417 --> 01:29:00,751 Too hot! I've told you before, you'll never amount to anything! 845 01:29:55,959 --> 01:30:00,501 I don't think I'll go to Toulouse. I'm going to tell Mother. 846 01:30:00,667 --> 01:30:02,917 She'll be furious, but you're right. 847 01:30:03,084 --> 01:30:05,959 The family dinners, the aunts and cousins... 848 01:30:06,126 --> 01:30:07,584 So boring. 849 01:30:08,167 --> 01:30:09,584 I know. 850 01:30:09,751 --> 01:30:12,501 What would I do in Toulouse at 3:00 p.m? 851 01:30:13,251 --> 01:30:14,667 Take a nap. 852 01:30:18,084 --> 01:30:20,959 Do me a favour. Play Brahms' Rhapsody. 853 01:30:21,417 --> 01:30:22,876 If you like. 854 01:30:55,667 --> 01:30:58,126 She never did go to Toulouse. 855 01:30:58,876 --> 01:31:01,001 She died a few days later. 856 01:31:02,626 --> 01:31:05,876 - Do you play piano, too? - Yes, a little. 857 01:31:06,042 --> 01:31:09,126 - You're not French? - I was born in Italy. 858 01:31:09,834 --> 01:31:11,959 - Cigarette? - No, thank you. 859 01:31:12,126 --> 01:31:13,334 May I? 860 01:31:14,042 --> 01:31:16,376 What did your sister die of? 861 01:31:16,542 --> 01:31:18,334 Miserere colic. 862 01:31:18,751 --> 01:31:20,376 What is that? 863 01:31:20,542 --> 01:31:23,417 It's horrible, especially in the final stages. 864 01:31:23,584 --> 01:31:26,001 You end up vomiting... 865 01:31:26,876 --> 01:31:28,709 - Excuse me. - How awful. 866 01:31:28,876 --> 01:31:30,209 Horrible. 867 01:31:32,626 --> 01:31:34,334 I must be going, 868 01:31:34,501 --> 01:31:36,876 but it was extraordinary meeting you like this. 869 01:31:37,042 --> 01:31:41,292 I'd like to see you again, invite you to the Policemen's Ball. 870 01:31:41,459 --> 01:31:43,417 I'd love to go. 871 01:31:43,584 --> 01:31:45,417 A call for you, sir. 872 01:31:45,959 --> 01:31:49,126 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 873 01:31:49,292 --> 01:31:51,084 No one else knows I'm here. 874 01:31:51,251 --> 01:31:53,542 Shall I say I haven't seen you? 875 01:31:53,709 --> 01:31:55,709 No. Ask who's calling. 876 01:31:58,292 --> 01:32:00,584 Never a moment's peace. 877 01:32:00,751 --> 01:32:03,917 Would you mind giving me your name and address? 878 01:32:05,417 --> 01:32:07,876 It's your sister, Marguerite, sir. 879 01:32:09,334 --> 01:32:12,084 - What? - She says she must speak to you. 880 01:32:13,126 --> 01:32:15,626 Georges, tell her to go screw herself. 881 01:32:15,792 --> 01:32:18,042 Excuse me, madam. 882 01:32:18,501 --> 01:32:22,584 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 883 01:32:23,459 --> 01:32:24,959 But, sir... 884 01:32:25,542 --> 01:32:27,042 She insists. 885 01:32:27,209 --> 01:32:29,251 She wants to see you tonight in the family vault. 886 01:32:29,417 --> 01:32:32,751 She says the key is in your right-hand desk drawer. 887 01:32:33,292 --> 01:32:35,001 Why, that's true. 888 01:32:35,542 --> 01:32:40,501 Ask her what I requested she play one hot summer day 889 01:32:41,209 --> 01:32:43,626 when I went in her room. 890 01:32:43,792 --> 01:32:48,376 The commissioner wants to know what he asked you to play one hot summer day 891 01:32:48,542 --> 01:32:50,667 when he went in your room. 892 01:32:53,792 --> 01:32:56,209 Brahms' Rhapsody, sir. 893 01:33:04,459 --> 01:33:05,959 Give me that. 894 01:33:06,709 --> 01:33:08,292 Hello. 895 01:33:08,751 --> 01:33:11,001 Yes, speaking. Who are you? 896 01:33:13,417 --> 01:33:17,042 Learn the true mystery of death tonight? But... 897 01:33:18,667 --> 01:33:20,917 Hello? Hello? 898 01:33:48,292 --> 01:33:51,084 - What do you want? - I want to come in. 899 01:33:51,251 --> 01:33:52,251 It's closed at this hour. 900 01:33:52,417 --> 01:33:55,917 I'm Mr Richepin. My family vault is here. Let me in. 901 01:33:56,417 --> 01:33:58,709 You need a special authorisation. 902 01:33:59,917 --> 01:34:02,167 I'm the police commissioner. 903 01:34:08,292 --> 01:34:10,417 Go in, then. Shall I go with you? 904 01:34:10,584 --> 01:34:12,376 No need. Stay here. 905 01:34:23,834 --> 01:34:24,876 Hello. 906 01:35:55,792 --> 01:35:57,209 That's him! 907 01:36:00,209 --> 01:36:02,834 - What are you doing? Let go! - Take him away! 908 01:36:03,001 --> 01:36:05,042 Don't you know who I am? 909 01:36:06,417 --> 01:36:08,751 Hands off! I'm the police commissioner! 910 01:36:08,917 --> 01:36:11,917 - Explain it at the station. - Let go, I said. 911 01:36:12,584 --> 01:36:16,126 Stand at attention and give me your badge numbers. 912 01:36:46,042 --> 01:36:47,084 Yes? 913 01:36:49,292 --> 01:36:51,959 - The commissioner. - Send him in. 914 01:37:07,376 --> 01:37:08,709 Sit down. 915 01:37:11,542 --> 01:37:14,792 You should know that I've been treated in a most shameful manner. 916 01:37:15,626 --> 01:37:17,917 I couldn't even call home. 917 01:37:19,709 --> 01:37:25,417 You were found last night at the cemetery, desecrating a crypt. 918 01:37:25,584 --> 01:37:29,709 When arrested, you claimed you were the police commissioner. 919 01:37:30,751 --> 01:37:32,792 You know full well I am. 920 01:37:34,084 --> 01:37:37,084 I order you to return my belongings at once. 921 01:37:37,876 --> 01:37:40,709 And take me to my office. You'll hear about this. 922 01:37:40,876 --> 01:37:42,084 Of course. 923 01:37:42,251 --> 01:37:45,834 As we were saying, desecration of a crypt. 924 01:37:46,917 --> 01:37:49,584 - It was my sister's casket. - Your sister? 925 01:37:50,126 --> 01:37:52,417 Yes. I went to see my sister. 926 01:37:53,626 --> 01:37:54,876 She phoned me. 927 01:37:56,376 --> 01:37:58,084 Put him back in his cell. 928 01:38:06,459 --> 01:38:09,459 Get me the police commissioner. It's urgent. 929 01:38:12,667 --> 01:38:14,542 Hello, Commissioner? 930 01:38:14,709 --> 01:38:17,876 Sorry to disturb you. This is Inspector Dupuis. 931 01:38:18,584 --> 01:38:22,751 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 932 01:38:23,917 --> 01:38:26,834 Claims to be the police commissioner? How strange. 933 01:38:27,001 --> 01:38:28,876 Does he look like me? 934 01:38:29,667 --> 01:38:30,834 Is he pleasant? 935 01:38:31,001 --> 01:38:32,667 Not at all. 936 01:38:33,292 --> 01:38:34,501 I see. 937 01:38:34,917 --> 01:38:37,042 Bring him here right away. 938 01:38:57,126 --> 01:38:59,667 Superintendent, the commissioner will see you now. 939 01:39:19,126 --> 01:39:21,084 This way, please. 940 01:39:21,501 --> 01:39:24,959 There you are. Come in. How are you? 941 01:39:25,126 --> 01:39:27,334 - Fine, and you? - Fine, thanks. 942 01:39:28,334 --> 01:39:31,126 - That will be all, Inspector. Thank you. - Thank you. 943 01:39:32,959 --> 01:39:34,792 Won't you have a seat over there? 944 01:39:35,126 --> 01:39:36,667 I'm fine here. 945 01:39:37,376 --> 01:39:40,626 Very well. You there, and me here. 946 01:39:45,167 --> 01:39:47,084 Two glasses of scotch. 947 01:39:47,917 --> 01:39:50,501 - You've put on weight. - So have you. 948 01:39:51,001 --> 01:39:54,292 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 949 01:39:54,459 --> 01:39:56,751 - We ought to refuse. - Not easy. 950 01:39:56,917 --> 01:39:59,334 What are you doing this morning? 951 01:39:59,501 --> 01:40:03,126 - This morning, you know... - Ah, yes, the zoo. At noon. 952 01:40:04,084 --> 01:40:06,251 I fear that there may be some trouble, but I've taken precautions. 953 01:40:06,417 --> 01:40:09,584 I've stationed 12 vehicles of riot police nearby. 954 01:40:09,751 --> 01:40:13,376 But not grouped together. Spread them out, some here, some there. 955 01:40:13,542 --> 01:40:15,584 We mustn't alarm people. 956 01:40:15,751 --> 01:40:19,501 The main thing is to keep them from reaching the cages. 957 01:40:19,667 --> 01:40:23,001 The locks have been carefully checked. 958 01:40:23,167 --> 01:40:26,917 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 959 01:40:27,834 --> 01:40:30,626 The lives of our men are more valuable than a zebra's. 960 01:40:35,001 --> 01:40:37,167 - Cheers. - Cheers. 961 01:41:45,626 --> 01:41:48,584 Down with liberty! 962 01:41:49,334 --> 01:41:51,667 - Charge. - And let them have it.