1 00:00:21,833 --> 00:00:31,832 Die Personen im Film sind erfunden. Jedwede Ähnlichkeiten mit lebenden oder toten Personen wären rein zufällig. 2 00:00:39,542 --> 00:00:42,501 DAS GESPENST DER FREIHEIT 3 00:00:45,542 --> 00:00:51,618 Die Geschichte beginnt 1808 in Toledo, während der napoleonischen Besatzung. 4 00:00:51,792 --> 00:00:58,448 Sie basiert auf einer Erzählung des spanischen Dichters Gustavo A. Becquer. 5 00:02:00,333 --> 00:02:02,040 Kompanie, stillgestanden! 6 00:02:02,958 --> 00:02:05,120 Rechts um! 7 00:02:19,167 --> 00:02:21,784 Die Häftlinge an die Wand. 8 00:02:26,542 --> 00:02:29,455 Erste Reihe, kniet nieder. 9 00:02:31,042 --> 00:02:33,125 Kompanie, richtet das Gewehr... 10 00:02:33,292 --> 00:02:35,204 Nieder mit der Freiheit! 11 00:02:35,375 --> 00:02:36,991 Tod den Verrätern! 12 00:02:38,167 --> 00:02:39,328 ...Feuer! 13 00:02:51,500 --> 00:02:54,948 Erste Reihe, kniet nieder. 14 00:02:56,208 --> 00:02:58,825 Kompanie, richtet das Gewehr, 15 00:02:59,292 --> 00:03:00,328 Feuer! 16 00:03:27,042 --> 00:03:28,453 Ich habe Hunger. 17 00:03:50,208 --> 00:03:51,244 Komm. 18 00:04:25,583 --> 00:04:29,372 Trotz seiner Wunde und um sich am Ritter zu rächen, 19 00:04:29,542 --> 00:04:32,660 wettete der Hauptmann mit den anderen Offizieren, 20 00:04:32,833 --> 00:04:37,453 dass er Doña Elviras sterbliche Überreste in sein Bett bringen würde. 21 00:04:38,042 --> 00:04:40,785 Nichts konnte ihn von diesem Vorhaben abbringen, 22 00:04:40,958 --> 00:04:44,656 und eines Nachts führte er seinen makabren Plan aus. 23 00:04:59,625 --> 00:05:04,416 "Die unbeschreibliche Hand des Todes hat ihr Gesicht verschont, 24 00:05:04,792 --> 00:05:09,287 "das so frisch und zart wie eine Rose blieb. 25 00:05:10,208 --> 00:05:15,283 "Sie fanden sie neben ihrem Grabstein inmitten ihrer schaurigen Paraphernalien..." 26 00:05:15,458 --> 00:05:16,869 - Was ist das? - Was? 27 00:05:17,042 --> 00:05:18,874 Paraphernalien. 28 00:05:19,042 --> 00:05:21,409 - Sind das gut riechende Kräuter? - Nein. 29 00:05:21,583 --> 00:05:23,916 - Ist das ein Rosenkranz? - Auch das nicht. 30 00:05:24,083 --> 00:05:27,997 Paraphernalien sind das Eigentum einer verheirateten Frau. 31 00:05:29,250 --> 00:05:33,665 Aber im Englischen hat das Wort eine allgemeinere Bedeutung. 32 00:05:34,667 --> 00:05:39,082 Es bezeichnet alle Utensilien, Besitztümer, persönliche Sachen, 33 00:05:39,250 --> 00:05:42,448 sogar Angelausrüstung und Nähzeug. 34 00:05:43,208 --> 00:05:46,326 - Wo wart ihr? - Wir sind über die Brücke gefahren. 35 00:05:46,500 --> 00:05:49,243 - Nun fahren wir zur Rutsche. - Fahrt, aber wir gehen gleich. 36 00:05:49,417 --> 00:05:51,409 - Wir holen euch ab. - Ok. 37 00:06:30,958 --> 00:06:33,075 Ihr seid aber schön gerutscht. 38 00:06:33,500 --> 00:06:37,073 - Ich glaube, ich kenne euch. Wie heißt du? - Véronique. 39 00:06:37,250 --> 00:06:38,491 - Und du? - Valérie. 40 00:06:38,667 --> 00:06:40,954 Ach so, na klar. 41 00:06:41,667 --> 00:06:46,958 Da ihr beide so süß seid, werde ich euch ein schönes Geschenk geben. 42 00:06:47,125 --> 00:06:50,038 - Kommt mit, wir gehen... - Geht nicht. Unsere Räder sind dort. 43 00:06:50,208 --> 00:06:52,325 Dann lasst uns gehen. 44 00:07:06,792 --> 00:07:12,117 Jetzt zeige ich euch ein paar sehr schöne Bilder. 45 00:07:13,750 --> 00:07:16,367 Aber ihr dürft sie niemandem zeigen. 46 00:07:17,250 --> 00:07:19,993 Wenn ihr sie wollt, müsst ihr das versprechen. 47 00:07:25,583 --> 00:07:26,949 Seht. 48 00:07:36,750 --> 00:07:40,369 Die sind für dich. Zeig sie all deinen kleinen Freundinnen. 49 00:07:40,875 --> 00:07:43,993 Aber nicht den Erwachsenen. Vergiss das nicht. 50 00:08:04,250 --> 00:08:06,708 Ich hab die Symmetrie so satt. 51 00:08:19,458 --> 00:08:20,665 Harry? 52 00:08:21,000 --> 00:08:22,616 Schon zurück? 53 00:08:22,792 --> 00:08:25,159 Wovon redest du? Ich war nie weg. 54 00:08:26,833 --> 00:08:28,665 Fühlst du dich nicht wohl? 55 00:08:29,250 --> 00:08:32,698 Ich weiß nicht, was mit mir los ist. Ich bin nervös und müde. 56 00:08:37,375 --> 00:08:41,164 Wohl wahr. Ich hab das auch schon bemerkt. 57 00:08:41,917 --> 00:08:44,500 Wir könnten Véroniques Ferien nutzen, 58 00:08:44,667 --> 00:08:46,533 um ans Meer zu fahren. 59 00:08:46,708 --> 00:08:50,031 Warum ans Meer? Das Meer ist auch nicht mehr, was es mal war. 60 00:08:53,083 --> 00:08:54,745 - Hallo, Mama. - Hallo. 61 00:08:56,417 --> 00:08:57,658 Guck mal, was ich bekommen habe. 62 00:08:57,833 --> 00:08:59,165 - Was ist das? - Hallo, Papa. 63 00:08:59,333 --> 00:09:03,532 Gestern bin ich an dir vorbeigelaufen und du hast mich nicht erkannt. 64 00:09:03,708 --> 00:09:05,870 Ich schlafe neuerdings so schlecht. 65 00:09:06,042 --> 00:09:09,661 Ich hab es dir nicht erzählt, aber manchmal liege ich die ganze Nacht wach. 66 00:09:09,833 --> 00:09:12,871 Du solltest dich checken lassen, damit du Gewissheit hast. 67 00:09:13,042 --> 00:09:18,492 Warum sagst du "checken"? "Untersuchen" ist das Wort in unserer Sprache. 68 00:09:18,667 --> 00:09:23,367 Es ist zu lang. "Untersuchen". "Checken" ist kürzer. 69 00:09:23,542 --> 00:09:25,249 Wozu die Eile? 70 00:09:30,000 --> 00:09:31,081 Françoise! 71 00:09:37,833 --> 00:09:39,199 Komm her. 72 00:09:40,958 --> 00:09:44,531 - Wo hast du die her? - Ein netter Mann hat sie mir gegeben. 73 00:09:45,000 --> 00:09:47,492 Sie lassen sie also mit Fremden sprechen? 74 00:09:47,667 --> 00:09:50,375 Ich habe nichts gesehen. Ich wusste von nichts. 75 00:09:51,000 --> 00:09:53,743 Der Mann wirkte sehr nett. Er hat uns Süßigkeiten angeboten. 76 00:09:53,917 --> 00:09:56,955 - Genau, Süßigkeiten. - Ich habe Sie schon mal gewarnt. 77 00:09:57,292 --> 00:10:00,785 Wenn du noch einmal etwas von einem Fremden annimmst, 78 00:10:00,958 --> 00:10:02,324 gibt es Ärger. 79 00:10:02,708 --> 00:10:05,496 - Zeit, ihr etwas zu essen zu geben. - Ja, Madame. 80 00:10:14,583 --> 00:10:17,701 - Skandalös. - Zeig her. 81 00:10:20,333 --> 00:10:23,952 - Kannst du dir das vorstellen? - Ekelerregend, aber was kann man machen? 82 00:10:24,125 --> 00:10:28,574 Ich weiß auch nicht, was man machen kann. Ich kann nicht immer auf sie aufpassen. 83 00:10:29,250 --> 00:10:30,741 Guck dir das an. 84 00:10:31,750 --> 00:10:34,163 - Erinnerst du dich? In Mailand? - Oh, ja. 85 00:10:34,333 --> 00:10:36,700 - Im Haus deiner Eltern. - Ja. 86 00:10:37,333 --> 00:10:39,620 Wir waren noch zu jung. 87 00:10:39,792 --> 00:10:43,456 Aber es war großartig. Und du wolltest nicht... 88 00:10:45,417 --> 00:10:47,454 Véronique könnte uns hören. 89 00:11:00,292 --> 00:11:01,749 Es ist unglaublich. 90 00:11:04,000 --> 00:11:05,366 Abscheulich. 91 00:11:08,250 --> 00:11:11,414 - Widerlich! - Was kann man heute schon erwarten? 92 00:11:12,458 --> 00:11:15,656 - Das geht ja noch. - Ich denke schon. 93 00:11:18,208 --> 00:11:20,074 Das ist aber obszön. 94 00:11:22,208 --> 00:11:25,701 Das könnte gut genug für alte Käuze sein, aber nicht für mich. 95 00:11:32,250 --> 00:11:33,491 Nein, das nicht! 96 00:11:33,667 --> 00:11:35,704 - Zeig her. - Wozu soll das gut sein? 97 00:11:35,875 --> 00:11:37,207 - Warum nicht? - Nein! 98 00:11:37,375 --> 00:11:38,911 Zeig her. 99 00:11:46,042 --> 00:11:49,114 Du hast recht. Das geht zu weit. 100 00:11:53,125 --> 00:11:55,082 - Ruf das Dienstmädchen. - Ja. 101 00:11:59,583 --> 00:12:00,949 Françoise. 102 00:12:03,708 --> 00:12:05,665 - Françoise. - Ja, Madame. 103 00:12:05,833 --> 00:12:09,031 Ich werde heute wohl das Essen auslassen und zeitig ins Bett gehen. 104 00:12:09,208 --> 00:12:12,201 Du solltest zu einem Arzt gehen. Ich bestehe darauf. 105 00:12:13,958 --> 00:12:16,792 - Hier, du kannst sie behalten. - Danke, Papa. 106 00:12:16,958 --> 00:12:20,747 - Darf ich sie gegen Spinnenfotos tauschen? - Wenn du magst. 107 00:12:23,792 --> 00:12:25,249 Sie haben gerufen, Madame? 108 00:12:25,417 --> 00:12:28,489 Nach dem heutigen Vorfall ist es besser, wenn Sie uns verlassen. 109 00:12:28,667 --> 00:12:31,626 Aber ich hatte damit nichts zu tun. Ich wusste doch nicht... 110 00:12:31,792 --> 00:12:35,411 Ich diskutiere darüber nicht. Sie klären das mit meiner Frau und gehen dann. 111 00:12:35,583 --> 00:12:39,031 Es tut mir leid, aber unter diesen Umständen kann ich nichts tun. 112 00:12:39,208 --> 00:12:42,406 - Aber Madame... - Heute Nacht dürfen Sie noch hier schlafen. 113 00:12:42,583 --> 00:12:45,872 Kommen Sie. Wir müssen ausrechnen, was wir Ihnen schulden. 114 00:12:48,750 --> 00:12:52,073 - Das ist eine Wasserspinne. - Sehr gut, mein Schatz. 115 00:12:54,667 --> 00:12:57,910 Die hab ich gemalt. Eine Wolfspinne. 116 00:12:58,083 --> 00:13:00,575 Nein, mein Schatz, das ist eine Falltürspinne. 117 00:13:00,750 --> 00:13:03,914 Eine Art, die es in Frankreich nicht gibt, leider. 118 00:14:06,542 --> 00:14:07,783 Hélène. 119 00:15:36,000 --> 00:15:37,536 Das reicht. 120 00:15:38,417 --> 00:15:40,329 Das reicht wirklich. 121 00:15:40,667 --> 00:15:45,037 Es tut mir leid, Monsieur Foucauld, aber das ist nicht mein Spezialgebiet. 122 00:15:45,208 --> 00:15:47,245 Wir verschwenden beide unsere Zeit. 123 00:15:47,417 --> 00:15:49,033 Was soll ich also tun? 124 00:15:49,208 --> 00:15:52,167 Physisch ist mit Ihnen alles in Ordnung. 125 00:15:52,500 --> 00:15:55,993 Wollen Sie Ihre Träume diskutieren, suchen Sie einen Psychoanalytiker auf. 126 00:15:56,167 --> 00:15:59,990 Er wird Ihnen monatelang zuhören, sogar jahrelang, wenn es sein muss. 127 00:16:00,167 --> 00:16:03,535 Herr Doktor, das war kein Traum. Ich habe den Brief vom Postboten. 128 00:16:03,708 --> 00:16:05,574 - Hier, sehen Sie. - Den Brief? 129 00:16:14,000 --> 00:16:15,787 - Herr Doktor? - Was ist? 130 00:16:15,958 --> 00:16:18,371 Darf ich Sie einen Augenblick sprechen? 131 00:16:18,542 --> 00:16:21,990 - Kann das nicht warten? - Es ist ziemlich dringend. 132 00:16:24,917 --> 00:16:26,829 Entschuldigen Sie mich. 133 00:16:33,667 --> 00:16:35,659 Mein Vater ist sehr krank. 134 00:16:37,708 --> 00:16:41,827 - Was hat er denn? - Er hatte schon zwei Infarkte. Er ist alt. 135 00:16:42,000 --> 00:16:46,370 - Ich würde ihn gern besuchen. - Wir haben aber gerade viel zu tun. 136 00:16:47,625 --> 00:16:49,537 Werden Sie lange wegbleiben? 137 00:16:49,917 --> 00:16:52,910 Ein oder zwei Tage, ich komme so schnell wie möglich zurück. 138 00:16:53,083 --> 00:16:55,871 - Also gut, fahren Sie. - Danke sehr, Herr Doktor. 139 00:17:46,583 --> 00:17:49,075 Entschuldigen Sie, haben Sie unterwegs Füchse gesehen? 140 00:17:49,250 --> 00:17:51,207 Füchse? Nein. 141 00:17:51,875 --> 00:17:55,619 - Keine Füchse, die über die Straße liefen? - Ich hab nichts gesehen. 142 00:17:56,375 --> 00:18:00,039 Was hab ich gesagt? Es gibt hier keine Füchse. Gab es auch nie. 143 00:18:00,208 --> 00:18:03,622 Ich hatte Informationen aus erster Hand. Vielleicht liegt es ja am Sturm. 144 00:18:03,792 --> 00:18:08,116 - Und wir haben immer noch 50 km vor uns. - Wir haben genug Zeit vergeudet! Los. 145 00:18:08,292 --> 00:18:11,285 Entschuldigen Sie, fahren Sie in Richtung Argenton? 146 00:18:11,458 --> 00:18:12,665 Ja, Monsieur. 147 00:18:13,292 --> 00:18:17,707 Vorsicht! Ich glaub, es gab einen Erdrutsch, und die Straße könnte verschüttet sein. 148 00:18:17,875 --> 00:18:20,993 Auf Wiedersehen, Madame. Danke sehr. 149 00:18:24,708 --> 00:18:26,040 Fahren wir! 150 00:19:15,042 --> 00:19:17,830 - Guten Abend, Madame. - Guten Abend, darf ich mal telefonieren? 151 00:19:18,000 --> 00:19:21,619 - Der Regen unterbrach die Verbindung. - Was mach ich jetzt? 152 00:19:21,792 --> 00:19:24,626 - Haben Sie ein Zimmer? - Natürlich. Vorn oder hinten? 153 00:19:24,792 --> 00:19:26,499 Das ist egal. Ich reise früh ab. 154 00:19:26,667 --> 00:19:30,456 - Möchten Sie gern Abendessen? - Nein, nur etwas Milch und Früchte. 155 00:19:30,958 --> 00:19:33,826 Es dauert nicht lange. Trocknen Sie sich so lange. 156 00:19:38,708 --> 00:19:41,416 - Guten Abend. - Guten Abend, Madame. 157 00:19:46,167 --> 00:19:50,286 - Was für ein höllisches Wetter! - Die Straße nach Argenton ist unbefahrbar. 158 00:19:50,458 --> 00:19:52,245 Setzen Sie sich, Madame. 159 00:19:57,292 --> 00:19:59,454 Wir sitzen hier auch fest. 160 00:19:59,625 --> 00:20:02,948 - Sind Sie aus der Gegend? - Meine Familie, ja. Und Sie? 161 00:20:03,500 --> 00:20:06,334 Wir sind vom Kloster Heiliger Josef. Sie kennen es bestimmt. 162 00:20:06,500 --> 00:20:08,742 Ich war da mit meinem Vater. 163 00:20:08,917 --> 00:20:13,207 Ich fahre zu ihm. Er ist sehr krank. Ich hoffe, er lebt noch, wenn ich komme. 164 00:20:14,042 --> 00:20:15,954 Was hat er denn? 165 00:20:16,583 --> 00:20:21,328 - Ich habe Angst. - Das Herz. Die Krankheit unserer Zeit. 166 00:20:21,500 --> 00:20:24,993 Die Hektik, die Sorgen, die vielen Reisen. 167 00:20:25,667 --> 00:20:28,660 Mein Vater hat einen kleinen Hof. Er verreist nie. 168 00:20:28,833 --> 00:20:32,281 Er liest keine Zeitungen. Er hat kein Telefon. 169 00:20:33,583 --> 00:20:36,075 Wenn alle zum Heiligen Josef beten 170 00:20:36,750 --> 00:20:39,868 und täglich 30 Minuten opfern würden, um zu meditieren, 171 00:20:41,125 --> 00:20:44,869 - wären wir alle viel entspannter. - Ganz gewiss. 172 00:20:47,500 --> 00:20:49,662 Wann immer Sie bereit sind, Madame. 173 00:20:50,542 --> 00:20:53,285 Gute Nacht. 174 00:20:54,708 --> 00:20:56,199 Hier entlang, bitte. 175 00:21:23,375 --> 00:21:25,412 Entschuldigen Sie bitte, Madame. 176 00:21:33,292 --> 00:21:35,249 Möchten Sie noch eine Decke? Es ist sehr feucht. 177 00:21:35,417 --> 00:21:37,659 Nein, ich schlafe bei geschlossenem Fenster. 178 00:21:37,833 --> 00:21:39,574 - Gibt es warmes Wasser? - Natürlich. 179 00:21:39,750 --> 00:21:42,083 - Soll ich Sie morgen früh wecken? - Das ist nicht nötig. 180 00:21:42,250 --> 00:21:44,958 - Dann wünsche ich eine gute Nacht. - Gute Nacht. 181 00:24:45,958 --> 00:24:46,664 Wer ist da? 182 00:24:46,833 --> 00:24:50,622 Vater Gabriel. Ich würde gern kurz mit Ihnen sprechen, bitte. 183 00:24:51,500 --> 00:24:53,036 Eine Sekunde bitte. 184 00:24:59,958 --> 00:25:02,120 Guten Abend, Madame. Darf ich? 185 00:25:05,250 --> 00:25:08,322 - Wissen Sie, was das ist? - Ja. Das ist ein Heiligenbild. 186 00:25:08,500 --> 00:25:13,450 Ein wundertätiges Bild des Heiligen Josefs. Es kann positive Wirkung auf Kranke haben. 187 00:25:13,625 --> 00:25:16,368 - Wirklich? - Ich denke da an Ihren Vater. 188 00:25:16,542 --> 00:25:20,286 Der Glaube kann manchmal triumphieren, wo die Wissenschaft versagt. 189 00:25:21,667 --> 00:25:24,330 Wir haben gerade die Marquise de la Pomarède gesehen. 190 00:25:24,500 --> 00:25:26,583 Gestern war sie dem Tode nah. 191 00:25:26,750 --> 00:25:29,822 Wir haben ihr das Bild gebracht. 192 00:25:30,625 --> 00:25:32,036 Wir haben gebetet. 193 00:25:33,167 --> 00:25:35,875 Heute früh, als wir das Schloss verließen... 194 00:25:36,042 --> 00:25:38,955 - War sie geheilt? - Sie fühlte sich etwas besser. 195 00:25:41,667 --> 00:25:43,579 Spielen Sie Karten, Madame? 196 00:25:43,917 --> 00:25:46,034 Manchmal, wenn ich allein bin. 197 00:25:46,708 --> 00:25:49,997 - Ich spiele Patience. - Ich auch. Das ist sehr entspannend. 198 00:25:50,833 --> 00:25:52,950 Das müssen die anderen Pater sein. 199 00:25:58,458 --> 00:26:01,041 Guten Abend, Madame. 200 00:26:05,000 --> 00:26:09,995 Und nun, mit Ihrem Einverständnis, beten wir für Ihren Vater. 201 00:26:10,167 --> 00:26:13,831 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. Ich bin zutiefst berührt. 202 00:26:20,458 --> 00:26:24,577 Madame, möchten Sie einen Rosenkranz? 203 00:26:25,250 --> 00:26:26,832 Gern, danke sehr. 204 00:26:35,708 --> 00:26:38,496 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 205 00:26:38,667 --> 00:26:41,125 Lasst uns heute über das traurige Mysterium 206 00:26:41,292 --> 00:26:44,160 der Höllenqualen Christi am Ölberg nachdenken. 207 00:26:44,542 --> 00:26:47,205 Vater unser, der Du bist im Himmel, geheiligt werde Dein Name. 208 00:26:47,375 --> 00:26:48,536 Zu uns komme Dein Reich, 209 00:26:48,708 --> 00:26:51,325 Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden! 210 00:26:51,500 --> 00:26:53,833 Unser tägliches Brot gib uns heute. 211 00:26:54,000 --> 00:26:57,914 Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 212 00:26:58,083 --> 00:27:01,997 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Amen. 213 00:27:02,167 --> 00:27:04,329 Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade. Der Herr ist mit dir. 214 00:27:04,500 --> 00:27:05,661 Du bist gebenedeit unter den Frauen 215 00:27:05,833 --> 00:27:07,916 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 216 00:27:08,083 --> 00:27:10,245 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, 217 00:27:10,417 --> 00:27:12,875 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 218 00:27:13,042 --> 00:27:15,204 Gegrüßt seist du, Maria, voll der Gnade. Der Herr ist mit dir. 219 00:27:15,375 --> 00:27:16,491 Du bist gebenedeit unter den Frauen 220 00:27:16,667 --> 00:27:18,579 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 221 00:27:18,750 --> 00:27:21,163 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, 222 00:27:21,333 --> 00:27:23,825 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 223 00:27:24,000 --> 00:27:26,083 - Ich gehe mit. - Ich erhöhe um 10. 224 00:27:26,542 --> 00:27:29,706 - Ich passe. - Ich will sehen und erhöhe um ein Skapulier. 225 00:27:35,875 --> 00:27:37,116 Ich eröffne. 226 00:27:41,042 --> 00:27:42,954 - Wie viele Karten? - Zwei. 227 00:27:43,125 --> 00:27:44,491 - Keine. - Zwei. 228 00:27:48,208 --> 00:27:50,916 Jungfrauen sind 10 und ein Herz Jesu ist 25, richtig? 229 00:27:51,083 --> 00:27:53,200 Ja, und Skapuliere sind 50. 230 00:27:53,917 --> 00:27:56,000 Ich eröffne mit einer Jungfrau. 231 00:27:56,167 --> 00:27:58,033 - Ich will sehen. - Ich will sehen. 232 00:27:58,208 --> 00:27:59,449 Ich will sehen. 233 00:27:59,875 --> 00:28:02,242 Full House, Buben über Achten. 234 00:28:06,333 --> 00:28:10,156 Haben Sie nicht gesagt, dass Ihr Vater einst in den Kolonien lebte? 235 00:28:10,333 --> 00:28:13,076 Nein. Er hat die Gegend hier nie verlassen. Warum? 236 00:28:13,250 --> 00:28:14,616 Ach, nichts. 237 00:28:14,792 --> 00:28:16,454 Bitte setzen Sie. 238 00:28:18,917 --> 00:28:22,365 - Sie war so ungezogen. - Wer? 239 00:28:22,792 --> 00:28:26,866 Eine fromme Dame, die uns immer besuchte. Ihr Mann war beim Militär. 240 00:28:27,792 --> 00:28:29,954 - Und? - Nichts, nichts. 241 00:28:30,125 --> 00:28:34,369 - Vater Gabriel. - Ich hab nichts Ungewöhnliches gesagt. 242 00:28:38,625 --> 00:28:41,038 Das müssen die verspäteten Gäste sein, die ich erwarte. 243 00:28:41,208 --> 00:28:43,370 Bitte entschuldigen Sie mich. 244 00:28:47,375 --> 00:28:50,948 - Was ist höher, ein Flush oder eine Straße? - Ein Flush. 245 00:28:52,208 --> 00:28:53,574 Dann erhöhe ich um 10. 246 00:29:12,000 --> 00:29:14,868 - Ist unser Zimmer fertig? - Ja. Es ist sehr schön. 247 00:29:15,208 --> 00:29:18,656 Sie haben Aussicht auf die Berge. Sehr ruhig. Sie werden sehen. 248 00:29:18,833 --> 00:29:22,577 Es ist schon spät, aber wenn Sie noch essen wollen, ein Snack oder Sandwich... 249 00:29:22,750 --> 00:29:25,868 Nein danke. Madame ist müde. Wir wollen uns ausruhen. 250 00:29:26,292 --> 00:29:28,204 Bringen Sie das Gepäck hoch. 251 00:29:36,708 --> 00:29:37,915 Komm. 252 00:29:45,333 --> 00:29:49,782 - Wann möchten Sie frühstücken? - Wir kommen dann runter. 253 00:30:05,875 --> 00:30:08,788 Wünscht Madame noch etwas? Vielleicht eine Flasche Wasser? 254 00:30:08,958 --> 00:30:10,620 Nein danke. 255 00:30:14,083 --> 00:30:15,494 Gute Nacht. 256 00:30:36,042 --> 00:30:38,955 - Was meinst du? - Dass es wunderbar ist. 257 00:30:40,083 --> 00:30:42,370 Setz dich neben mich. Komm. 258 00:30:44,333 --> 00:30:47,326 - Was machst du bloß mit mir? - Du brauchst nicht nervös zu sein. 259 00:30:47,500 --> 00:30:50,083 Du hast gehört, was der Mann sagt. Es ist sehr ruhig hier. 260 00:30:50,250 --> 00:30:52,116 - Zu ruhig. - Setz dich. 261 00:30:55,292 --> 00:30:57,375 Nimm die Brille ab. 262 00:31:04,458 --> 00:31:07,622 Was ist? Du warst doch so froh, dass wir herkamen. 263 00:31:08,292 --> 00:31:11,330 - Ich hätte nicht auf dich hören sollen. - Wie ich darauf gewartet hab. 264 00:31:11,500 --> 00:31:13,867 Bitte, François, bring mich nach Hause. 265 00:31:15,333 --> 00:31:19,282 - Warum bist du dann mitgekommen? - Weil ich dir nichts abschlagen kann. 266 00:31:24,917 --> 00:31:29,082 Endlich sind wir allein, ohne meine Mutter, meine Brüder, meine Schwestern. 267 00:31:30,250 --> 00:31:34,540 Es ist unerträglich geworden, dich bei mir zu haben und lügen zu müssen. 268 00:31:34,708 --> 00:31:38,782 Für mich auch, François. Aber wie können wir den Lügen ausweichen? 269 00:31:44,917 --> 00:31:46,499 Setz dich hier hin. 270 00:31:46,667 --> 00:31:47,999 Komm. 271 00:31:50,917 --> 00:31:53,830 Mein Leben lang hab ich dich ganz nah bei mir spüren können. 272 00:31:54,000 --> 00:31:56,242 Dein Parfüm, deine Gegenwart. 273 00:31:58,833 --> 00:32:02,326 Als du als Kind auf meinem Schoß gesessen hast. 274 00:32:03,250 --> 00:32:06,414 Wenn ich an eine Frau denke, sehe ich immer nur dich. 275 00:32:07,375 --> 00:32:11,699 Von all meinen Neffen warst du mir immer der liebste. 276 00:32:18,417 --> 00:32:20,374 Erinnerst du dich noch an den Gründonnerstag, 277 00:32:20,542 --> 00:32:24,081 als ich im gedämpften Licht der Kirche neben dir gesessen habe? 278 00:32:24,708 --> 00:32:27,200 Deine Hand lag auf der Kirchenbank. 279 00:32:27,750 --> 00:32:31,243 Behutsam legte ich meine Hand auf deine und drückte sie. 280 00:32:32,500 --> 00:32:35,459 Ich fühlte deine Finger, wie sie meine umschlossen. 281 00:32:35,833 --> 00:32:38,041 Ich konnte es kaum glauben. 282 00:32:38,208 --> 00:32:41,997 Ich wartete einen Moment, dann sah ich dich an. 283 00:32:43,417 --> 00:32:46,205 Du hast mich angesehen und dich an mich gelehnt 284 00:32:47,667 --> 00:32:50,159 und wir haben uns das erste Mal geküsst. 285 00:32:51,292 --> 00:32:53,454 Wir konnten nicht anders. 286 00:33:04,542 --> 00:33:05,828 Nein. 287 00:33:09,333 --> 00:33:11,245 Ich berühre dich nicht. 288 00:33:11,417 --> 00:33:13,409 Aber da ist eine Sache, die ich mir sehr wünsche. 289 00:33:13,583 --> 00:33:15,700 - Was? - Dich nackt zu sehen. 290 00:33:15,875 --> 00:33:16,991 Unmöglich. 291 00:33:17,167 --> 00:33:20,285 - Vorher gehe ich hier nicht weg. - Ich kann nicht. 292 00:33:20,458 --> 00:33:25,158 Ich stand noch nie nackt vor einem Mann. Kein Mann hat mich je berührt. 293 00:33:26,542 --> 00:33:28,454 Zieh dich aus. 294 00:33:29,000 --> 00:33:32,539 Du weißt, dass mich nichts stoppen kann, wenn du dich weigerst. 295 00:33:33,667 --> 00:33:34,874 Verdammt. 296 00:33:49,542 --> 00:33:51,704 Zieh dich aus. 297 00:33:52,083 --> 00:33:54,666 - Und du berührst mich wirklich nicht? - Nein. 298 00:33:55,958 --> 00:33:57,494 Schließ die Tür ab. 299 00:34:04,042 --> 00:34:05,499 Dreh dich um. 300 00:34:27,125 --> 00:34:29,333 Es hilft nichts. Ich kann einfach nicht. 301 00:34:29,500 --> 00:34:31,708 - Aber du sagtest... - Ich hab gar nichts gesagt. 302 00:34:31,875 --> 00:34:34,413 François, was ist in dich gefahren? 303 00:34:34,583 --> 00:34:36,370 François, hör auf! Hör auf! 304 00:34:38,208 --> 00:34:41,406 - Schwörst du, mich nicht zu berühren? - Ich schwöre es. 305 00:34:43,875 --> 00:34:45,332 Dreh dich um. 306 00:34:58,833 --> 00:35:01,416 Was sie zu Hause bloß denken werden? 307 00:35:03,125 --> 00:35:05,242 Sie werden auf uns warten. 308 00:35:09,833 --> 00:35:13,122 Du kennst deine Mutter. Sie sorgt sich immer so schnell. 309 00:35:15,083 --> 00:35:18,042 Sie könnten denken, wir hatten einen Unfall, 310 00:35:18,458 --> 00:35:21,121 und die Telefonleitungen sind unterbrochen. 311 00:35:22,542 --> 00:35:24,829 Was soll's. Wir werden sehen. 312 00:35:34,333 --> 00:35:38,122 - Bist du bereit? - Du kannst dich umdrehen, wenn du willst. 313 00:35:45,000 --> 00:35:47,117 Hab Erbarmen, François. 314 00:35:48,542 --> 00:35:51,330 Hab keine Angst. Lass mich. 315 00:35:53,083 --> 00:35:54,995 - Du hast es geschworen. - Ja. 316 00:36:09,000 --> 00:36:10,411 Eine Sekunde. 317 00:36:24,167 --> 00:36:26,580 So ist es doch besser, oder? 318 00:36:28,792 --> 00:36:30,158 - Nein. - Was? 319 00:36:30,333 --> 00:36:32,825 Lass mich los oder ich schreie! 320 00:36:33,000 --> 00:36:35,458 Hilfe! 321 00:37:10,792 --> 00:37:12,033 Entschuldigung. 322 00:37:13,000 --> 00:37:14,832 Ich leuchte Ihnen. 323 00:37:18,042 --> 00:37:20,955 Man muss nur eine Kerze anzünden, und schon kommt der Strom. 324 00:37:21,125 --> 00:37:22,536 - Gehen Sie runter? - An die Bar. 325 00:37:22,708 --> 00:37:24,415 Die Bar ist geschlossen. 326 00:37:25,458 --> 00:37:29,281 Kommen Sie in mein Zimmer. Wir wollten gerade eine Flasche Port öffnen. 327 00:37:29,458 --> 00:37:34,283 - Nein, ist schon in Ordnung. - Doch, doch, kommen Sie. Nur kurz. 328 00:37:42,417 --> 00:37:43,749 Kommen Sie rein. 329 00:37:49,375 --> 00:37:54,120 - Meine Liebe, darf ich Ihnen Monsieur... - François de Richemont. 330 00:37:54,750 --> 00:37:57,948 - Mademoiselle Rosenblum. - Freut mich, Sie kennenzulernen. 331 00:37:58,125 --> 00:38:01,664 - Die Freude ist ganz meinerseits. - Meine Name ist Jean Bermans. 332 00:38:03,542 --> 00:38:05,124 Bitte setzen Sie sich. 333 00:38:08,250 --> 00:38:11,618 - Sind Sie aus Paris? - Ja. Sie auch? 334 00:38:11,792 --> 00:38:13,283 Nein, ich bin ein Hutmacher aus Nîmes. 335 00:38:13,458 --> 00:38:15,575 Mademoiselle Rosenblum ist meine Mitarbeiterin. 336 00:38:17,125 --> 00:38:18,832 Haben Sie auch ein Geschäft? 337 00:38:19,000 --> 00:38:22,243 - Nein, ich bin in der Ausbildung. - Oh, was studieren Sie denn? 338 00:38:22,417 --> 00:38:25,740 - Ich bin im letzten Jahr des Gymnasiums. - Glücklicher junger Mann. 339 00:38:25,917 --> 00:38:28,989 Ich erinnere mich immer wieder gern an meine Schulzeit. 340 00:38:29,167 --> 00:38:33,332 Ich hätte so gern eine höhere Ausbildung. Aber in Ostende, wissen Sie... 341 00:38:33,500 --> 00:38:36,413 - Sind Sie allein hier? - Nein, ich bin hier mit... 342 00:38:37,083 --> 00:38:38,494 Mit meiner Mutter. 343 00:38:39,375 --> 00:38:41,708 Vielleicht möchte sie sich ja zu uns gesellen. 344 00:38:41,875 --> 00:38:45,494 Das glaub ich nicht. Sie fühlt sich nicht wohl. 345 00:38:46,375 --> 00:38:48,037 Einen Augenblick bitte. 346 00:38:52,292 --> 00:38:55,080 Verzeihung, aber ich hörte Stimmen. Ich suche Streichhölzer. 347 00:38:55,250 --> 00:38:57,412 Kommen Sie herein. Setzen Sie sich kurz hin. 348 00:38:57,583 --> 00:39:00,041 Ja, aber ich habe vier Herren bei mir. 349 00:39:01,167 --> 00:39:05,662 - Vier Herren? - Die könnten wir doch auch einladen. 350 00:39:05,833 --> 00:39:07,699 Das wäre reizend. 351 00:39:09,208 --> 00:39:11,245 Begleiten Sie mich zu Ihrem Zimmer? 352 00:39:11,417 --> 00:39:13,534 - Ja, aber... - Kommen Sie. 353 00:39:14,333 --> 00:39:17,167 - Welche Tür? - Die da. 354 00:39:24,208 --> 00:39:26,746 Sie sagte mir nicht, dass die Herren... 355 00:39:26,917 --> 00:39:29,250 Aber das ist kein Problem. Im Gegenteil. 356 00:39:29,417 --> 00:39:30,908 Jean Bermans. 357 00:39:31,375 --> 00:39:35,995 Meine Herren, ich wäre sehr geehrt, wenn Sie auf einen Port in mein Zimmer kämen. 358 00:39:36,375 --> 00:39:37,365 Was heißt das, auf Ihrem Zimmer? 359 00:39:37,542 --> 00:39:41,491 - Das ist sehr freundlich von Ihnen, aber... - Es würde mich sehr freuen. 360 00:39:42,000 --> 00:39:44,037 Es ist schon spät. Wir gehen schlafen. 361 00:39:44,208 --> 00:39:47,246 Wir müssen doch den Zufall feiern, der uns zusammengebracht hat. 362 00:39:47,417 --> 00:39:50,910 - Was feiern? - Den Zufall. Kommen Sie. 363 00:39:51,083 --> 00:39:52,870 Kommen Sie bitte. 364 00:39:58,917 --> 00:40:00,249 Hier entlang. 365 00:40:09,208 --> 00:40:11,291 Nach Ihnen, Mademoiselle. 366 00:40:17,375 --> 00:40:18,911 Bitte treten Sie ein. 367 00:40:21,083 --> 00:40:22,915 Sie müssen Dominikaner sein. 368 00:40:23,083 --> 00:40:25,575 - Nein, Karmeliter. - Ein Glück. 369 00:40:33,417 --> 00:40:35,579 Meine liebe Edith, ist das nicht ein Glücksfall? 370 00:40:35,750 --> 00:40:37,366 Das ist Mademoiselle Rosenblum. 371 00:40:37,542 --> 00:40:39,078 - Sehr erfreut. - Ebenfalls. 372 00:40:39,250 --> 00:40:41,492 Edith, gießen Sie uns bitte etwas Port ein? 373 00:40:41,667 --> 00:40:44,455 - Monsieur de Richemont, helfen Sie mir? - Natürlich. 374 00:40:44,625 --> 00:40:48,118 Es ist eng hier, aber das macht nichts. Wir mögen solche spontanen Partys. 375 00:40:48,292 --> 00:40:49,578 Vielen Dank. 376 00:40:49,750 --> 00:40:54,575 Wir werden eine schöne Zeit haben, wenn Sie keine Einwände haben. 377 00:40:55,083 --> 00:40:56,745 Entschuldigen Sie bitte. 378 00:40:58,667 --> 00:41:01,910 Monsieur Bermans, kennen wir uns nicht? 379 00:41:02,083 --> 00:41:03,244 Das glaub ich nicht. 380 00:41:03,417 --> 00:41:04,874 Sie haben nie im Kongo gelebt? 381 00:41:05,042 --> 00:41:06,999 - Im Kongo? - Belgisch-Kongo. 382 00:41:07,167 --> 00:41:10,160 - Ich war noch nie in Afrika. Wieso? - Nur so. 383 00:41:10,792 --> 00:41:13,125 - Das Wetter wird besser. - Gut. 384 00:41:13,292 --> 00:41:15,409 Persönlich mag ich Afrika sehr. 385 00:41:29,000 --> 00:41:31,242 Der Heilige Christophorus hat mir nie geholfen. 386 00:41:31,417 --> 00:41:33,909 - Natürlich nicht, Madame. - Warum das denn? 387 00:41:34,250 --> 00:41:37,573 Er ist kein Heiliger mehr. Genauso wie Sankt Georg und andere. 388 00:41:37,750 --> 00:41:41,448 Die Kirche ist sehr streng geworden in Bezug auf Heiligkeit. 389 00:41:42,167 --> 00:41:47,333 - Aber schadet das nicht dem Glauben? - Im Gegenteil. Das stützt ihn. 390 00:41:47,500 --> 00:41:50,288 Heiligkeit ist doch kein Emblem oder so was. 391 00:42:05,667 --> 00:42:08,660 Sie haben doch bestimmt schon von Savonarola gehört, oder? 392 00:42:08,833 --> 00:42:12,827 - War er nicht Dominikaner? - Genau, und zwar ein sehr berühmter. 393 00:42:13,000 --> 00:42:16,414 Savonarola wurde als Ketzer verurteilt und verdammt. 394 00:42:16,583 --> 00:42:19,200 Inzwischen ist er wieder voll rehabilitiert. 395 00:42:19,625 --> 00:42:22,288 Er könnte sogar bald heiliggesprochen werden. 396 00:42:22,458 --> 00:42:24,745 Während andere Heilige verschwinden? 397 00:42:24,917 --> 00:42:27,705 Ja, es scheint, dass die Heilige Thérèse von Lisieux... 398 00:42:27,875 --> 00:42:29,366 Die Heilige Thérèse? 399 00:42:29,708 --> 00:42:33,827 - Wie ist das möglich? - Das Gerücht geht in Rom um. 400 00:42:44,000 --> 00:42:48,244 Wir wissen, dass die Eltern der Thérèse eine Erbkrankheit hatten, 401 00:42:48,417 --> 00:42:52,206 als sie und ihre vielen Brüder und Schwestern geboren wurden. 402 00:42:53,208 --> 00:42:58,203 - Was wird dann aus ihrer Basilika? - Eine Kirche wie alle anderen. 403 00:42:58,708 --> 00:43:00,870 Was ist mit der Jungfrau von Lourdes? Die auch? 404 00:43:01,042 --> 00:43:05,332 Nein. Es gab niemals ein wirkliches Wunder in Lisieux, aber in Lourdes... 405 00:43:05,500 --> 00:43:07,787 Weiter, schlag mich, du alte Hure! 406 00:43:07,958 --> 00:43:10,996 Härter! Noch mal! Genau so! 407 00:43:11,167 --> 00:43:13,124 Härter! Ja! 408 00:43:13,292 --> 00:43:16,205 Ich bin ein Schwein! Ich bin Abfall! 409 00:43:16,375 --> 00:43:20,198 Schlag mich, du dreckige Schlampe! 410 00:43:21,333 --> 00:43:22,699 Ich bin Abschaum! 411 00:43:23,667 --> 00:43:24,999 Ein Aussätziger! 412 00:43:25,333 --> 00:43:28,201 Noch mal! Warten Sie doch! Gehen Sie noch nicht! 413 00:43:28,625 --> 00:43:30,912 Lassen Sie wenigstens die Mönche da! 414 00:43:31,250 --> 00:43:34,869 Weiter. Noch mal! Ja! 415 00:43:35,042 --> 00:43:37,079 - Überlassen Sie ihn mir. - Ja, nehmen Sie ihn. 416 00:43:37,250 --> 00:43:39,708 Danke für Ihre Gastfreundschaft. 417 00:43:41,500 --> 00:43:44,083 Er will geschlagen werden? Ich werde ihn schlagen. 418 00:43:44,250 --> 00:43:47,084 Beruhigen Sie sich, Vater. Beruhigen Sie sich. 419 00:43:48,042 --> 00:43:49,499 Sie brauchen Ruhe. 420 00:43:49,667 --> 00:43:51,659 Hier entlang. 421 00:44:29,417 --> 00:44:30,578 Komm. 422 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Mach mit mir, was du willst. 423 00:45:49,833 --> 00:45:51,324 Guten Morgen. Sie sind die Erste. 424 00:45:51,500 --> 00:45:55,289 - Guten Morgen. Geht das Telefon? - Nein. Aber der Weg nach Argenton ist frei. 425 00:45:55,458 --> 00:45:57,791 - Ist meine Rechnung fertig? - Natürlich. 426 00:46:03,875 --> 00:46:06,583 - Verzeihung. Fahren Sie nach Argenton? - Ja. 427 00:46:06,917 --> 00:46:09,989 Können Sie mich mitnehmen? Der Bus kommt erst in zwei Stunden. 428 00:46:10,167 --> 00:46:12,454 - Sehr gern. - Danke schön. 429 00:46:13,542 --> 00:46:15,033 Bitte sehr. 430 00:46:21,583 --> 00:46:23,700 Danke. Brauchen Sie die Rechnung? 431 00:46:28,083 --> 00:46:29,449 Erlauben Sie. 432 00:46:31,042 --> 00:46:32,374 Auf Wiedersehen. 433 00:46:52,000 --> 00:46:54,868 - Ich sag, wo Sie mich absetzen können. - Natürlich. 434 00:48:21,833 --> 00:48:23,040 Er kommt. 435 00:48:23,208 --> 00:48:26,372 Achtung, er kommt. Auf eure Plätze! 436 00:48:41,833 --> 00:48:43,074 Achtung! 437 00:48:45,042 --> 00:48:46,408 Setzen Sie sich. 438 00:48:54,167 --> 00:48:57,535 DER COLONEL IST GEHÖRNT DER CAPITAINE IST EINE SCHWUCHTEL 439 00:49:08,292 --> 00:49:09,954 Wer hat das geschrieben? 440 00:49:11,667 --> 00:49:13,750 Wer hat das geschrieben? 441 00:49:15,792 --> 00:49:17,579 Wollen Sie nicht antworten? 442 00:49:19,208 --> 00:49:21,495 Dann muss ich das melden. 443 00:49:21,875 --> 00:49:23,912 Es ist unglaublich. Wirklich. 444 00:49:24,083 --> 00:49:27,121 In Ihrem Alter benehmen Sie sich wie Kinder. 445 00:49:27,583 --> 00:49:30,747 Duval, löschen Sie das. Und schließen Sie bitte die Tür. 446 00:49:36,750 --> 00:49:39,493 Das letzte Mal haben wir 447 00:49:40,042 --> 00:49:44,833 über den Begriff der Gesetze und ihre Missachtung geredet. 448 00:49:47,458 --> 00:49:53,659 Wir wissen, das Ziel der Gesetze ist es, die Gesellschaftsordnung aufrechtzuerhalten. 449 00:49:54,625 --> 00:49:57,618 Es liegt in der Natur der Sache, dass sich die Gesetze 450 00:49:57,792 --> 00:50:01,160 von einem Land zum anderen und mit jeder Epoche ändern. 451 00:50:01,333 --> 00:50:04,997 Im Grund sind sie nur Konventionen. 452 00:50:06,417 --> 00:50:09,831 Dasselbe gilt für Bräuche und Moral. 453 00:50:10,500 --> 00:50:13,618 Nehmen Sie zum Beispiel die Polygamie. 454 00:50:13,792 --> 00:50:16,830 Übungsschießen! Gruppe 3! 455 00:50:32,833 --> 00:50:37,874 Wie gesagt, die Moralvorstellungen ändern sich, 456 00:50:38,333 --> 00:50:40,040 wie auch die Gesetze. 457 00:50:41,042 --> 00:50:44,206 Also ist die Polygamie, 458 00:50:45,583 --> 00:50:48,371 die bei einigen Völkern die Norm ist, 459 00:50:49,208 --> 00:50:51,120 in unserer Gesellschaft tabu. 460 00:50:51,708 --> 00:50:56,578 Zu diesem Thema empfehle ich Ihnen die Arbeiten von Margaret Mead. 461 00:50:57,125 --> 00:51:02,917 Notieren Sie es sich. Ich wiederhole, Mead, M-E-A-D, 462 00:51:03,583 --> 00:51:06,200 über die sexuellen Praktiken in Melanesien. 463 00:51:07,250 --> 00:51:08,741 Diese Bücher... 464 00:51:16,708 --> 00:51:19,496 Ich fange für Nachzügler nicht noch mal an. 465 00:51:20,958 --> 00:51:23,996 Ich sprach gerade über die Arbeiten von Margaret Mead 466 00:51:24,167 --> 00:51:27,080 über die sexuellen Praktiken in Melanesien. 467 00:51:27,833 --> 00:51:29,916 Ich sagte, dass diese Arbeiten... 468 00:51:30,083 --> 00:51:32,245 Unfall auf der Bundesstraße 767. 469 00:51:44,917 --> 00:51:48,410 Bei all diesem Kommen und Gehen hab ich den Faden verloren. 470 00:51:49,458 --> 00:51:54,874 Ach ja, ich sagte, dass diese Arbeiten, die in der Kasernenbibliothek erhältlich sind, 471 00:51:55,042 --> 00:51:59,582 Ihnen helfen werden, die Relativität von Bräuchen 472 00:51:59,750 --> 00:52:02,333 und folglich Gesetzen besser zu verstehen. 473 00:52:04,000 --> 00:52:08,449 Wenn Sie eine Kultur mit einer anderen vergleichen, 474 00:52:08,625 --> 00:52:10,912 geht es immer um den Blickwinkel. 475 00:52:11,083 --> 00:52:13,746 Jeder ist immer für einen anderen der Barbar. 476 00:52:13,917 --> 00:52:15,374 Außerdem, 477 00:52:15,917 --> 00:52:17,909 was die Relativität 478 00:52:18,792 --> 00:52:21,330 von Bräuchen und Gesetzen betrifft... 479 00:52:22,042 --> 00:52:25,581 Das Gaswerk ist gerade explodiert. Großalarm! 480 00:52:46,750 --> 00:52:48,332 Gehen Sie nicht mit den anderen? 481 00:52:48,500 --> 00:52:51,288 - Wir sind auf arktivem Ruktivdienst. - Auf was? 482 00:52:51,958 --> 00:52:53,790 Arktiver Ruktivdienst. 483 00:52:55,500 --> 00:52:56,991 Ach so. Und Sie? 484 00:52:57,167 --> 00:52:59,875 - Ich auch. - Nun gut. 485 00:53:06,250 --> 00:53:08,617 Durch all diese Unterbrechungen 486 00:53:09,167 --> 00:53:11,705 weiß ich nicht mehr, was ich sagen wollte. 487 00:53:16,875 --> 00:53:18,332 Ach ja. 488 00:53:20,542 --> 00:53:23,535 Ich denke, dass alles, was ich gerade erklärt habe, 489 00:53:24,125 --> 00:53:27,243 Ihnen helfen wird, die Relativität 490 00:53:28,000 --> 00:53:30,037 von Bräuchen und Gesetzen zu verstehen. 491 00:53:30,208 --> 00:53:34,703 Sie wissen ja, dass es oft nur eine Frage der Änderung von Gesetzen ist. 492 00:53:40,833 --> 00:53:43,826 Wir hören auch oft von einer Entwicklung, 493 00:53:44,542 --> 00:53:48,661 die zur Veränderung von Bräuchen und Moral führt. 494 00:54:14,458 --> 00:54:16,199 He, guck dir das an. 495 00:54:23,167 --> 00:54:25,454 ROT ARBEITER LÖSEN ALARM AUS! 496 00:54:27,083 --> 00:54:28,449 Achtung! 497 00:54:35,083 --> 00:54:36,870 - Colonel. - Bitte sehr. 498 00:54:41,292 --> 00:54:45,741 Ich habe gehört, dass die Klasse heute etwas unruhig war. Wir kümmern uns darum. 499 00:54:46,333 --> 00:54:47,665 Setzen Sie sich. 500 00:54:55,958 --> 00:54:57,540 Bitte fahren Sie fort. 501 00:55:01,500 --> 00:55:05,119 Es wird viel über den Wandel unserer Moralvorstellung gesprochen. 502 00:55:05,750 --> 00:55:09,198 Einige Leute rufen sogar zu einem generellen Umbruch auf. 503 00:55:10,583 --> 00:55:16,454 Aber die Konsequenzen solcher Unruhe könnten sich als inakzeptabel erweisen, 504 00:55:16,625 --> 00:55:18,287 sogar als entsetzlich. 505 00:55:18,958 --> 00:55:21,826 Ich gebe Ihnen mal ein willkürliches Beispiel. 506 00:55:22,000 --> 00:55:24,834 Meine Frau und ich sind bei Freunden eingeladen... 507 00:55:42,500 --> 00:55:46,449 - Wir dachten, Sie kommen nicht mehr. - Der Verkehr ist einfach unglaublich. 508 00:55:46,625 --> 00:55:48,457 Wir hätten fast ohne Sie angefangen. 509 00:55:48,625 --> 00:55:50,833 - Das hätten Sie tun sollen. - Auf keinen Fall. 510 00:55:51,000 --> 00:55:52,491 Oh, da ist ja die Sophie! 511 00:55:52,667 --> 00:55:54,750 Hallo, meine Liebe, wie geht es dir? 512 00:55:54,917 --> 00:55:56,783 Wie du gewachsen bist. 513 00:55:56,958 --> 00:55:59,166 - In der Schule alles in Ordnung? - Ja. 514 00:56:01,208 --> 00:56:02,949 Sie kennen Madame Calmette. 515 00:56:03,125 --> 00:56:04,536 - Guten Tag, Madame. - Guten Tag. 516 00:56:04,708 --> 00:56:06,415 - Freut mich, Sie kennenzulernen. - Guten Tag. 517 00:56:06,583 --> 00:56:09,417 Wenn Sie mir bitte folgen würden... Hier entlang. 518 00:56:12,125 --> 00:56:17,041 Also. Madame Calmette, Sie sitzen da. 519 00:56:17,875 --> 00:56:19,582 Elisabeth, hier. 520 00:56:19,750 --> 00:56:21,912 Sie, Herr Professor, zu meiner Rechten. 521 00:56:22,083 --> 00:56:24,700 Charles, zwischen Elisabeth und Madame Calmette. 522 00:56:24,875 --> 00:56:27,538 Und du, Sophie, kommst hierher. 523 00:56:27,708 --> 00:56:29,165 Hier, zu meiner Linken. 524 00:56:29,333 --> 00:56:30,915 Setzen Sie sich bitte. 525 00:56:40,000 --> 00:56:43,164 Wir haben uns neulich in der Oper Tristan und Isolde angesehen. 526 00:56:43,333 --> 00:56:45,074 - War es gut? - Großartig. 527 00:56:45,250 --> 00:56:49,745 Carlotta Igellicci war herzergreifend. Was für eine Stimme! Was für eine Präsenz! 528 00:56:50,417 --> 00:56:52,909 Eine Schande, dass sie so zugenommen hat. 529 00:56:54,458 --> 00:56:56,370 Möchten Sie eine Zigarette? 530 00:56:56,542 --> 00:56:58,158 Ich nehme gern eine, danke. 531 00:56:59,250 --> 00:57:02,664 - Wie war Ihre Reise nach Spanien? - Interessant. 532 00:57:02,833 --> 00:57:04,244 - Aber... - Aber was? 533 00:57:04,708 --> 00:57:09,123 Wir mussten früher abreisen. In Madrid stank es überall nach, 534 00:57:09,667 --> 00:57:11,033 verzeihen Sie den Ausdruck, 535 00:57:11,208 --> 00:57:12,369 Nahrung. 536 00:57:13,250 --> 00:57:15,663 Es war unanständig. 537 00:57:15,833 --> 00:57:20,624 Wie sieht unser Planet in 20 Jahren aus, bei der derzeitigen Bevölkerungsexplosion? 538 00:57:21,292 --> 00:57:23,158 Das gibt einem doch zu denken. 539 00:57:23,333 --> 00:57:25,450 Worauf beziehen Sie sich dabei? 540 00:57:26,083 --> 00:57:30,077 Bedenken Sie die Masse an toxischen Abfällen, die wir in die Flüsse leiten. 541 00:57:30,250 --> 00:57:32,583 Insektizide, Reinigungsmittel, 542 00:57:32,750 --> 00:57:34,742 all die industriellen Abfallstoffe. 543 00:57:35,958 --> 00:57:39,030 - Und erst die körperlichen Ausscheidungen. - Natürlich. 544 00:57:39,625 --> 00:57:43,369 Es gibt fast 4 Milliarden Menschen auf der Erde. 545 00:57:43,792 --> 00:57:46,159 In 20 Jahren werden wir 7 Milliarden sein. 546 00:57:46,333 --> 00:57:47,744 7 Milliarden? 547 00:57:47,917 --> 00:57:52,457 Ja, und was glauben Sie, wie viel ein Mensch am Tag ausscheidet? 548 00:57:54,875 --> 00:57:58,243 Ich weiß nicht. Ein halbes Pfund vielleicht? 549 00:57:58,417 --> 00:57:59,783 Viel mehr. 550 00:57:59,958 --> 00:58:02,416 Urin ist schwerer als Wasser. 551 00:58:02,583 --> 00:58:05,451 Alles zusammen bestimmt 3 Pfund. 552 00:58:05,792 --> 00:58:10,036 Multipliziert mit 4 Milliarden ergibt das mehr als 6 Milliarden Kilo am Tag. 553 00:58:10,208 --> 00:58:13,326 In 20 Jahren sind das mehr als 10 Milliarden Kilo. 554 00:58:13,500 --> 00:58:16,117 - 10 Millionen Tonnen Exkremente am Tag? - Genau. 555 00:58:16,292 --> 00:58:17,578 Unglaublich. 556 00:58:18,375 --> 00:58:20,367 Das ist wirklich alarmierend. 557 00:58:22,000 --> 00:58:22,990 Ja? 558 00:58:23,167 --> 00:58:25,079 Wie viele Tonnen, sagten Sie? 559 00:58:25,250 --> 00:58:27,583 Mehr als 10 Millionen Tonnen am Tag. 560 00:58:29,208 --> 00:58:31,746 Und diese Ausscheidungen sind extrem toxisch. 561 00:58:31,917 --> 00:58:35,991 Die schädlichen Folgen verschlimmern sich durch die Chemikalien. 562 00:58:36,167 --> 00:58:42,414 Pullern Sie doch mal in Ihr Aquarium, dann wissen Sie, was ich meine. 563 00:58:44,167 --> 00:58:46,250 Mama, ich habe Hunger. 564 00:58:46,708 --> 00:58:50,372 Sophie, über so etwas spricht man nicht am Tisch. 565 00:58:53,125 --> 00:58:54,991 Entschuldigen Sie mich kurz. 566 00:58:57,583 --> 00:59:01,156 - Wo ist bitte das Esszimmer? - Letzte Tür rechts. 567 00:59:01,333 --> 00:59:02,449 Danke sehr. 568 00:59:57,000 --> 00:59:58,866 - Besetzt! - Entschuldigung! 569 01:00:07,417 --> 01:00:11,081 - Was ist? - Colonel, wir haben um 11:00 Uhr Dienst. 570 01:00:12,792 --> 01:00:14,328 Also gut, gehen Sie. 571 01:01:10,458 --> 01:01:12,996 Führerschein und Fahrzeugpapiere bitte. 572 01:01:19,208 --> 01:01:22,622 - Wissen Sie nicht, dass das zu schnell war? - Ich fuhr weniger als 60. 573 01:01:22,792 --> 01:01:24,033 Ach so? 574 01:01:25,292 --> 01:01:29,241 - Und der Gurt ist auch Pflicht. - Ich weiß. Ich hab nicht dran gedacht. 575 01:01:39,792 --> 01:01:42,864 - Haben Sie Ihre Reifen gesehen? - Nein. 576 01:01:43,708 --> 01:01:48,828 Sie gefährden nicht nur Ihr eigenes Leben, sondern auch das anderer Autofahrer. 577 01:01:49,000 --> 01:01:51,287 Ich habe einen Arzttermin in Paris. 578 01:01:51,458 --> 01:01:53,245 Wollen Sie mich veralbern? 579 01:01:57,042 --> 01:02:00,911 Sie können sich glücklich schätzen, dass ich Ihr Auto nicht einziehe. 580 01:02:12,333 --> 01:02:16,873 - Richard, wie geht es Ihnen? - Nicht besser, aber auch nicht schlechter. 581 01:02:17,042 --> 01:02:20,456 - Und Ihrer Frau und Ihrem Töchterchen? - Gut, danke. 582 01:02:21,000 --> 01:02:23,868 Sie müssen mal zu uns zum Essen kommen. 583 01:02:24,042 --> 01:02:26,705 - Das würden wir gern. Danke. - Kommen Sie rein. 584 01:02:35,417 --> 01:02:36,749 Setzen Sie sich. 585 01:02:38,583 --> 01:02:41,041 - Haben Sie die Testergebnisse dabei? - Ja. 586 01:02:42,583 --> 01:02:44,324 Dann gucken wir mal. 587 01:02:47,125 --> 01:02:48,741 Zucker, 130, gut. 588 01:02:48,917 --> 01:02:50,658 Cholesterin, gut. 589 01:02:51,167 --> 01:02:52,999 Harnsäure... Harnstoff... 590 01:02:53,458 --> 01:02:54,619 Gut. 591 01:02:55,583 --> 01:02:56,619 Ja. 592 01:02:57,667 --> 01:02:58,703 Gut. 593 01:03:02,875 --> 01:03:04,241 Sehr gut. 594 01:03:05,167 --> 01:03:09,332 Ihre Werte sind besser als meine. Nun zum EKG. 595 01:03:15,000 --> 01:03:17,367 Das ist ganz normal. 596 01:03:18,583 --> 01:03:20,449 - Sie rauchen viel? - Eine Packung am Tag. 597 01:03:20,625 --> 01:03:21,957 Zu viel. 598 01:03:23,375 --> 01:03:25,162 Und Sie führen ein hektisches Leben. 599 01:03:25,333 --> 01:03:29,657 Machen Sie weiter so, und in drei oder vier Jahren landen Sie im Rollstuhl. 600 01:03:31,125 --> 01:03:33,617 Schauen wir uns mal die Röntgenbilder an. 601 01:03:46,375 --> 01:03:48,662 Hier ist alles klar, sehen Sie? 602 01:03:49,208 --> 01:03:51,370 Hier ist ein kleiner Fleck. 603 01:03:51,542 --> 01:03:54,410 Wir können nochmal röntgen, um sicherzugehen. 604 01:03:54,583 --> 01:03:56,540 Und die weißen Flecken da? 605 01:03:56,708 --> 01:03:58,495 Ach, das ist nichts. 606 01:03:59,250 --> 01:04:02,118 Catherine hat neulich Ihre Frau getroffen. 607 01:04:02,292 --> 01:04:04,579 Also fahren Sie diesen Sommer nicht ans Meer? 608 01:04:04,750 --> 01:04:08,369 Kommt drauf an. Wenn es mir nicht gut geht, bleiben wir in Paris. 609 01:04:10,833 --> 01:04:13,041 Nun gut. Also. 610 01:04:15,208 --> 01:04:19,373 Eine Sache noch. Ich würde gern mal einen kleinen Schnitt bei Ihnen machen. 611 01:04:20,167 --> 01:04:22,033 Reine medizinische Neugier. 612 01:04:22,208 --> 01:04:24,495 - Groß? - Ach nein. 613 01:04:26,708 --> 01:04:29,371 - Ist das eine Operation? - Nur, um nachzusehen. 614 01:04:30,750 --> 01:04:34,289 - Wann? - Wann immer Sie wollen und Zeit haben. 615 01:04:36,333 --> 01:04:38,450 Passt es Ihnen morgen? 616 01:04:39,917 --> 01:04:42,079 Morgen? Ist es so eilig? 617 01:04:42,250 --> 01:04:46,164 Es ist immer besser, solche Sachen so schnell wie möglich zu machen. 618 01:04:46,333 --> 01:04:48,871 - Was hab ich? - Es liegt an Ihnen, 619 01:04:49,042 --> 01:04:51,910 aber persönlich würde ich gern nachsehen. 620 01:04:59,375 --> 01:05:03,119 Hören Sie, Pierre, ich bin kein Kind mehr. 621 01:05:03,292 --> 01:05:06,285 Wenn es was Ernstes ist, sagen Sie es mir. 622 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 Ich mag Patienten wie Sie. 623 01:05:09,917 --> 01:05:11,749 Sie haben Neoplasma. 624 01:05:15,792 --> 01:05:16,999 Ich verstehe. 625 01:05:21,125 --> 01:05:24,698 - Was ist das? - Wachstum neugebildeten Gewebes. 626 01:05:25,292 --> 01:05:27,625 Oder, wenn Sie es vorziehen, Krebs. 627 01:05:28,500 --> 01:05:30,082 Was? 628 01:05:30,250 --> 01:05:32,537 Sie haben Leberkrebs. 629 01:05:35,417 --> 01:05:36,874 Krebs, ich? 630 01:05:37,375 --> 01:05:39,537 In einem fortgeschrittenen Stadium. 631 01:05:51,125 --> 01:05:54,994 Aber heutzutage kann man solche Sachen ja... 632 01:05:55,708 --> 01:05:57,074 Zigarette? 633 01:06:57,792 --> 01:06:59,909 Was hat Doktor Pasolini gesagt? 634 01:07:00,500 --> 01:07:01,707 Es ist nichts. 635 01:07:01,875 --> 01:07:04,913 Gut. Was für eine Erleichterung. 636 01:07:06,083 --> 01:07:08,575 Ich hab mir schon Sorgen gemacht. 637 01:07:10,708 --> 01:07:13,701 - Hat er eine Behandlung angefangen? - Nein, nichts. 638 01:07:15,208 --> 01:07:16,870 Ist Aliette nicht da? 639 01:07:17,042 --> 01:07:18,874 Sie ist in der Schule. 640 01:07:26,125 --> 01:07:29,448 Hallo? Ja, am Apparat. 641 01:07:31,000 --> 01:07:32,707 Was sagen Sie? 642 01:07:34,750 --> 01:07:36,116 Wann? Wie? 643 01:07:37,375 --> 01:07:39,116 Das ist unmöglich. 644 01:07:40,667 --> 01:07:42,499 Wir kommen sofort. 645 01:07:43,292 --> 01:07:45,750 - Was ist los? - Aliette ist verschwunden. 646 01:07:45,917 --> 01:07:48,284 - Was? - Sie ist aus der Schule verschwunden. 647 01:07:48,458 --> 01:07:52,031 Keine Panik. Es muss eine Erklärung geben. Hat das Kindermädchen sie gebracht? 648 01:07:52,208 --> 01:07:55,372 Ja. Sie ist gerade gekommen. Sie hat nichts gesagt. 649 01:08:02,667 --> 01:08:03,999 Brigitte! 650 01:08:12,083 --> 01:08:14,666 Was genau ist passiert? 651 01:08:14,833 --> 01:08:17,246 Ich weiß es nicht. Wir verstehen das nicht. 652 01:08:17,417 --> 01:08:20,831 - Sind Sie sicher, dass sie verschwunden ist? - Ich weiß es nicht. 653 01:08:21,000 --> 01:08:22,957 Das Komische ist, 654 01:08:23,125 --> 01:08:27,574 dass sie und die anderen unter ständiger Aufsicht standen. 655 01:08:28,333 --> 01:08:30,074 Und sie war die ganze Zeit da. 656 01:08:30,250 --> 01:08:32,492 Kommen Sie. Ich zeige es Ihnen. 657 01:08:41,292 --> 01:08:43,830 "Werden wir sehen, 658 01:08:45,708 --> 01:08:47,244 "wie er zurückkommt?" 659 01:08:51,250 --> 01:08:53,617 Das sind Monsieur und Madame Legendre, Aliettes Eltern. 660 01:08:53,792 --> 01:08:55,704 Erfreut, Sie kennenzulernen. 661 01:08:55,875 --> 01:08:59,915 Als die Kinder in das Klassenzimmer kamen, hat die Lehrerin durchgezählt. 662 01:09:01,417 --> 01:09:03,784 Es waren 22 da, wie immer. 663 01:09:04,583 --> 01:09:08,122 Fünf Minuten später merkte sie, dass Aliette fehlte. 664 01:09:08,750 --> 01:09:10,833 Sie hat mich sofort gerufen. 665 01:09:12,417 --> 01:09:14,955 - Ist sie vielleicht weggerannt? - Unmöglich. 666 01:09:15,125 --> 01:09:18,163 Der Hausmeister ist sicher, dass kein Kind die Schule verlassen hat. 667 01:09:18,333 --> 01:09:21,292 Es ist unglaublich. Ist hier niemand zuständig? 668 01:09:21,458 --> 01:09:22,790 Setzt euch. 669 01:09:26,083 --> 01:09:27,870 Ich habe sie auch gezählt. 670 01:09:28,625 --> 01:09:31,823 - Ich hab alle Namen auf der Liste aufgerufen. - Mama. 671 01:09:32,625 --> 01:09:34,287 Ich hab kein Vertrauen mehr in diese Schule. 672 01:09:34,458 --> 01:09:36,996 - Mama. - Sei ruhig. Was willst du denn? 673 01:09:37,167 --> 01:09:38,499 Ich bin hier. 674 01:09:39,292 --> 01:09:41,784 Sei ruhig, wenn die Direktorin spricht. 675 01:09:41,958 --> 01:09:42,994 - Verstehst du? - Ja. 676 01:09:43,167 --> 01:09:45,500 Jetzt geh wieder an deinen Platz. Los. 677 01:09:46,292 --> 01:09:49,364 Ich werde noch einmal alle aufrufen. Sie werden sehen. 678 01:09:52,667 --> 01:09:55,284 - Al Fariq, Juliette. - Anwesend. 679 01:09:56,125 --> 01:09:58,708 - Lantelle, Sophie. - Anwesend. 680 01:09:59,083 --> 01:10:01,166 - Loiron, Claire. - Anwesend. 681 01:10:01,583 --> 01:10:03,916 - Legendre, Aliette. - Anwesend. 682 01:10:07,583 --> 01:10:09,449 Sehen Sie? Sie ist da. 683 01:10:09,792 --> 01:10:13,115 - Und die anderen sind auch alle da? - Alle. Ich hab es überprüft. 684 01:10:13,292 --> 01:10:17,582 - Haben Sie überall nachgesehen? - Wir suchten die ganze Schule ab. Nichts. 685 01:10:17,750 --> 01:10:21,118 Gütiger Gott! Was bloß mit ihr passiert ist? 686 01:10:21,500 --> 01:10:26,871 Wenn Sie glauben, dass wir Ihre klägliche Erklärung akzeptieren, haben Sie sich geirrt. 687 01:10:27,042 --> 01:10:30,331 - Aber Monsieur... - Wir müssen sofort die Polizei rufen. 688 01:10:35,958 --> 01:10:37,699 - Wo ist dein Mantel? - Im Flur. 689 01:10:37,875 --> 01:10:38,911 Komm. 690 01:10:58,958 --> 01:11:00,699 - Bringen Sie sie rein. - Ja. 691 01:11:06,500 --> 01:11:08,082 Kommen Sie bitte rein. 692 01:11:10,750 --> 01:11:12,207 Setzen Sie sich. 693 01:11:16,833 --> 01:11:20,998 - Sie sind Monsieur Legendre? - Ja. Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. 694 01:11:21,167 --> 01:11:23,705 Keine Ursache. Was kann ich für Sie tun? 695 01:11:24,375 --> 01:11:27,413 - Unsere Tochter ist verschwunden. - Wann? 696 01:11:27,583 --> 01:11:30,655 Ungefähr vor einer Stunde, als sie in die Schule ging. 697 01:11:31,042 --> 01:11:32,578 Das Kindermädchen brachte sie wie immer hin. 698 01:11:32,750 --> 01:11:36,118 Als die Lehrerin sie aufgerufen hat, war sie da. 699 01:11:36,292 --> 01:11:40,457 Sie haben die ganze Schule abgesucht, aber konnten sie wohl nicht finden. 700 01:11:40,625 --> 01:11:44,289 Haben Sie Feinde? Jemand, der Ihnen was Böses wünscht? 701 01:11:45,083 --> 01:11:46,790 Ich glaube nicht. 702 01:11:47,542 --> 01:11:49,704 Sie sind ein Mann, der ziemlich... 703 01:11:50,792 --> 01:11:56,083 Ich meine, falls es eine Entführung ist, haben Sie genug für das Lösegeld? 704 01:11:56,667 --> 01:11:58,408 Ja, natürlich. 705 01:11:58,583 --> 01:12:00,700 Ich verstehe. Gibt es Zeugen? 706 01:12:01,208 --> 01:12:02,449 Das Kindermädchen. 707 01:12:02,625 --> 01:12:05,163 Sie haben das Kind in die Schule gebracht? 708 01:12:06,958 --> 01:12:11,248 Ja. Aber ich weiß nichts. Ich war das nicht. 709 01:12:11,417 --> 01:12:15,491 Ich hab sie am Tor abgesetzt, wie immer. Stimmt's, Aliette? 710 01:12:15,667 --> 01:12:20,287 Das stimmt. Es war wie immer. Sie hat mich am Tor abgesetzt. 711 01:12:21,042 --> 01:12:23,659 Du sprichst nur, wenn du gefragt wirst. 712 01:12:25,708 --> 01:12:28,701 Zuerst einmal füllen wir die Vermisstenanzeige aus. 713 01:12:30,167 --> 01:12:34,741 Es ist gut, dass Sie sie mitgebracht haben. Das ist hilfreich. Komm her, mein Kind. 714 01:12:40,208 --> 01:12:41,995 Nun, wir sagen... 715 01:12:43,125 --> 01:12:45,959 - Legendre. Was ist dein Vorname? - Aliette. 716 01:12:47,833 --> 01:12:50,325 Hautfarbe, weiß. 717 01:12:52,000 --> 01:12:53,992 - Alter? - Achteinhalb. 718 01:12:55,583 --> 01:12:57,950 Familienstand, ledig. 719 01:13:00,042 --> 01:13:01,829 Braune Augen. 720 01:13:03,083 --> 01:13:05,291 Braunes Haar. 721 01:13:05,875 --> 01:13:07,116 Größe? 722 01:13:08,792 --> 01:13:10,124 1, 27 m. 723 01:13:10,292 --> 01:13:11,533 Gewicht? 724 01:13:12,542 --> 01:13:14,329 25 Kilo. 725 01:13:14,500 --> 01:13:17,208 Trägt einen blauen Mantel, schwarze Schuhe, weiße Socken. 726 01:13:17,375 --> 01:13:19,708 Holen Sie bitte den Wachtmeister rein. 727 01:13:22,375 --> 01:13:23,866 Wachtmeister, bitte. 728 01:13:29,917 --> 01:13:33,410 Geben Sie eine Fahndungsmeldung für Paris raus. Wir müssen das Kind finden. 729 01:13:33,583 --> 01:13:35,370 Jawohl, Herr Kommissar. 730 01:13:35,542 --> 01:13:37,534 - Ist sie das? - Ja, warum? 731 01:13:38,042 --> 01:13:40,079 - Können wir sie nicht mitnehmen? - Nicht nötig. 732 01:13:40,250 --> 01:13:43,038 Sehen Sie sich sie gut an und machen sich an die Arbeit. 733 01:13:43,208 --> 01:13:44,870 Jawohl, Herr Kommissar. 734 01:13:53,208 --> 01:13:57,077 Wachtmeister, Ihre Schuhe sind alles andere als sauber. 735 01:13:58,125 --> 01:14:00,117 Sie haben recht. Ich hatte keine Zeit... 736 01:14:00,292 --> 01:14:01,783 Gut, gut, gehen Sie. 737 01:14:02,667 --> 01:14:06,616 Also, es gibt keinen Grund zur Sorge. Alles ist geregelt. 738 01:14:07,042 --> 01:14:11,082 Melden Sie sich, wenn Sie was hören, auch wenn Sie davor gewarnt werden. 739 01:14:11,250 --> 01:14:13,116 - Das tun wir sicher. - Danke, Herr Kommissar. 740 01:14:13,292 --> 01:14:14,908 Keine Ursache. 741 01:14:43,167 --> 01:14:44,123 - Danke. - Danke. 742 01:14:44,292 --> 01:14:45,624 Auf Wiedersehen. 743 01:14:48,167 --> 01:14:49,829 - Monsieur. - Guten Tag. 744 01:14:51,042 --> 01:14:53,500 - Einen hübschen Hund haben Sie da. - Ja. 745 01:14:53,667 --> 01:14:58,162 - Haben Sie ihn immer an der Leine? - Ab und zu lass ich ihn frei laufen. 746 01:14:58,333 --> 01:15:01,531 - Bei dem Verkehr? - Er ist daran gewöhnt. 747 01:15:03,167 --> 01:15:05,204 - Wie heißt er? - Chico. 748 01:15:05,875 --> 01:15:08,162 Chico. Guter Junge! 749 01:15:09,125 --> 01:15:12,573 Die Schweine, die Tiere misshandeln, sollte man ertränken. 750 01:15:12,750 --> 01:15:13,740 Das stimmt. 751 01:15:13,917 --> 01:15:16,989 Das steht schon im Evangelium. Mehr oder weniger. 752 01:17:12,458 --> 01:17:14,199 Was ist passiert? 753 01:19:19,208 --> 01:19:20,665 Da ist er! 754 01:19:22,250 --> 01:19:24,708 Ich sehe ihn. Das ist er. 755 01:19:25,292 --> 01:19:28,456 Das offene Fenster im obersten Stock. Ich melde es. 756 01:20:47,958 --> 01:20:49,790 Die Sitzung ist eröffnet. 757 01:21:07,708 --> 01:21:09,745 Der Angeklagte erhebe sich. 758 01:21:15,000 --> 01:21:20,041 Das sind die Entscheidungen zu den Anklagepunkten und das Urteil. 759 01:21:21,875 --> 01:21:26,199 Im Anklagepunkt des Mordes ersten Grades 760 01:21:26,375 --> 01:21:28,367 sprechen die Geschworenen den Angeklagten schuldig, 761 01:21:28,542 --> 01:21:31,285 mit einer Mehrheit von mindestens 8 Stimmen. 762 01:21:33,458 --> 01:21:36,951 Mildernde Umstände können die Geschworenen keine finden, 763 01:21:37,542 --> 01:21:40,285 mit einer Mehrheit von mindestens 8 Stimmen. 764 01:21:42,208 --> 01:21:46,828 Gemäß Artikel 295, 296, 297, 302, 304 765 01:21:47,000 --> 01:21:50,243 und Artikel 12 des Strafgesetzbuches verurteilt das Gericht, 766 01:21:50,417 --> 01:21:52,875 nach Beratung und in Übereinstimmung mit dem Gesetz, 767 01:21:53,042 --> 01:21:55,409 Bernard Levasseur 768 01:21:56,208 --> 01:21:57,449 zum Tode. 769 01:22:01,375 --> 01:22:03,162 Die Sitzung ist vertagt. 770 01:23:07,833 --> 01:23:10,450 Ein Autogramm bitte. 771 01:23:19,500 --> 01:23:23,449 Das Verfahren gegen den Poetischen Killer dauerte 14 Monate. 772 01:23:24,042 --> 01:23:27,490 Inzwischen ging die Suche nach dem kleinen Mädchen weiter. 773 01:23:28,292 --> 01:23:29,954 Bis eines Tages... 774 01:23:36,833 --> 01:23:39,041 Herr Polizeipräsident, Monsieur Legendre ist hier. 775 01:23:39,208 --> 01:23:40,744 Lassen Sie ihn ein. 776 01:23:46,667 --> 01:23:49,125 - Herr Polizeipräsident. - Setzen Sie sich. 777 01:23:54,417 --> 01:23:57,535 Nach all dieser Zeit haben Sie vielleicht die Hoffnung verloren. 778 01:23:57,708 --> 01:23:59,916 Letztendlich hab ich gute Nachricht für Sie. 779 01:24:00,083 --> 01:24:02,871 - Sie haben es geschafft? Unglaublich! - Ja. 780 01:24:03,458 --> 01:24:04,994 Bringen Sie sie rein. 781 01:24:14,583 --> 01:24:16,540 Setzen Sie sich, Madame. 782 01:24:17,833 --> 01:24:20,450 Entschuldigung. Wo warst du? Ich hab bis 11:00 Uhr gewartet. 783 01:24:20,625 --> 01:24:21,866 Es ging nicht anders. 784 01:24:22,042 --> 01:24:24,705 - Du hättest anrufen können. - Ich wusste nicht, wo du warst. 785 01:24:24,875 --> 01:24:27,913 Herr Polizeipräsident, ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. 786 01:24:28,083 --> 01:24:29,665 Wurde sie gut behandelt? 787 01:24:29,833 --> 01:24:31,825 Sie hatte alles, was sie braucht, oder? 788 01:24:32,000 --> 01:24:34,583 Alles. Wie immer. Weißt du doch. 789 01:24:34,958 --> 01:24:36,574 Wie haben Sie sie gefunden? 790 01:24:36,750 --> 01:24:40,118 Ich habe eine schriftliche Aussage. Ich lese sie vor. 791 01:24:40,583 --> 01:24:42,996 Es ist eine eher ungewöhnliche Geschichte. 792 01:24:43,167 --> 01:24:46,285 "In der Nacht des 7. oder 8. Februars wurde die Bevölkerung von Lisieux 793 01:24:46,458 --> 01:24:49,201 "von einer ohrenbetäubenden Explosion geweckt. 794 01:24:51,458 --> 01:24:55,077 "Als die Rettungskräfte ankamen, waren sie erstaunt..." 795 01:24:55,792 --> 01:24:56,657 Was ist? 796 01:24:58,208 --> 01:24:59,870 Es ist schon 13:30 Uhr? 797 01:25:00,292 --> 01:25:02,534 Es tut mir leid. Ich habe einen wichtigen Termin. 798 01:25:02,708 --> 01:25:03,698 Gehen Sie ruhig. 799 01:25:03,875 --> 01:25:07,915 Meine Sekretärin wird es Ihnen vorlesen. Würden Sie bitte, Jacqueline? 800 01:25:08,083 --> 01:25:10,245 Auf Wiedersehen und Entschuldigung. 801 01:25:12,125 --> 01:25:13,957 "Schriftliche Aussage. 802 01:25:14,125 --> 01:25:15,832 "In der Nacht des 7. oder 8. Februars 803 01:25:16,000 --> 01:25:20,574 "wurde die Bevölkerung von Lisieux von einer ohrenbetäubenden Explosion geweckt. 804 01:25:20,750 --> 01:25:24,323 "Als die Rettungskräfte ankamen, waren sie erstaunt..." 805 01:25:31,917 --> 01:25:33,533 Soll ich warten, Herr Polizeipräsident? 806 01:25:33,708 --> 01:25:36,121 Nein, Sie können fahren. Danke. 807 01:25:54,125 --> 01:25:55,707 - Guten Tag, Monsieur. - Guten Tag, Georges. 808 01:25:55,875 --> 01:25:58,993 Was? Sind sie noch nicht hier? 809 01:25:59,167 --> 01:26:00,533 Nein, Herr Polizeipräsident. 810 01:26:00,708 --> 01:26:06,534 Aber wir waren doch um 13:30 Uhr verabredet. Machen Sie bitte die Musik aus? 811 01:26:06,708 --> 01:26:10,873 Es gibt kaum noch Bars oder Restaurants ohne Konservenmusik. 812 01:26:11,042 --> 01:26:14,114 - Machen Sie das bitte aus? - Sehr wohl, Monsieur. 813 01:26:22,417 --> 01:26:24,283 Das Übliche? 814 01:26:24,667 --> 01:26:26,033 Aber natürlich. 815 01:26:44,708 --> 01:26:46,074 - Guten Tag, Madame. - Guten Tag. 816 01:26:46,250 --> 01:26:48,958 - Sitzen Sie an der Bar? - Nein, ich sitze dort. 817 01:26:50,167 --> 01:26:52,830 - Ich nehme einen Portwein. - Sehr wohl, Madame. 818 01:27:20,458 --> 01:27:23,326 Es tut mir leid, Sie zu stören, aber... 819 01:27:24,625 --> 01:27:28,790 Keine Angst. Ich bin der Polizeipräsident. 820 01:27:28,958 --> 01:27:30,199 Freut mich, Sie kennenzulernen. 821 01:27:30,375 --> 01:27:34,619 - Darf ich mich eine Minute zu Ihnen setzen? - Bitte sehr. 822 01:27:37,417 --> 01:27:39,329 Ihr Portwein, Madame. 823 01:27:39,708 --> 01:27:43,577 - Ihr Getränk ist auf Ihrem Tisch, Monsieur. - Danke. Lassen Sie es da. 824 01:27:44,958 --> 01:27:48,030 - Kommen Sie oft hierher? - Das ist das erste Mal. 825 01:27:48,208 --> 01:27:51,042 Ich war beunruhigt, als ich Sie hereinkommen sah. 826 01:27:51,208 --> 01:27:53,871 - Soll ich sagen, warum? - Wenn Sie wollen. 827 01:27:54,542 --> 01:27:58,035 Heute ist der vierte Todestag meiner Schwester. 828 01:27:58,542 --> 01:28:00,329 Ich habe sie sehr geliebt. 829 01:28:01,375 --> 01:28:04,948 Sie sah genauso aus wie Sie. Ich dachte schon, Sie wären sie. 830 01:28:05,333 --> 01:28:09,782 Das gleiche Gesicht, die gleiche Stimme, der gleiche Gang. Ihr Name war Marguerite. 831 01:28:10,833 --> 01:28:12,745 Ich heiße Estelle. 832 01:28:14,167 --> 01:28:18,207 An einem Nachmittag im Sommer war es unerträglich heiß. 833 01:28:52,333 --> 01:28:53,744 - Du bist immer noch hier? - Ja. 834 01:28:53,917 --> 01:28:57,115 - Warst du nicht um 15:00 Uhr verabredet? - Zu heiß. Ich wollte nicht. 835 01:28:57,292 --> 01:29:01,036 Zu heiß! Ich hab dir schon gesagt, dass du es nie zu etwas bringst! 836 01:29:55,833 --> 01:30:00,373 Ich gehe nicht nach Toulouse. Ich werd es Mutter sagen. 837 01:30:00,542 --> 01:30:02,784 Sie wird wütend sein, aber du hast recht. 838 01:30:02,958 --> 01:30:05,826 Die Familienessen, die Tanten und Cousins... 839 01:30:06,000 --> 01:30:07,457 So langweilig. 840 01:30:08,042 --> 01:30:09,453 Ich weiß. 841 01:30:09,625 --> 01:30:12,948 Was soll ich in Toulouse um 3 Uhr nachmittags machen? 842 01:30:13,125 --> 01:30:14,536 Mittagsschlaf. 843 01:30:17,958 --> 01:30:20,826 Tu mir einen Gefallen. Spiel Brahms' Rhapsodie. 844 01:30:21,667 --> 01:30:23,124 Wenn du willst. 845 01:30:55,542 --> 01:30:58,000 Sie ging nie nach Toulouse. 846 01:30:58,750 --> 01:31:00,867 Ein paar Tage später starb sie. 847 01:31:02,500 --> 01:31:05,743 - Spielen Sie auch Piano? - Ja, ein wenig. 848 01:31:05,917 --> 01:31:09,160 - Sie sind keine Französin? - Ich wurde in Italien geboren. 849 01:31:09,708 --> 01:31:11,825 - Zigarette? - Nein danke. 850 01:31:12,000 --> 01:31:13,207 Gestatten Sie? 851 01:31:13,917 --> 01:31:16,250 Woran ist Ihre Schwester gestorben? 852 01:31:16,417 --> 01:31:18,204 Miserere-Kolik. 853 01:31:18,625 --> 01:31:20,241 Was ist das? 854 01:31:20,417 --> 01:31:23,285 Es ist schrecklich, besonders im Endstadium. 855 01:31:23,458 --> 01:31:25,871 Man bricht nur noch... 856 01:31:26,750 --> 01:31:28,582 - Entschuldigen Sie bitte. - Wie grausam. 857 01:31:28,750 --> 01:31:30,082 Schrecklich. 858 01:31:32,500 --> 01:31:34,207 Ich muss jetzt gehen, 859 01:31:34,375 --> 01:31:36,742 aber es war außergewöhnlich, Sie kennenzulernen. 860 01:31:36,917 --> 01:31:41,161 Ich würde Sie gern wiedersehen, Sie zum Polizeiball einladen. 861 01:31:41,333 --> 01:31:43,290 Ich würde gern kommen. 862 01:31:43,458 --> 01:31:45,666 Ein Anruf für Sie, Herr Polizeipräsident. 863 01:31:45,833 --> 01:31:48,997 - Ruft Marcel an, weil er zu spät ist? - Das glaub ich nicht. 864 01:31:49,167 --> 01:31:50,954 Kein anderer weiß, dass ich hier bin. 865 01:31:51,125 --> 01:31:53,412 Soll ich sagen, ich hätte Sie nicht gesehen? 866 01:31:53,583 --> 01:31:55,575 Nein. Fragen Sie, wer es ist. 867 01:31:58,167 --> 01:32:00,454 Niemals einen Moment Ruhe. 868 01:32:00,625 --> 01:32:03,789 Würden Sie mir Ihren Namen und Ihre Adresse geben? 869 01:32:05,292 --> 01:32:08,535 Es ist Ihre Schwester Marguerite, Herr Polizeipräsident. 870 01:32:09,208 --> 01:32:11,951 - Was? - Sie sagt, sie muss mit Ihnen sprechen. 871 01:32:13,000 --> 01:32:15,492 Georges, sagen Sie ihr, sie kann mich mal. 872 01:32:15,667 --> 01:32:17,909 Entschuldigen Sie, Madame. 873 01:32:18,375 --> 01:32:22,574 Das muss ein schlechter Scherz sein. Meine Schwester ist seit vier Jahren tot. 874 01:32:23,333 --> 01:32:25,245 - Aber, Herr Polizeipräsident... - Ja? 875 01:32:25,417 --> 01:32:26,783 Sie besteht darauf. 876 01:32:26,958 --> 01:32:29,120 Sie will Sie heute Abend in der Familiengruft treffen. 877 01:32:29,292 --> 01:32:32,285 Sie sagt, der Schlüssel liegt in Ihrer rechten Schublade. 878 01:32:33,167 --> 01:32:34,874 Ja, das stimmt. 879 01:32:35,417 --> 01:32:40,367 Fragen Sie sie, was sie an einem heißen Sommertag spielen sollte, 880 01:32:41,083 --> 01:32:42,915 als ich in ihr Zimmer kam. 881 01:32:43,667 --> 01:32:48,241 Der Polizeipräsident will wissen, was Sie an einem heißen Sommertag spielten, 882 01:32:48,417 --> 01:32:50,534 als er in Ihr Zimmer kam. 883 01:32:53,667 --> 01:32:56,000 Brahms' Rhapsodie, Herr Polizeipräsident. 884 01:33:04,333 --> 01:33:05,824 Geben Sie ihn mir. 885 01:33:08,625 --> 01:33:10,867 Ja, am Apparat. Wer sind Sie? 886 01:33:13,292 --> 01:33:17,286 Heute Abend das wahre Mysterium des Todes kennenlernen? Aber... 887 01:33:48,208 --> 01:33:50,951 - Was wollen Sie? - Ich möchte rein. 888 01:33:51,125 --> 01:33:52,115 Es ist geschlossen. 889 01:33:52,292 --> 01:33:56,115 Ich bin Monsieur Richepin. Meine Familiengruft ist hier. Lassen Sie mich rein. 890 01:33:56,292 --> 01:33:58,579 Sie brauchen eine Sondergenehmigung. 891 01:33:59,792 --> 01:34:02,034 Ich bin der Polizeipräsident. 892 01:34:08,167 --> 01:34:10,284 Gehen Sie rein. Soll ich Sie begleiten? 893 01:34:10,458 --> 01:34:12,415 Nicht nötig. Bleiben Sie hier. 894 01:35:55,667 --> 01:35:57,078 Das ist er! 895 01:36:00,083 --> 01:36:02,700 - Was machen Sie da? Lassen Sie mich! - Nehmt ihn mit. 896 01:36:02,875 --> 01:36:04,912 Wissen Sie, wer ich bin? 897 01:36:06,292 --> 01:36:08,625 Hände weg! Ich bin der Polizeipräsident! 898 01:36:08,792 --> 01:36:12,285 - Das erklären Sie auf dem Revier. - Lassen Sie mich, sagte ich. 899 01:36:12,458 --> 01:36:15,997 Stehen Sie stramm und geben Sie mir Ihre Dienstnummern. 900 01:36:46,125 --> 01:36:47,161 Ja? 901 01:36:49,167 --> 01:36:51,830 - Herr Kommissar. - Bringen Sie ihn rein. 902 01:37:07,250 --> 01:37:08,582 Setzen Sie sich. 903 01:37:11,417 --> 01:37:14,865 Sie sollten wissen, dass ich sehr schändlich behandelt wurde. 904 01:37:15,500 --> 01:37:17,833 Ich durfte nicht mal zu Hause anrufen. 905 01:37:19,583 --> 01:37:25,284 Sie wurden auf einem Friedhof aufgegriffen, wo Sie eine Gruft entweihten. 906 01:37:25,458 --> 01:37:29,702 Bei Ihrer Festnahme behaupteten Sie, Sie seien der Polizeipräsident. 907 01:37:30,625 --> 01:37:32,958 Sie wissen sehr gut, dass ich das bin. 908 01:37:33,958 --> 01:37:37,247 Ich befehle Ihnen, mir sofort mein Eigentum zurückzugeben. 909 01:37:37,750 --> 01:37:40,584 Und mich ins Büro zu bringen. Das wird ein Nachspiel haben. 910 01:37:40,750 --> 01:37:41,957 Natürlich. 911 01:37:42,125 --> 01:37:45,698 Wie wir sagten, Entweihung einer Gruft. 912 01:37:46,792 --> 01:37:49,830 - Das war der Sarg meiner Schwester. - Ihrer Schwester? 913 01:37:50,000 --> 01:37:52,458 Ja. Ich wollte meine Schwester besuchen. 914 01:37:53,500 --> 01:37:54,866 Sie hat mich angerufen. 915 01:37:56,250 --> 01:37:58,458 Bringen Sie ihn zurück in die Zelle. 916 01:38:06,333 --> 01:38:09,326 Geben Sie mir den Polizeipräsidenten. Es ist eilig. 917 01:38:12,542 --> 01:38:14,408 Hallo, Herr Polizeipräsident? 918 01:38:14,583 --> 01:38:18,031 Entschuldigen Sie, dass ich störe. Hier ist Kommissar Dupuis. 919 01:38:18,458 --> 01:38:22,748 Wir haben jemanden festgenommen, der behauptet, der Polizeipräsident zu sein. 920 01:38:23,792 --> 01:38:26,705 Er behauptet, der Polizeipräsident zu sein? Sehr merkwürdig. 921 01:38:26,875 --> 01:38:28,741 Sieht er mir ähnlich? 922 01:38:29,542 --> 01:38:30,703 Ist er angenehm? 923 01:38:30,875 --> 01:38:32,366 Nicht im Geringsten. 924 01:38:33,167 --> 01:38:34,374 Ich verstehe. 925 01:38:34,792 --> 01:38:36,579 Bringen Sie ihn sofort her. 926 01:38:57,167 --> 01:39:00,035 Herr Kommissar, der Polizeipräsident erwartet Sie. 927 01:39:21,375 --> 01:39:24,948 Da sind Sie ja. Kommen Sie. Wie geht es Ihnen? 928 01:39:25,125 --> 01:39:27,333 - Gut, und Ihnen? - Gut, danke. 929 01:39:28,208 --> 01:39:30,996 Das wäre alles, Herr Kommissar. Danke. 930 01:39:32,833 --> 01:39:34,825 Würden Sie dort Platz nehmen? 931 01:39:35,000 --> 01:39:36,536 Hier ist gut. 932 01:39:37,250 --> 01:39:40,493 Sehr wohl. Sie da, und ich hier. 933 01:39:45,042 --> 01:39:46,954 Zwei Gläser Scotch. 934 01:39:47,792 --> 01:39:50,375 - Sie haben zugenommen. - Sie aber auch. 935 01:39:50,875 --> 01:39:54,164 - Diese ganzen offiziellen Essen. - Immer essen und trinken. 936 01:39:54,333 --> 01:39:56,620 - Wir sollten uns weigern. - Das ist schwer. 937 01:39:56,792 --> 01:39:59,205 Was machen Sie heute Vormittag? 938 01:39:59,375 --> 01:40:02,994 - Heute Vormittag, also... - Ach ja, der Zoo. Mittag. 939 01:40:04,000 --> 01:40:06,117 Es könnte Ärger geben, aber ich habe Vorkehrungen getroffen. 940 01:40:06,292 --> 01:40:09,456 Ich habe 12 Wagen der Bereitschaftspolizei in der Nähe positioniert. 941 01:40:09,625 --> 01:40:13,244 Aber nicht alle zusammen. Verstreuen Sie sie, einige hier, einige da. 942 01:40:13,417 --> 01:40:15,454 Wir dürfen die Leute nicht beunruhigen. 943 01:40:15,625 --> 01:40:19,369 Die Hauptsache ist, sie nicht die Käfige erreichen zu lassen. 944 01:40:19,542 --> 01:40:22,865 Die Schlösser wurden gründlich überprüft. 945 01:40:23,042 --> 01:40:26,786 Und selbst wenn Tiere getötet werden, Pech gehabt. 946 01:40:27,708 --> 01:40:31,156 Das Leben unserer Männer ist wertvoller als das eines Zebras. 947 01:40:34,875 --> 01:40:37,037 Zum Wohl. 948 01:41:45,500 --> 01:41:48,459 Nieder mit der Freiheit! 949 01:41:49,208 --> 01:41:51,746 - Angriff. - Hauen Sie fest zu!