1 00:00:21,500 --> 00:00:25,491 I personaggi ritratti in questo film sono immaginari, 2 00:00:25,500 --> 00:00:29,527 ogni similitudine con delle persone esistenti o esistite 3 00:00:29,533 --> 00:00:32,531 è puramente casuale. 4 00:00:39,104 --> 00:00:41,934 IL FANTASMA DELLA LIBERTA' 5 00:00:45,105 --> 00:00:48,230 L'azione di questo film inizia a Toledo, nel 1808, 6 00:00:48,438 --> 00:00:52,394 durante l'occupazione della città da parte delle truppe napoleoniche. 7 00:00:52,606 --> 00:00:55,731 E' ispirato a un racconto di Gustavo A. Becquer, 8 00:00:55,940 --> 00:00:57,963 poeta romantico spagnolo. 9 00:02:18,922 --> 00:02:21,252 A posto i prigionieri! Al muro! 10 00:02:26,124 --> 00:02:28,885 Prima linea, in ginocchio a terra! A terra! 11 00:02:30,691 --> 00:02:32,689 Plotone, puntate! 12 00:02:33,058 --> 00:02:34,957 Abbasso la libertà! 13 00:02:34,958 --> 00:02:36,957 Morte ai francesi! 14 00:02:37,925 --> 00:02:39,923 Fuoco! 15 00:02:51,268 --> 00:02:54,765 Prima linea, in ginocchio a terra! A terra! 16 00:02:55,922 --> 00:02:58,420 Plotone, puntate! 17 00:02:58,988 --> 00:03:00,986 Fuoco! 18 00:03:26,767 --> 00:03:28,766 Ho fame. 19 00:04:25,446 --> 00:04:29,106 Malgrado la sua ferita, per vendicarsi del cavaliere, 20 00:04:29,446 --> 00:04:32,379 il capitano scommise con gli altri ufficiali 21 00:04:32,580 --> 00:04:37,479 che avrebbe fatto portare le spoglie mortali di donna Elvira nel suo letto. 22 00:04:37,882 --> 00:04:40,575 Niente poté distoglierlo da tale decisione, 23 00:04:40,848 --> 00:04:44,838 e una notte mise in atto il suo macabro proposito. 24 00:04:59,385 --> 00:05:01,681 La mano ineffabile della morte 25 00:05:02,086 --> 00:05:04,416 aveva rispettato il suo volto, 26 00:05:04,620 --> 00:05:09,110 che conservava ancora la freschezza e il fragile incarnato della rosa. 27 00:05:09,953 --> 00:05:12,113 La trovarono distesa nella bara, 28 00:05:12,321 --> 00:05:15,151 in un abominevole parafernale... 29 00:05:15,355 --> 00:05:16,954 - Cos'è? - Cosa? 30 00:05:16,955 --> 00:05:20,944 - Il parafernale. Ha a che fare con l'inferno? - No. 31 00:05:21,389 --> 00:05:23,719 - E' un cuscinetto? - Nemmeno. 32 00:05:23,956 --> 00:05:27,950 In materia giuridica, i beni parafernali sono i beni esclusivi della donna. 33 00:05:29,124 --> 00:05:33,386 Ma in inglese la parola "parafernale" ha un senso molto più generale. 34 00:05:34,491 --> 00:05:38,652 Indica tutti gli oggetti usati di solito in qualche attività, l'armamentario, 35 00:05:39,126 --> 00:05:41,124 e anche gli accessori per la pesca, 36 00:05:41,193 --> 00:05:43,191 o per la sartoria. 37 00:05:43,226 --> 00:05:46,193 - Dove eravate? - Siamo passate sul ponte in bicicletta. 38 00:05:46,194 --> 00:05:47,693 E ora andiamo allo scivolo. 39 00:05:47,694 --> 00:05:50,317 Andate. Tra poco si va via. Vi verremo a chiamare. 40 00:05:50,517 --> 00:05:52,516 Sì, sì. 41 00:06:30,869 --> 00:06:32,867 Scivoli molto bene. 42 00:06:33,470 --> 00:06:35,959 Mi sembra di conoscerti. Come ti chiami? 43 00:06:36,170 --> 00:06:38,668 - Veronique. - E tu? - Valerie. 44 00:06:38,704 --> 00:06:40,902 Ah, sì! Ma certo! 45 00:06:41,571 --> 00:06:43,696 Dato che siete tanto carine, 46 00:06:44,005 --> 00:06:46,528 vi voglio fare un bel regalino. 47 00:06:47,006 --> 00:06:49,494 - Venite con me. - Non si può, le nostre bici sono là. 48 00:06:51,273 --> 00:06:53,271 Andiamo là. 49 00:07:06,742 --> 00:07:08,341 E adesso... 50 00:07:08,342 --> 00:07:12,036 io farò vedere delle bellissime immagini. 51 00:07:13,510 --> 00:07:15,874 Ma non dovrete farle vedere a nessuno. 52 00:07:17,178 --> 00:07:19,176 Se le volete, dovete prometterlo. 53 00:07:25,445 --> 00:07:27,444 Guardate... 54 00:07:36,548 --> 00:07:38,381 E' per te. 55 00:07:38,382 --> 00:07:40,439 Le farai vedere alle tue amichette. 56 00:07:40,782 --> 00:07:42,780 Però non ai grandi! 57 00:07:42,782 --> 00:07:44,781 Te lo ricordi? 58 00:08:04,053 --> 00:08:06,051 Sono stufo della simmetria. 59 00:08:19,256 --> 00:08:20,955 Henri! 60 00:08:20,956 --> 00:08:22,722 Ma come, sei già tornata? 61 00:08:22,723 --> 00:08:25,189 Di cosa parli? Non sono mica uscita. 62 00:08:26,624 --> 00:08:28,622 Non ti senti bene? 63 00:08:29,091 --> 00:08:32,251 Non so cos'ho. Sono nervoso, affaticato. 64 00:08:37,092 --> 00:08:38,592 E' vero. 65 00:08:38,593 --> 00:08:41,086 Me ne sono resa conto già da qualche tempo. 66 00:08:41,860 --> 00:08:44,349 Potremmo approfittare delle vacanze di Veronique 67 00:08:44,561 --> 00:08:46,559 per passare una settimana al mare. 68 00:08:46,627 --> 00:08:49,651 Perché al mare? Il mare non è più il mare. 69 00:08:52,895 --> 00:08:54,894 - Buongiorno, mamma. - Buongiorno. 70 00:08:56,196 --> 00:08:58,689 - Guarda cosa m'hanno dato. - Vediamo. - Buongiorno, papà. 71 00:08:59,096 --> 00:09:03,257 Ieri ti sono passata vicino per la strada, ti ho guardato, non mi hai riconosciuto. 72 00:09:03,464 --> 00:09:05,589 Dormo malissimo, ultimamente. 73 00:09:05,832 --> 00:09:09,262 Non te lo dico, ma qualche volta passo la notte in bianco. 74 00:09:09,599 --> 00:09:12,429 Tu dovresti farti fare un checkup, per stare tranquillo. 75 00:09:12,899 --> 00:09:16,696 Perché checkup? C'è un'espressione francese che significa esattamente la stessa cosa. 76 00:09:17,099 --> 00:09:18,499 Esame generale. 77 00:09:18,500 --> 00:09:21,467 E' troppo lungo. Esame generale. 78 00:09:21,701 --> 00:09:23,500 Checkup è molto più rapido. 79 00:09:23,501 --> 00:09:25,500 Che premura hai? 80 00:09:29,769 --> 00:09:31,768 Francoise! 81 00:09:37,604 --> 00:09:39,602 Vieni qui. 82 00:09:40,771 --> 00:09:44,465 - Dove le hai trovate? - Me le ha date un signore molto gentile. 83 00:09:44,805 --> 00:09:47,271 Allora, lei la lascia avvicinare da chiunque? 84 00:09:47,472 --> 00:09:50,529 Signora, non ho visto nulla, non lo sapevo. 85 00:09:50,773 --> 00:09:53,831 Era un signore tanto simpatico, ci ha pure offerto delle caramelle. 86 00:09:54,707 --> 00:09:56,705 Io l'avevo già avvertita. 87 00:09:57,107 --> 00:10:02,104 E tu, se accetti ancora dei regali da uno sconosciuto, guai a te! 88 00:10:02,475 --> 00:10:04,473 - A fare merenda! - Sì, signora. 89 00:10:14,177 --> 00:10:15,710 Che vergogna! 90 00:10:15,711 --> 00:10:17,709 Fai vedere. 91 00:10:20,045 --> 00:10:21,578 Ti rendi conto? 92 00:10:21,579 --> 00:10:23,577 E' disgustoso, ma cosa possiamo farci? 93 00:10:23,779 --> 00:10:25,779 Ti giuro, non so più come regolarmi. 94 00:10:25,780 --> 00:10:28,645 D'altra parte, non posso sorvegliarla continuamente. 95 00:10:28,846 --> 00:10:30,844 Guarda. 96 00:10:31,380 --> 00:10:33,642 - Ti ricordi? Fu a Milano. - Sì. 97 00:10:34,014 --> 00:10:36,341 - Dai tuoi genitori, a casa tua. - Sì. 98 00:10:36,982 --> 00:10:39,175 Eravamo troppo giovani, ancora. 99 00:10:39,382 --> 00:10:41,380 Eppure fu meraviglioso. 100 00:10:41,583 --> 00:10:43,581 E tu che non volevi... 101 00:10:45,050 --> 00:10:47,048 Veronique potrebbe sentirci. 102 00:10:59,886 --> 00:11:01,884 E' inverosimile. 103 00:11:03,687 --> 00:11:05,685 Ripugnante. 104 00:11:08,054 --> 00:11:10,953 - Questa è scandalosa! - Sì, ma cosa vuoi? E' la nostra epoca. 105 00:11:12,188 --> 00:11:14,186 Questa potrebbe passare... 106 00:11:17,789 --> 00:11:19,788 Questa è oscena. 107 00:11:21,790 --> 00:11:24,382 Questa è per chi porta la barba, non per me. 108 00:11:31,925 --> 00:11:33,391 Ah, questa poi no! 109 00:11:33,392 --> 00:11:35,390 - Fammi vedere. - No! A che scopo? 110 00:11:35,393 --> 00:11:37,025 - Ma perché no? - No! 111 00:11:37,026 --> 00:11:39,024 Ma sì! Lasciamela vedere! 112 00:11:45,795 --> 00:11:47,193 Hai ragione. 113 00:11:47,194 --> 00:11:49,193 Questa è troppo volgare. 114 00:11:52,662 --> 00:11:54,660 - Chiama la bambinaia. - Sì. 115 00:11:59,197 --> 00:12:01,195 Francoise. 116 00:12:05,532 --> 00:12:08,726 Ascolta, credo che stasera non cenerò. Vado a letto presto. 117 00:12:08,932 --> 00:12:11,558 Devi vedere un dottore. Insisto. 118 00:12:13,700 --> 00:12:16,496 - Te le rendo. Puoi tenerle, se vuoi. - Grazie, papà. 119 00:12:16,700 --> 00:12:18,958 Posso scambiarle con delle foto di ragni? 120 00:12:18,968 --> 00:12:20,966 Sì, se vuoi. Vai. 121 00:12:23,435 --> 00:12:25,034 La signora desidera qualcosa? 122 00:12:25,035 --> 00:12:28,531 Dopo quello che è successo oggi, credo sia meglio che lei lasci la casa. 123 00:12:28,536 --> 00:12:31,497 Ma signore, io non c'entro! Io non sapevo... 124 00:12:31,502 --> 00:12:35,135 Non ho voglia di discutere, adesso. Se la sbrighi con mia moglie e sparisca. 125 00:12:35,270 --> 00:12:38,898 Mi rincresce. Ma a questo punto, lo capisce, non posso fare più niente. 126 00:12:38,904 --> 00:12:42,398 - Ma signora... - Naturalmente può restare fino a domattina. 127 00:12:42,405 --> 00:12:44,428 Venga, andiamo a fare i conti. 128 00:12:48,306 --> 00:12:51,966 - Questo è un'argironeta. - Benissimo, cara. Molto bene. 129 00:12:54,274 --> 00:12:57,502 Questo l'ho disegnato io, è una tarantola licosa. 130 00:12:57,708 --> 00:13:00,300 No, tesoro. E' un migale. 131 00:13:00,508 --> 00:13:03,535 Una specie che non esiste in Francia. Purtroppo. 132 00:14:06,220 --> 00:14:08,219 Helene! 133 00:15:35,571 --> 00:15:37,569 Basta così! 134 00:15:38,205 --> 00:15:40,203 E' più che sufficiente. 135 00:15:40,472 --> 00:15:42,470 Mi scusi, signor Foucauld, 136 00:15:42,805 --> 00:15:44,803 ma questo non è il mio campo. 137 00:15:44,972 --> 00:15:46,970 Perdiamo tempo tutt'e due. 138 00:15:47,139 --> 00:15:49,006 Ma cosa devo fare? 139 00:15:49,007 --> 00:15:51,599 Dal punto di vista fisiologico, non ha niente. 140 00:15:52,507 --> 00:15:57,595 Se vuole raccontare i suoi sogni, vada da uno psicanalista, avrà tempo per ascoltarla. 141 00:15:57,806 --> 00:15:59,963 Per mesi, per anni se occorre. 142 00:15:59,975 --> 00:16:03,573 Dottore, non era un sogno. La lettera che mi ha dato il postino è qua. 143 00:16:03,576 --> 00:16:05,574 - Tenga. Guardi. - La lettera? 144 00:16:13,778 --> 00:16:15,776 - Dottore? - Cosa c'è? 145 00:16:15,845 --> 00:16:17,843 Posso parlarle un attimo? 146 00:16:18,379 --> 00:16:19,711 Non può aspettare? 147 00:16:19,712 --> 00:16:21,735 Si tratta... è molto urgente. 148 00:16:24,713 --> 00:16:26,711 Mi scusi. 149 00:16:33,482 --> 00:16:35,480 Mio padre è grave. 150 00:16:37,482 --> 00:16:38,914 Cos'ha? 151 00:16:38,915 --> 00:16:41,643 E' vecchio, ha già avuto due attacchi. 152 00:16:41,883 --> 00:16:43,881 Io vorrei tanto andarci. 153 00:16:44,017 --> 00:16:46,983 Un bel guaio, con tutto il lavoro che abbiamo. 154 00:16:47,450 --> 00:16:49,449 Starebbe via molto? 155 00:16:49,485 --> 00:16:52,551 Uno o due giorni. Starò via il meno possibile. 156 00:16:52,818 --> 00:16:56,314 - Be', vada pure. - Grazie, dottore. - Mi raccomando. 157 00:17:46,395 --> 00:17:48,827 Scusi, signora. Non ha mica visto qualche volpe? 158 00:17:49,029 --> 00:17:51,120 Qualche volpe? No... 159 00:17:51,663 --> 00:17:55,691 - Qualcuna non le ha attraversato la strada? - No, non ho visto niente. 160 00:17:56,130 --> 00:17:57,562 Cosa ti dicevo? 161 00:17:57,563 --> 00:17:59,756 Nessuna volpe, qua. Mai esistite. 162 00:17:59,964 --> 00:18:03,494 Tenente, avevo informazioni sicure. Ma forse, col temporale... 163 00:18:03,498 --> 00:18:05,923 Ci sono ancora 50 km da fare. E vedrà. 164 00:18:05,931 --> 00:18:07,930 Non perdo altro tempo! Andiamo! 165 00:18:08,365 --> 00:18:11,230 Mi scusi, lei va in direzione di Argenton? 166 00:18:11,231 --> 00:18:13,229 Sì, signore. 167 00:18:13,266 --> 00:18:17,297 Stia attenta. Credo che ci sia stata una frana e la strada forse è interrotta. 168 00:18:18,035 --> 00:18:20,033 Buona notte, signora. Grazie. 169 00:18:24,635 --> 00:18:26,634 Avanti! 170 00:19:14,778 --> 00:19:17,576 - Buona sera, signora. - Buona sera, signore. Potrei telefonare? 171 00:19:17,712 --> 00:19:20,242 Il telefono non funziona per l'inondazione. 172 00:19:20,246 --> 00:19:24,202 - Allora cosa faccio? Ha una camera? - Certo. Sul davanti o sul retro? 173 00:19:24,414 --> 00:19:26,412 E' lo stesso. Domattina parto presto. 174 00:19:26,447 --> 00:19:27,846 Desidera cenare? 175 00:19:27,847 --> 00:19:30,405 No, grazie. Solo un bicchiere di latte e un frutto. 176 00:19:30,615 --> 00:19:33,672 Un minuto e glieli servo. Si asciughi, intanto. 177 00:19:38,572 --> 00:19:41,570 - Buona sera. - Buona sera, signora. 178 00:19:45,850 --> 00:19:47,583 Che tempo infernale! 179 00:19:47,584 --> 00:19:50,107 Pare che la strada per Argenton sia interrotta. 180 00:19:50,152 --> 00:19:52,150 Si sieda, signora. 181 00:19:57,019 --> 00:19:59,076 Noi siamo bloccati qui come lei. 182 00:19:59,320 --> 00:20:02,651 - Lei è di queste parti, signora? - La mia famiglia. E voi? 183 00:20:03,187 --> 00:20:05,745 Siamo del Convento di San Giuseppe. Lo conoscerà. 184 00:20:05,954 --> 00:20:08,386 Ah, sì! Ci sono stata con mio padre. 185 00:20:08,588 --> 00:20:12,586 E' proprio da lui che sto andando, è molto malato. Chissà se lo trovo ancora vivo. 186 00:20:13,755 --> 00:20:15,754 Di cosa soffre? 187 00:20:16,256 --> 00:20:18,255 Ho molta paura. 188 00:20:18,324 --> 00:20:20,882 Il cuore! E' la malattia del nostro tempo. 189 00:20:21,223 --> 00:20:23,315 L'agitazione, la vita febbrile. 190 00:20:23,691 --> 00:20:25,424 I viaggi. 191 00:20:25,425 --> 00:20:28,421 Mio padre ha un piccolo podere e non viaggia mai. 192 00:20:28,591 --> 00:20:31,624 Non legge i giornali, non ha il telefono... 193 00:20:33,393 --> 00:20:36,188 Se tutti quanti pregassero San Giuseppe, 194 00:20:36,493 --> 00:20:40,051 e dedicassero mezz'ora al giorno alla meditazione, 195 00:20:40,795 --> 00:20:42,852 tutto sarebbe perfettamente calmo. 196 00:20:43,062 --> 00:20:45,060 Questo è certo! 197 00:20:47,228 --> 00:20:49,227 Quando vuole, signora. 198 00:20:50,427 --> 00:20:52,425 - Buona notte. - Buona notte, signora. 199 00:20:54,563 --> 00:20:56,562 Se vuole seguirmi... 200 00:21:22,968 --> 00:21:24,967 Mi scusi, signora. 201 00:21:33,071 --> 00:21:35,069 Vuole un'altra coperta, con questa umidità? 202 00:21:35,237 --> 00:21:37,396 No, dormo con la finestra chiusa. 203 00:21:37,504 --> 00:21:39,504 - C'è l'acqua calda? - Ma naturalmente. 204 00:21:39,505 --> 00:21:41,801 - Vuole essere svegliata? - Grazie, non è necessario. 205 00:21:42,006 --> 00:21:44,004 - Allora buona notte, signora. - Buona notte. 206 00:24:45,573 --> 00:24:47,005 Chi è? 207 00:24:47,006 --> 00:24:49,971 Padre Gabriel. Vorrei parlarle un momento, se mi permette. 208 00:24:51,341 --> 00:24:53,339 Un secondo. 209 00:24:59,776 --> 00:25:02,004 Buona sera, signora. Permette? 210 00:25:05,077 --> 00:25:07,838 - Sa cos'è questo? - Sì, è un'immagine. 211 00:25:08,378 --> 00:25:10,537 Un'immagine miracolosa di San Giuseppe. 212 00:25:10,745 --> 00:25:13,303 A volte ha degli effetti sorprendenti sui malati. 213 00:25:13,512 --> 00:25:16,001 - Davvero? - E' a suo padre che pensavo. 214 00:25:16,345 --> 00:25:20,403 Accade che la fede trionfi dove la scienza ha fallito. 215 00:25:21,446 --> 00:25:24,372 Arriviamo giusto dalla Marchesa della Pomarede. 216 00:25:24,381 --> 00:25:26,379 Ieri l'altro era in fin di vita. 217 00:25:26,581 --> 00:25:29,571 Noi le abbiamo portato l'immagine. 218 00:25:30,448 --> 00:25:32,446 Abbiamo pregato. 219 00:25:32,949 --> 00:25:35,976 E stamattina, quando abbiamo lasciato il castello... 220 00:25:35,982 --> 00:25:38,540 - Era guarita? - Era un po' migliorata. 221 00:25:41,550 --> 00:25:43,548 Lei gioca a carte, signora? 222 00:25:43,784 --> 00:25:45,975 Qualche volta, quando sono sola. 223 00:25:46,385 --> 00:25:47,884 Faccio i solitari. 224 00:25:47,885 --> 00:25:49,883 Anch'io. E' molto rilassante. 225 00:25:50,619 --> 00:25:52,617 Questi devono essere i padri. 226 00:25:58,287 --> 00:26:00,286 - Buona sera, signora. - Buona sera. 227 00:26:04,821 --> 00:26:07,151 E ora, col suo permesso, 228 00:26:07,856 --> 00:26:09,854 noi pregheremo per vostro padre. 229 00:26:10,289 --> 00:26:13,719 Non so come ringraziarvi. Sono molto commossa. 230 00:26:20,315 --> 00:26:22,314 Signora! 231 00:26:22,891 --> 00:26:24,891 Vuole una coroncina? 232 00:26:24,892 --> 00:26:26,890 Va bene, grazie. 233 00:26:38,495 --> 00:26:41,160 Stasera mediteremo sui misteri dolorosi, 234 00:26:41,161 --> 00:26:44,189 specie sull'agonia di Gesù nell'orto degli ulivi. 235 00:26:44,195 --> 00:26:46,193 Padre nostro, che sei nei cieli... 236 00:27:02,198 --> 00:27:04,596 Santa Maria, piena di grazia... 237 00:27:07,900 --> 00:27:10,389 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 238 00:27:10,601 --> 00:27:12,965 adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 239 00:27:24,103 --> 00:27:26,262 - Ci sto. - Anch'io, più 10. 240 00:27:26,370 --> 00:27:29,427 - Passo. - Ci sto. Più uno scapolare. 241 00:27:35,571 --> 00:27:37,570 Apro. 242 00:27:40,773 --> 00:27:42,771 - Quante carte? - Due. 243 00:27:42,972 --> 00:27:44,971 - Servito. - Due! 244 00:27:48,207 --> 00:27:50,799 Le Madonne 10 e i sacri cuori 25, vero? 245 00:27:51,008 --> 00:27:53,006 Sì, e 50 gli scapolari. 246 00:27:53,808 --> 00:27:55,807 Una Madonna per vedere. 247 00:27:56,207 --> 00:27:58,506 - Vedo. - Vedo. - Vedo. 248 00:27:59,942 --> 00:28:01,941 Full di jack. 249 00:28:06,210 --> 00:28:09,439 Lei mi ha detto che suo padre è stato nelle colonie, vero? 250 00:28:10,178 --> 00:28:13,104 No, affatto. Non s'è mai mosso di qui. Perché? 251 00:28:13,112 --> 00:28:14,512 Niente, niente. 252 00:28:14,513 --> 00:28:16,511 Piatto piange! 253 00:28:18,780 --> 00:28:20,803 Era talmente birichina! 254 00:28:21,147 --> 00:28:22,613 Chi? 255 00:28:22,614 --> 00:28:27,104 Una signora molto pia che veniva a trovarmi. Suo marito era militare. 256 00:28:27,681 --> 00:28:29,909 - E allora? - Niente, niente. 257 00:28:30,115 --> 00:28:32,113 Padre Gabriel! 258 00:28:32,215 --> 00:28:34,511 Non ho detto nulla di straordinario. 259 00:28:38,683 --> 00:28:40,876 Questi devono essere dei clienti che aspettavo. 260 00:28:41,084 --> 00:28:43,277 Vi prego di scusarmi, signori. Torno subito. 261 00:28:47,185 --> 00:28:49,408 E' la scala superiore al tris, o il contrario? 262 00:28:49,419 --> 00:28:51,418 E' la scala. 263 00:28:52,219 --> 00:28:54,217 Allora, più 10. 264 00:29:12,157 --> 00:29:14,589 - La camera è pronta? - Sì! Vi troverete bene. 265 00:29:15,290 --> 00:29:18,250 Dà sulla montagna. E' molto tranquilla, vedrete. 266 00:29:18,791 --> 00:29:22,519 E' tardi, ma se vogliono cenare, uno spuntino, dei sandwich... 267 00:29:22,725 --> 00:29:25,721 No, grazie. La signora è stanca, andiamo a dormire. 268 00:29:26,392 --> 00:29:28,390 Porta su i bagagli dei signori. 269 00:29:36,638 --> 00:29:38,636 Vieni! 270 00:29:45,330 --> 00:29:47,794 A che ora desiderate la colazione, domattina? 271 00:29:48,363 --> 00:29:50,362 Grazie, scendiamo noi. 272 00:30:05,766 --> 00:30:08,831 Signora ha bisogno di niente? Una bottiglia di minerale? 273 00:30:08,934 --> 00:30:10,932 No, grazie. 274 00:30:14,101 --> 00:30:16,100 Buona notte, signori. 275 00:30:31,671 --> 00:30:33,669 Il dado è tratto! (in latino) 276 00:30:35,839 --> 00:30:37,404 Cosa vuoi dire? 277 00:30:37,405 --> 00:30:39,404 Che è meraviglioso! 278 00:30:40,106 --> 00:30:42,197 Siedi accanto a me. Vieni! 279 00:30:44,441 --> 00:30:46,930 - Tutto mi faresti fare. - Non temere. 280 00:30:47,341 --> 00:30:49,898 Hai sentito? E' un posto tranquillo, questo. 281 00:30:50,041 --> 00:30:52,039 - Troppo tranquillo. - Siediti. 282 00:30:55,376 --> 00:30:57,374 Togliti gli occhiali. 283 00:31:04,444 --> 00:31:07,411 Cos'hai? Sembravi così felice di venire. 284 00:31:08,211 --> 00:31:11,337 - Non dovevo ascoltarti. - Vivevo per questo momento. 285 00:31:11,546 --> 00:31:14,444 Ti supplico, Francois, riportami a casa. 286 00:31:15,146 --> 00:31:17,144 Perché sei venuta? 287 00:31:17,213 --> 00:31:19,211 Perché non ti so dire di no. 288 00:31:24,781 --> 00:31:26,847 Per una volta siamo soli. 289 00:31:26,848 --> 00:31:29,507 Senza mia madre, senza i miei fratelli, senza le mie sorelle. 290 00:31:30,115 --> 00:31:34,446 Non ne potevo più di averti sempre così accanto, di mentire sempre. 291 00:31:34,683 --> 00:31:36,681 Anch'io, Francois. 292 00:31:37,083 --> 00:31:39,140 Ma come fare per non mentire? 293 00:31:45,018 --> 00:31:47,117 - Siediti qui. - Francois... - Vieni! 294 00:31:51,019 --> 00:31:53,043 Per tutta la vita ti ho avuto vicino. 295 00:31:53,820 --> 00:31:55,819 Il tuo profumo, la tua presenza. 296 00:31:58,720 --> 00:32:02,253 Ti ho tenuto tanto sulle mie ginocchia, quando eri piccolo. 297 00:32:03,255 --> 00:32:06,346 Quando penso a una donna, vedo sempre te. 298 00:32:07,155 --> 00:32:09,349 E tu, di tutti i miei nipoti, 299 00:32:09,589 --> 00:32:11,613 sei quello che ho sempre amato di più. 300 00:32:18,257 --> 00:32:20,256 Ricordi quel Giovedì Santo? 301 00:32:20,591 --> 00:32:23,649 Eravamo seduti accanto nella penombra della chiesa. 302 00:32:24,559 --> 00:32:26,852 Tu avevi le mani posate sul banco. 303 00:32:27,593 --> 00:32:31,650 Dolcemente misi la mia mano sulla tua e la strinsi. 304 00:32:32,327 --> 00:32:35,123 E poi sentii le tue dita richiudersi sulle mie. 305 00:32:35,761 --> 00:32:37,759 Non osavo crederci. 306 00:32:38,028 --> 00:32:40,061 Ho aspettato un momento. 307 00:32:40,062 --> 00:32:42,392 E poi ti ho guardato. 308 00:32:43,229 --> 00:32:46,423 Tu mi hai guardato, ti sei chinato su di me, 309 00:32:47,596 --> 00:32:50,188 e ci siamo baciati per la prima volta. 310 00:32:51,164 --> 00:32:53,162 Non potevamo fare altrimenti. 311 00:33:04,603 --> 00:33:06,601 No! 312 00:33:09,134 --> 00:33:11,132 Io non ti toccherò! 313 00:33:11,234 --> 00:33:13,557 Ma una cosa desidero più di tutto al mondo. 314 00:33:13,568 --> 00:33:15,100 Cosa? 315 00:33:15,101 --> 00:33:17,068 - Vederti nuda. - Impossibile! 316 00:33:17,069 --> 00:33:20,126 - Non uscirò di qui senza averti visto. - Non potrei! 317 00:33:20,369 --> 00:33:25,400 Non mi sono mai spogliata davanti a un uomo. Nessuno mi ha mai toccato. 318 00:33:26,437 --> 00:33:28,435 Togliti il vestito! 319 00:33:28,838 --> 00:33:31,134 Se rifiuti, sono capace di tutto, lo sai. 320 00:33:33,538 --> 00:33:35,537 Oh, merda! 321 00:33:49,608 --> 00:33:51,606 Spogliati! 322 00:33:52,042 --> 00:33:54,599 - Non mi toccherai! E' promesso! - Sì! 323 00:33:55,876 --> 00:33:57,874 Chiudi la porta a chiave. 324 00:34:03,977 --> 00:34:05,976 Voltati! 325 00:34:27,015 --> 00:34:29,113 E' più forte di me! Non posso! 326 00:34:29,382 --> 00:34:31,875 - Avevi detto... - Non ho detto nulla! 327 00:34:33,683 --> 00:34:36,582 Francois, che ti prende? Francois, fermati! Fermati! 328 00:34:38,184 --> 00:34:40,343 Non mi toccherai? Me lo giuri? 329 00:34:40,551 --> 00:34:42,549 Te lo giuro! 330 00:34:43,818 --> 00:34:45,816 Voltati! 331 00:34:58,821 --> 00:35:01,014 Cosa penseranno a casa? 332 00:35:03,055 --> 00:35:05,054 Ci aspetteranno. 333 00:35:09,923 --> 00:35:12,912 Conosci tua madre, sempre pronta ad agitarsi. 334 00:35:15,058 --> 00:35:18,055 Il peggio sarebbe se pensassero a un incidente. 335 00:35:18,191 --> 00:35:20,384 Coi telefoni interrotti... 336 00:35:22,558 --> 00:35:25,081 Non importa, si vedrà. 337 00:35:34,394 --> 00:35:36,027 Hai finito? 338 00:35:36,028 --> 00:35:38,256 Puoi voltarti, se vuoi. 339 00:35:45,063 --> 00:35:47,062 Per pietà, Francois! 340 00:35:48,663 --> 00:35:50,230 Non temere. 341 00:35:50,231 --> 00:35:52,229 Lasciami fare. 342 00:35:53,098 --> 00:35:55,096 - Mi avevi giurato. - Sì. 343 00:36:08,901 --> 00:36:10,899 Un istante. 344 00:36:24,103 --> 00:36:26,102 Così va meglio, vero? 345 00:36:28,898 --> 00:36:30,496 - No! - Come? 346 00:36:30,505 --> 00:36:32,504 No! Se non mi lasci, griderò! 347 00:36:33,272 --> 00:36:35,270 Aiuto! 348 00:37:10,981 --> 00:37:14,578 Mi scusi. Ora le faccio luce. 349 00:37:18,213 --> 00:37:21,009 Sempre così. Appena accendi la candela, ecco la corrente. 350 00:37:21,114 --> 00:37:23,113 - Lei scendeva? - Sì, vado al bar. 351 00:37:23,114 --> 00:37:25,113 Il bar è chiuso. 352 00:37:25,515 --> 00:37:29,014 Venga in camera mia. Stiamo giusto bevendo un po' di Porto. 353 00:37:29,483 --> 00:37:33,540 - No, grazie tante. - Sì, suvvia, venga. Un minuto, la prego. 354 00:37:33,541 --> 00:37:35,539 Venga. 355 00:37:42,519 --> 00:37:44,517 Ecco, entri. 356 00:37:49,353 --> 00:37:52,445 Cara amica, permettimi di presentarti il signor... 357 00:37:52,653 --> 00:37:54,652 Francois de Richemont. 358 00:37:54,721 --> 00:37:57,014 - La signorina Rosenblum. - Molto piacere. 359 00:37:58,188 --> 00:37:59,721 Anche per me. 360 00:37:59,722 --> 00:38:01,720 Io mi chiamo Jean Bermans. 361 00:38:03,655 --> 00:38:05,654 Si sieda, prego. 362 00:38:08,290 --> 00:38:10,288 Lei è parigino? 363 00:38:10,323 --> 00:38:11,923 Sì, anche lei? 364 00:38:11,924 --> 00:38:16,084 No, io faccio il cappellaio a Nimes. La signorina Rosenblum è mia collaboratrice. 365 00:38:17,157 --> 00:38:18,957 Anche lei è in commercio? 366 00:38:18,958 --> 00:38:21,948 - No, sono studente. - Ah, studente. E di cosa? 367 00:38:22,359 --> 00:38:25,890 - Ho la maturità quest'anno. - Lei è un ragazzo fortunato. 368 00:38:25,959 --> 00:38:28,824 Per me la vita studentesca è un meraviglioso ricordo. 369 00:38:29,194 --> 00:38:32,718 Ah, se avessi potuto continuare. Ma sa, a Ostenda... 370 00:38:33,428 --> 00:38:34,927 Lei è solo, qui? 371 00:38:34,928 --> 00:38:36,926 No, sono con... 372 00:38:36,995 --> 00:38:38,994 Con mia madre. 373 00:38:39,362 --> 00:38:41,556 Perché non le dice di unirsi a noi? 374 00:38:41,896 --> 00:38:44,861 Non è il caso. E' indisposta. 375 00:38:46,397 --> 00:38:48,395 Mi scusi. 376 00:38:52,365 --> 00:38:55,326 Scusate, vi ho sentito parlare. Cercavo dei fiammiferi. 377 00:38:55,331 --> 00:38:57,691 Oh, ma entri pure! Si sieda un momento! 378 00:38:57,699 --> 00:38:59,995 E' che... sono con quattro signori. 379 00:39:01,233 --> 00:39:02,965 Quattro signori? 380 00:39:02,966 --> 00:39:05,694 Potremmo magari invitare anche loro. 381 00:39:05,901 --> 00:39:07,899 Ah, sarebbe simpaticissimo! 382 00:39:09,268 --> 00:39:11,266 Vorrebbe dirmi dove si trova la sua camera? 383 00:39:11,468 --> 00:39:13,764 - Sì, ma... - Venga, venga. 384 00:39:14,402 --> 00:39:16,595 - Qual è la porta? - Quella. 385 00:39:24,271 --> 00:39:26,430 Non mi aveva detto che questi signori sono... 386 00:39:26,938 --> 00:39:28,936 Ma non importa, al contrario. 387 00:39:29,771 --> 00:39:31,437 Jean Bermans. 388 00:39:31,438 --> 00:39:36,401 Signori, mi farete un grande onore accettando di prendere un po' di Porto in camera mia. 389 00:39:36,406 --> 00:39:37,605 Come, in camera sua? 390 00:39:37,606 --> 00:39:41,801 - Lei è molto gentile, ma... - Sì, mi farà molto piacere. 391 00:39:41,908 --> 00:39:44,301 Ma è già tardi. Dobbiamo andare a letto. 392 00:39:44,308 --> 00:39:47,306 Dobbiamo celebrare il caso che ci ha riuniti qua. 393 00:39:47,508 --> 00:39:50,997 - Celebrare cosa? - Il caso. Venite! 394 00:39:51,276 --> 00:39:53,274 Venite, venite, vi prego, venite! 395 00:39:58,977 --> 00:40:00,975 Ecco, per di qua. 396 00:40:09,312 --> 00:40:11,438 Signorina, la prego. 397 00:40:17,381 --> 00:40:19,379 Prego. 398 00:40:21,215 --> 00:40:23,214 Voi siete Dominicani? 399 00:40:23,215 --> 00:40:25,708 - No! Carmelitani. - Ah, per fortuna. 400 00:40:33,584 --> 00:40:35,812 Mia cara Edith, hai visto che fortunato incontro? 401 00:40:35,918 --> 00:40:39,448 - Signori, la signorina Rosenblum. - Piacere, signorina. - Molto lieta. 402 00:40:39,452 --> 00:40:41,843 Edith, dacci un po' di Porto, per favore. 403 00:40:41,852 --> 00:40:44,740 - Signor De Richemont, può aiutarmi, per favore? - Certo. 404 00:40:44,818 --> 00:40:48,808 Stiamo un po' strettini qui, ma pazienza. Adoriamo le cose improvvisate. 405 00:40:49,920 --> 00:40:54,717 Sento che passeremo una piacevole serata, sempre che non abbiate niente in contrario. 406 00:40:55,054 --> 00:40:57,052 Mi permette? 407 00:40:58,621 --> 00:41:02,183 Mi dica, signor Bermans, noi non ci siamo mai visti? 408 00:41:02,189 --> 00:41:03,555 No, non mi pare. 409 00:41:03,556 --> 00:41:07,321 - Non ha mai vissuto in Congo? - Congo? - Il Congo Belga. 410 00:41:07,390 --> 00:41:10,414 - No, mai stato in Africa. Perché? - Niente. 411 00:41:10,990 --> 00:41:13,422 - Pare che il tempo si rimetta. - Per fortuna! 412 00:41:13,524 --> 00:41:16,216 Per quanto mi riguarda, amo molto l'Africa. 413 00:41:29,160 --> 00:41:31,354 Il mio San Cristoforo non m'è mai stato di alcun aiuto. 414 00:41:31,561 --> 00:41:34,119 - E' naturale, signora. - Come sarebbe? 415 00:41:34,328 --> 00:41:37,861 San Cristoforo non più un santo come San Giorgio e qualche altro. 416 00:41:37,962 --> 00:41:41,990 La Chiesa è diventata molto rigida in fatto di santità. 417 00:41:42,297 --> 00:41:44,786 Ma non è pregiudizievole per la fede? 418 00:41:44,996 --> 00:41:47,462 Al contrario. Questa severità rinforza la fede. 419 00:41:47,664 --> 00:41:50,256 La santità non è mica un'onorificenza. 420 00:42:05,701 --> 00:42:09,063 Senza dubbio avrà sentito parlare, signora, della storia di Savonarola. 421 00:42:09,068 --> 00:42:13,596 - Era un Dominicano, vero? - Certo. E non dei peggiori. 422 00:42:13,602 --> 00:42:16,769 Savonarola fu giudicato e condannato come eretico. 423 00:42:16,770 --> 00:42:19,328 Eppure oggi è completamente riabilitato. 424 00:42:19,736 --> 00:42:22,628 Presto, può darsi che lo si veneri nelle chiese. 425 00:42:22,637 --> 00:42:25,030 In compenso, spariranno altri santi. 426 00:42:25,038 --> 00:42:27,630 Sì, ad esempio Santa Teresa di Lisieux... 427 00:42:27,838 --> 00:42:29,836 Santa Teresa? 428 00:42:29,872 --> 00:42:31,405 Ma com'è possibile? 429 00:42:31,406 --> 00:42:34,201 Corrono a Roma certe dicerie, ma... 430 00:42:44,041 --> 00:42:48,638 E' ormai accertato che i genitori di Teresa avevano un male ereditario 431 00:42:48,642 --> 00:42:53,174 e che lei è stata concepita in queste condizioni come tutti i suoi fratelli... 432 00:42:53,343 --> 00:42:55,668 Ma che sarà della sua magnifica basilica? 433 00:42:55,677 --> 00:42:58,644 Oh! Una chiesa come tutte le altre! 434 00:42:58,843 --> 00:43:01,302 E per la Madonna di Lourdes? Sarà lo stesso? 435 00:43:01,310 --> 00:43:05,371 No, a Lisieux non c'è mai stato un vero miracolo. Mentre a Lourdes... 436 00:43:05,579 --> 00:43:08,171 Dai! Picchia, puttanaccia! 437 00:43:08,479 --> 00:43:10,968 Più forte! Ancora! Sì, così! 438 00:43:11,413 --> 00:43:13,313 Più forte! 439 00:43:13,314 --> 00:43:14,845 Io sono un porco! 440 00:43:14,846 --> 00:43:16,780 Sono un maiale! 441 00:43:16,781 --> 00:43:19,612 Picchia! Sozza sgualdrina! 442 00:43:21,582 --> 00:43:23,580 Sono putrido! 443 00:43:23,582 --> 00:43:25,281 Sono un lebbroso! 444 00:43:25,282 --> 00:43:26,548 Ancora! 445 00:43:26,549 --> 00:43:28,547 Aspettate! No! Non ve ne andate! 446 00:43:28,749 --> 00:43:31,272 Che restino almeno i frati! 447 00:43:35,318 --> 00:43:37,609 - Lo lasci a me, cara signora. - Sì, certo. 448 00:43:37,618 --> 00:43:39,616 E grazie per l'ospitalità. 449 00:43:41,552 --> 00:43:44,345 Vuole le botte? Vado a dargliele io! 450 00:43:44,452 --> 00:43:47,351 Si calmi, fratello! Si calmi! 451 00:43:48,186 --> 00:43:49,652 Deve riposare! 452 00:43:49,653 --> 00:43:51,915 Da questa parte. Ecco... 453 00:44:29,561 --> 00:44:31,559 Vieni. 454 00:44:32,435 --> 00:44:34,434 Vieni! 455 00:44:42,129 --> 00:44:44,128 Tutto quello che vorrai! 456 00:45:49,976 --> 00:45:52,907 - Buongiorno, signora. E' la prima alzata. - Buongiorno. Funziona il telefono? 457 00:45:52,908 --> 00:45:55,472 Non ancora, ma la strada per Argenton è sgombra. 458 00:45:55,477 --> 00:45:57,475 - Mi dà il conto? - Certamente. 459 00:46:03,712 --> 00:46:06,638 - Mi scusi, signora. Va ad Argenton? - Sì? 460 00:46:06,979 --> 00:46:10,337 Mi dà un passaggio? O dovrei aspettare la corriera per due ore. 461 00:46:10,346 --> 00:46:12,904 - Con piacere! - Grazie infinite. 462 00:46:13,714 --> 00:46:15,712 Ecco, signora. 463 00:46:21,982 --> 00:46:24,480 - Grazie. Le serve il conto? - No. 464 00:46:28,183 --> 00:46:30,182 Permette? 465 00:46:31,382 --> 00:46:33,380 Arrivederci, signore. 466 00:46:52,021 --> 00:46:54,519 Se non le dispiace, le dirò io dove fermare. 467 00:46:54,520 --> 00:46:56,518 - Certo. - Grazie infinite, signora. 468 00:48:21,971 --> 00:48:23,470 Attenti! Eccolo! 469 00:48:23,471 --> 00:48:26,802 Attenzione! Attenzione! Arriva! 470 00:48:41,910 --> 00:48:43,909 Attenti! 471 00:48:45,109 --> 00:48:47,107 Seduti. 472 00:48:53,977 --> 00:48:58,942 IL COLONNELLO E' UN CORNUTO. IL CAPITANO E' UNA CHECCA. 473 00:49:08,513 --> 00:49:10,511 Chi è stato? 474 00:49:11,747 --> 00:49:13,746 Ripeto: chi è stato? 475 00:49:15,914 --> 00:49:17,912 Non rispondete? 476 00:49:19,382 --> 00:49:21,541 Bene! Vuol dire che farò rapporto. 477 00:49:21,916 --> 00:49:24,014 E' incredibile! Davvero! 478 00:49:24,283 --> 00:49:26,872 Alla vostra età! Siete come dei bambini. 479 00:49:27,650 --> 00:49:31,648 Allora, Duval, vieni a cancellare. Chiudi la porta, per favore. 480 00:49:36,852 --> 00:49:39,850 Noi abbiamo parlato, l'ultima volta, 481 00:49:40,052 --> 00:49:42,780 della nozione di legge... 482 00:49:43,286 --> 00:49:45,411 e di delitto. 483 00:49:47,620 --> 00:49:50,712 Abbiamo visto che le leggi hanno lo scopo 484 00:49:50,820 --> 00:49:53,978 di mantenere l'ordine sociale. 485 00:49:54,755 --> 00:49:57,688 Oh, certo, possono cambiare. 486 00:49:57,922 --> 00:50:01,013 Da un paese a un altro, da un'epoca a un'altra. 487 00:50:01,490 --> 00:50:05,253 E non sono, in effetti, che delle convenzioni. 488 00:50:06,691 --> 00:50:10,450 La stessa cosa dicasi per i costumi. Per gli usi. 489 00:50:10,691 --> 00:50:13,886 La poligamia, per esempio. La poligamia... 490 00:50:13,992 --> 00:50:15,724 Esercizi di tiro! 491 00:50:15,725 --> 00:50:17,724 Gruppo numero 3! 492 00:50:32,828 --> 00:50:34,827 Dicevo, dunque, 493 00:50:34,963 --> 00:50:38,225 che i costumi sono mutevoli 494 00:50:38,630 --> 00:50:40,628 come le leggi. 495 00:50:41,196 --> 00:50:44,425 Tantoché la poligamia, 496 00:50:45,698 --> 00:50:48,823 che è la regola per certi popoli, 497 00:50:49,232 --> 00:50:51,230 è proibita da noi. 498 00:50:51,832 --> 00:50:57,095 Sull'argomento potete utilmente consultare le opere di Margaret Mead. 499 00:50:57,199 --> 00:51:03,063 Scrivete. Lo ripeto: M-E-A-D. 500 00:51:03,601 --> 00:51:06,566 Sulle pratiche sessuali in Melanesia. 501 00:51:07,302 --> 00:51:09,301 Questi libri... 502 00:51:16,836 --> 00:51:20,367 No! Non posso ricominciare per quelli che arrivano tardi. 503 00:51:21,004 --> 00:51:23,798 Parlavo delle opere di Margaret Mead 504 00:51:24,238 --> 00:51:27,364 sulle pratiche sessuali in Melanesia. 505 00:51:28,205 --> 00:51:30,204 E dicevo che tali opere... 506 00:51:30,206 --> 00:51:33,036 Incidente sulla Nazionale 767. Forza! 507 00:51:44,876 --> 00:51:48,865 Capite bene che con tutto questo andirivieni, perdo il filo. 508 00:51:49,643 --> 00:51:55,074 Ah! Stavo dicendo che queste opere, che si trovano nella biblioteca della caserma, 509 00:51:55,177 --> 00:51:59,935 vi aiuteranno a rendervi meglio conto della relatività dei costumi 510 00:51:59,944 --> 00:52:02,173 e di conseguenza delle leggi. 511 00:52:04,246 --> 00:52:08,611 Allorché si paragona una cultura con un'altra cultura, 512 00:52:08,713 --> 00:52:11,209 tutto è questione di punti di vista. 513 00:52:11,313 --> 00:52:13,779 Si è sempre i barbari di qualcuno. 514 00:52:13,981 --> 00:52:15,979 E inoltre, 515 00:52:16,081 --> 00:52:18,080 per quanto riguarda la relatività 516 00:52:18,815 --> 00:52:21,582 dei costumi e della legge... 517 00:52:22,149 --> 00:52:24,148 E' saltato il gasometro! 518 00:52:24,250 --> 00:52:26,248 Allarme generale! 519 00:52:46,753 --> 00:52:48,586 Non vai con gli altri? 520 00:52:48,587 --> 00:52:51,778 - Sono di servizio all'acaro spasmocatodico. - Cosa? 521 00:52:52,088 --> 00:52:54,447 Servizio all'acaro spasmocatodico. 522 00:52:55,689 --> 00:52:57,388 Capisco. E tu? 523 00:52:57,389 --> 00:53:00,651 - Anch'io. - Molto bene. 524 00:53:06,290 --> 00:53:08,779 Con tutte queste interruzioni... 525 00:53:09,224 --> 00:53:11,222 Ho perso il filo. 526 00:53:20,660 --> 00:53:23,649 Io credo che tutto quello che vi ho spiegato 527 00:53:24,127 --> 00:53:27,560 vi aiuterà a comprendere meglio la relatività 528 00:53:28,128 --> 00:53:30,126 dei costumi e delle leggi. 529 00:53:30,596 --> 00:53:35,320 Voi sapete che c'è molto spesso la questione di cambiare le leggi. 530 00:53:40,930 --> 00:53:44,428 Inoltre, si parla anche molto di una evoluzione 531 00:53:44,631 --> 00:53:47,189 che tenderebbe a cambiare le abitudini. 532 00:53:47,398 --> 00:53:49,396 Gli usi. 533 00:54:14,667 --> 00:54:16,665 Ehi, vieni a vedere! 534 00:54:23,302 --> 00:54:25,598 ROSSO Europa: i lavoratori suonano la carica! 535 00:54:27,369 --> 00:54:29,367 Attenti! 536 00:54:35,471 --> 00:54:37,469 - Colonnello. - Prego. - Scusi. 537 00:54:41,538 --> 00:54:45,801 Ho saputo che la classe era un po' nervosa, oggi. Vedremo. 538 00:54:46,372 --> 00:54:48,370 Seduti. 539 00:54:56,274 --> 00:54:58,272 Continui, la prego. 540 00:55:01,676 --> 00:55:05,074 Si parla dunque molto di cambiare i costumi. 541 00:55:05,976 --> 00:55:09,534 Certi auspicano addirittura un rovesciamento generale. 542 00:55:10,810 --> 00:55:16,835 Ma le conseguenze di un rovesciamento sarebbero inammissibili per noi, 543 00:55:17,045 --> 00:55:19,044 persino mostruose. 544 00:55:19,312 --> 00:55:22,138 Potrei farvi un'infinità di esempi, ne scelgo uno a caso. 545 00:55:22,146 --> 00:55:24,974 Mia moglie e io fummo invitati da amici. 546 00:55:42,716 --> 00:55:46,672 - Finalmente! Iniziavo a disperare! - C'era un traffico tale! Spaventoso! 547 00:55:46,684 --> 00:55:48,749 Stavamo quasi per iniziare senza di voi. 548 00:55:48,750 --> 00:55:51,116 - Avreste dovuto! - Non scherziamo! 549 00:55:51,218 --> 00:55:54,915 Oh, ma ecco Sophie! Buongiorno, tesoro! Come stai? 550 00:55:55,953 --> 00:55:58,441 Come sei cresciuta! Sei brava a scuola? 551 00:55:58,442 --> 00:56:00,441 Sì? 552 00:56:01,420 --> 00:56:03,418 Conoscete la signora Calmette? 553 00:56:03,519 --> 00:56:06,017 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. - Molto piacere. 554 00:56:06,755 --> 00:56:09,812 Se volete seguirmi... per di qua... 555 00:56:12,355 --> 00:56:17,352 Vediamo... la signora Calmette, lei si mette là. 556 00:56:18,057 --> 00:56:20,022 Elizabeth, là. 557 00:56:20,023 --> 00:56:22,021 Lei, professore, alla mia destra. 558 00:56:22,324 --> 00:56:25,116 Charles tra la signora Calmette ed Elizabeth. 559 00:56:25,125 --> 00:56:27,489 E tu, Sophie, vieni qui, tesoro mio. 560 00:56:27,692 --> 00:56:29,557 Qui alla mia sinistra. 561 00:56:29,558 --> 00:56:31,557 Ma sedetevi, vi prego. 562 00:56:40,228 --> 00:56:43,588 L'altro ieri siamo stati all'Opera a vedere Tristano e Isotta. 563 00:56:43,595 --> 00:56:45,327 - Data bene? - Magnificamente. 564 00:56:45,328 --> 00:56:50,284 Carlotta Angelici è stata travolgente. Che voce! Che fascino! 565 00:56:50,662 --> 00:56:52,992 Peccato che sia un po' ingrassata. 566 00:56:54,764 --> 00:56:56,762 - Una sigaretta? - No, grazie. 567 00:56:56,897 --> 00:56:58,895 Volentieri, grazie. 568 00:56:59,664 --> 00:57:02,755 - E il vostro viaggio in Spagna, a proposito? - Interessante! 569 00:57:03,098 --> 00:57:04,798 - Ma... - Ma cosa? 570 00:57:04,799 --> 00:57:06,498 Abbiamo dovuto interromperlo. 571 00:57:06,499 --> 00:57:09,790 Per le vie di Madrid al mattino c'è una puzza indecente di... 572 00:57:09,866 --> 00:57:11,365 ...mi scusi!... 573 00:57:11,366 --> 00:57:13,365 ...di cibarie! 574 00:57:13,600 --> 00:57:15,829 Davvero indecente! 575 00:57:16,033 --> 00:57:21,496 Come sarà il mondo tra 20 anni se la popolazione crescerà col ritmo attuale? 576 00:57:21,669 --> 00:57:23,601 C'è da chiederselo. 577 00:57:23,602 --> 00:57:25,898 Ma lo dice a che proposito? 578 00:57:26,202 --> 00:57:30,535 Pensate alla quantità di prodotti tossici che si getta ogni giorno nei fiumi. 579 00:57:30,570 --> 00:57:32,866 Gli insetticidi, i detersivi, 580 00:57:32,971 --> 00:57:34,969 tutti i residui industriali. 581 00:57:36,171 --> 00:57:39,660 - Senza dimenticare i rifiuti corporali. - Sicuro. 582 00:57:39,872 --> 00:57:43,828 E' molto semplice. Oggi siamo quasi 4 miliardi sulla Terra. 583 00:57:44,073 --> 00:57:46,232 Tra 20 anni sono 7 miliardi. 584 00:57:46,473 --> 00:57:48,771 - 7 miliardi! - Sì! 585 00:57:49,306 --> 00:57:53,334 E sa qual è il peso degli escrementi che un individuo evacua al giorno? 586 00:57:55,041 --> 00:57:57,836 Non saprei... due etti e mezzo? 587 00:57:58,041 --> 00:58:00,040 Molto di più! 588 00:58:00,242 --> 00:58:02,436 Pensi che l'urina pesa più dell'acqua. 589 00:58:02,443 --> 00:58:05,937 No, tutto compreso io direi un chilo e mezzo. 590 00:58:06,043 --> 00:58:08,436 Moltiplichi per 4 miliardi e fanno... 591 00:58:08,444 --> 00:58:10,442 6 miliardi di chili al giorno. 592 00:58:10,544 --> 00:58:13,010 Tra 20 anni, più di 10 miliardi di chili! 593 00:58:13,378 --> 00:58:16,442 - 10 milioni di tonnellate di escrementi al giorno? - Esattamente. 594 00:58:16,445 --> 00:58:18,444 Diavolo! 595 00:58:18,479 --> 00:58:21,002 E' inquietante quello che succede! 596 00:58:22,459 --> 00:58:23,459 Sì? 597 00:58:23,513 --> 00:58:25,511 Quante tonnellate ha detto? 598 00:58:25,547 --> 00:58:28,040 Più di 10 milioni di tonnellate al giorno. 599 00:58:29,448 --> 00:58:32,014 E si tratta di scorie molto tossiche. 600 00:58:32,115 --> 00:58:36,077 La loro azione viene rafforzata dalla presenza di prodotti chimici. 601 00:58:36,482 --> 00:58:41,771 Divertitevi a fare pipì nel vostro acquario tutti i giorni e vedrete. 602 00:58:44,450 --> 00:58:46,449 Mamma, ho tanta fame! 603 00:58:46,685 --> 00:58:49,578 Sophie, non dire queste cose a tavola, è da maleducati! 604 00:58:53,352 --> 00:58:55,351 Scusatemi un istante. 605 00:58:57,853 --> 00:58:59,886 Scusi, dov'è la sala da pranzo? 606 00:58:59,887 --> 00:59:01,946 - Ultima porta in fondo al corridoio a destra. - Grazie infinite. 607 00:59:57,130 --> 00:59:59,495 - E' occupato! - Oh, mi scusi! 608 01:00:07,633 --> 01:00:08,932 Cosa c'è? 609 01:00:08,933 --> 01:00:11,963 Colonnello, dobbiamo prendere servizio alle 11. 610 01:00:12,967 --> 01:00:14,965 Molto bene, andate. 611 01:01:10,745 --> 01:01:13,243 Patente e libretto di circolazione, per favore. 612 01:01:19,646 --> 01:01:23,075 - Non ha visto il limite di velocità? - Non superavo i 60. 613 01:01:23,080 --> 01:01:25,078 Davvero? 614 01:01:25,281 --> 01:01:27,280 E la cintura di sicurezza è obbligatoria. 615 01:01:27,281 --> 01:01:29,374 Sì, lo so, ma non ci ho pensato. 616 01:01:40,050 --> 01:01:42,947 - Ha visto lo stato dei suoi pneumatici? - No... 617 01:01:44,017 --> 01:01:46,575 Sa che mette in pericolo non solo la sua vita, 618 01:01:46,918 --> 01:01:49,116 ma anche quella degli altri automobilisti? 619 01:01:49,118 --> 01:01:51,716 Ho molta fretta, ho appuntamento col medico, a Parigi. 620 01:01:51,718 --> 01:01:53,717 Mi prende in giro? 621 01:01:55,654 --> 01:01:59,619 Tenga. E' fortunato che non le sequestro l'auto. 622 01:01:59,820 --> 01:02:01,818 Vada! 623 01:02:12,756 --> 01:02:15,552 Richard! Come ti senti, vecchio mio? 624 01:02:15,657 --> 01:02:17,522 Né meglio, né peggio. 625 01:02:17,523 --> 01:02:21,056 - E tua moglie? E la bambina? - Stanno bene, grazie. 626 01:02:21,291 --> 01:02:24,287 Una di queste sere dovete venire a cena a casa mia. 627 01:02:24,325 --> 01:02:26,823 - Sì, grazie. Ben volentieri. - Entra. 628 01:02:35,627 --> 01:02:37,625 Siediti. 629 01:02:38,894 --> 01:02:41,392 - Mi hai portato quelle analisi? - Sì. 630 01:02:42,862 --> 01:02:44,860 Vediamole. 631 01:02:47,396 --> 01:02:49,195 Glucosio 130. Bene. 632 01:02:49,196 --> 01:02:51,195 Colesterolo, sì, va bene. 633 01:02:51,430 --> 01:02:53,428 Acido urico, urea... 634 01:02:53,697 --> 01:02:55,695 Bene... 635 01:02:55,896 --> 01:02:58,594 Sì... bene... 636 01:03:03,199 --> 01:03:05,197 Molto bene. 637 01:03:05,465 --> 01:03:09,457 Le tue analisi sono migliori delle mie. Vediamo l'elettrocardiogramma. 638 01:03:15,302 --> 01:03:18,300 Ah, sì... diciamo... normale. 639 01:03:18,801 --> 01:03:20,800 - Fumi molto? - Un pacchetto al giorno. 640 01:03:20,869 --> 01:03:22,867 Ah, è troppo! 641 01:03:23,635 --> 01:03:25,634 Tu hai una vita molto agitata. 642 01:03:25,636 --> 01:03:30,465 Se continui così, tra 3 o 4 anni ti ritroverai in una sedia a rotelle. 643 01:03:31,437 --> 01:03:33,436 Vediamo le lastre. 644 01:03:45,441 --> 01:03:49,198 Dunque... questa parte qua è chiara. Lo vedi? 645 01:03:49,507 --> 01:03:51,506 C'è una macchiolina lì, boh... 646 01:03:51,741 --> 01:03:54,768 Forse bisognerà rifare la radiografia, per essere sicuri. 647 01:03:54,908 --> 01:03:56,906 E quei cosini bianchi là? 648 01:03:57,042 --> 01:03:59,041 Oh, non è niente. Sono le vene. 649 01:03:59,676 --> 01:04:05,069 Catherine ha visto tua moglie, l'altro giorno. Pare che non veniate al mare, quest'estate. 650 01:04:05,077 --> 01:04:08,072 Dipende. Se non mi sento bene, resteremo a Parigi. 651 01:04:11,212 --> 01:04:13,405 Bene. Allora? 652 01:04:15,579 --> 01:04:17,011 Una cosa. 653 01:04:17,012 --> 01:04:19,979 Mi piacerebbe farti un piccolo occhiello. 654 01:04:20,413 --> 01:04:22,446 Semplice curiosità medica. 655 01:04:22,447 --> 01:04:24,675 - Grande? - Oh, così. 656 01:04:26,714 --> 01:04:28,214 E' un'operazione? 657 01:04:28,215 --> 01:04:30,213 Tanto per vedere. 658 01:04:31,049 --> 01:04:34,546 - Quando? - Quando vorrai. Quando ne avrai il tempo. 659 01:04:36,583 --> 01:04:38,582 Domani ti andrebbe bene? 660 01:04:40,283 --> 01:04:42,282 Domani? E' così urgente? 661 01:04:42,317 --> 01:04:45,375 Certe cose, sai, è meglio farle il più presto possibile. 662 01:04:46,418 --> 01:04:49,149 - Che cos'ho? - Tu fai come vuoi. 663 01:04:49,219 --> 01:04:52,379 Ma personalmente preferirei controllare. 664 01:04:59,620 --> 01:05:01,619 Ascolta, Pierre, 665 01:05:01,621 --> 01:05:03,619 io non sono più un bambino, 666 01:05:03,621 --> 01:05:06,620 quindi, se ho qualcosa di grave me lo puoi dire. 667 01:05:06,789 --> 01:05:08,787 Mi piacciono i malati come te. 668 01:05:10,189 --> 01:05:12,187 Tu hai un neoplasma. 669 01:05:16,023 --> 01:05:18,021 Bene, bene, bene... 670 01:05:21,724 --> 01:05:25,189 - Che cos'è? - E' una proliferazione di cellule. 671 01:05:25,692 --> 01:05:27,784 O, se preferisci, un cancro. 672 01:05:28,693 --> 01:05:30,558 Come? 673 01:05:30,559 --> 01:05:32,651 Tu hai un cancro al fegato. 674 01:05:35,660 --> 01:05:37,726 Un cancro, io? 675 01:05:37,727 --> 01:05:39,921 In una fase molto avanzata. 676 01:05:51,430 --> 01:05:53,429 Ma al giorno d'oggi, sai... 677 01:05:53,763 --> 01:05:55,762 queste cose... 678 01:05:55,998 --> 01:05:57,996 Sigaretta? 679 01:06:58,076 --> 01:07:00,099 Cosa t'ha detto il dottor Pasolini? 680 01:07:00,776 --> 01:07:03,508 - Non ho niente. - Che bellezza! 681 01:07:03,577 --> 01:07:05,575 Mi rassereni. 682 01:07:06,277 --> 01:07:08,276 Avevo un po' di paura, sai? 683 01:07:11,045 --> 01:07:13,840 - Ti ha prescritto una cura? - No, nemmeno. 684 01:07:15,412 --> 01:07:17,378 Aliette non c'è? 685 01:07:17,379 --> 01:07:19,437 E' ancora scuola a quest'ora. 686 01:07:26,449 --> 01:07:29,447 Pronto? Sì, sono io. 687 01:07:31,315 --> 01:07:33,313 Cos'ha detto? 688 01:07:35,083 --> 01:07:37,081 Ma quando? Come? 689 01:07:37,717 --> 01:07:39,715 E' impossibile! 690 01:07:41,084 --> 01:07:43,082 Sì, veniamo subito. 691 01:07:43,618 --> 01:07:46,050 - Cos'è successo? - Aliette è sparita. 692 01:07:46,252 --> 01:07:48,582 - Cosa? - Aliette è sparita da scuola! 693 01:07:48,685 --> 01:07:52,513 Non perdiamo la testa, dev'esserci una spiegazione. L'ha portata la governante? 694 01:07:52,586 --> 01:07:55,080 Sì, è tornata, ma non ha detto niente. 695 01:08:02,921 --> 01:08:04,920 Brigitte! 696 01:08:12,457 --> 01:08:14,946 Ma esattamente, cos'è successo? 697 01:08:15,156 --> 01:08:17,618 Non lo so, signora. Non ci capiamo niente. 698 01:08:17,690 --> 01:08:21,051 - Ma siete sicuri che è sparita? - Lo ignoro. 699 01:08:21,358 --> 01:08:23,357 La cosa più curiosa... 700 01:08:23,392 --> 01:08:28,416 è che, come le altre, Aliette era sotto la sorveglianza della maestra o della mia. 701 01:08:28,692 --> 01:08:30,559 Ed era sempre lì! 702 01:08:30,560 --> 01:08:32,558 Seguitemi, vi faccio vedere. 703 01:08:41,629 --> 01:08:44,061 "Noi le vedremo... 704 01:08:46,029 --> 01:08:48,028 "ritornare" 705 01:08:51,631 --> 01:08:54,519 I signori Legendre sono i genitori di Aliette. 706 01:08:54,520 --> 01:08:56,219 Signora, signore, piacere. 707 01:08:56,265 --> 01:09:00,827 Quando sono entrate in classe, l'insegnante le ha contate. 708 01:09:01,666 --> 01:09:03,962 Erano 22, come ogni giorno. 709 01:09:04,900 --> 01:09:08,924 Dopo cinque minuti s'è accorta che Aliette non c'era. 710 01:09:09,134 --> 01:09:11,132 Mi ha chiamato subito. 711 01:09:12,768 --> 01:09:15,456 - Ma può essere scappata! - Impossibile! 712 01:09:15,501 --> 01:09:18,534 Il portiere è sicuro: nessuna alunna è uscita di scuola. 713 01:09:18,536 --> 01:09:21,501 E' incredibile! Ma non c'è un responsabile qui? 714 01:09:21,669 --> 01:09:23,668 Sedute! 715 01:09:26,436 --> 01:09:28,435 Le ho contate a mia volta. 716 01:09:28,970 --> 01:09:32,060 Inoltre, ho preso il registro e ho fatto l'appello. 717 01:09:32,838 --> 01:09:34,771 Non mi fido più di questa scuola. 718 01:09:34,772 --> 01:09:37,298 - Mamma! - Zitta! Cosa vuoi? 719 01:09:37,505 --> 01:09:39,504 Io ci sono. 720 01:09:39,773 --> 01:09:43,165 Stai zitta quando la signora direttrice parla. Hai capito? 721 01:09:43,207 --> 01:09:46,231 - Sì! - Bene. Adesso torna al tuo posto. Vai. 722 01:09:46,641 --> 01:09:49,607 Rifarò l'appello davanti a loro e vedranno. 723 01:10:02,043 --> 01:10:03,609 Legendre, Aliette. 724 01:10:03,610 --> 01:10:05,609 Presente. 725 01:10:08,078 --> 01:10:10,076 Vede? C'è. 726 01:10:10,178 --> 01:10:11,778 E tutte le altre ci sono? 727 01:10:11,779 --> 01:10:13,645 Tutte. Ho verificato. 728 01:10:13,646 --> 01:10:15,512 Avete cercato dovunque? 729 01:10:15,513 --> 01:10:18,110 Abbiamo cercato in tutta la scuola. E niente! 730 01:10:18,146 --> 01:10:21,636 Oh, mio Dio! Cosa può esserle accaduto? 731 01:10:21,847 --> 01:10:26,880 Se crede che ci accontentiamo di spiegazioni così generiche, signora, si sbaglia. 732 01:10:27,483 --> 01:10:30,978 - Signore... - Bisogna avvertire la polizia. Subito. 733 01:10:36,350 --> 01:10:39,340 - Dov'è il tuo cappotto? - Nel corridoio! - Su, vieni. 734 01:10:59,121 --> 01:11:01,119 - Li faccia entrare. - Subito. 735 01:11:06,889 --> 01:11:08,887 Quei signori possono entrare. 736 01:11:11,123 --> 01:11:13,122 Accomodatevi, prego. 737 01:11:17,291 --> 01:11:18,757 Lei è il signor Legendre? 738 01:11:18,758 --> 01:11:21,316 Sì, signor Commissario. E grazie per averci ricevuto subito. 739 01:11:21,525 --> 01:11:24,219 Non c'è di che. Cosa posso fare per voi? 740 01:11:24,759 --> 01:11:27,758 - La nostra bambina è scomparsa. - Quando? 741 01:11:27,993 --> 01:11:31,153 Sarà circa un'ora, quando è arrivata a scuola. 742 01:11:31,394 --> 01:11:33,226 La governante l'aveva accompagnata 743 01:11:33,227 --> 01:11:36,456 e quando l'insegnante ha contate le alunne, lei c'era. 744 01:11:36,662 --> 01:11:40,158 L'hanno cercata in tutta la scuola, ma naturalmente non l'hanno trovata. 745 01:11:40,962 --> 01:11:44,524 Avete dei nemici, qualcuno che vi vuole male? 746 01:11:45,429 --> 01:11:47,428 No, non credo. 747 01:11:47,930 --> 01:11:50,159 E lei è un uomo molto... 748 01:11:51,164 --> 01:11:56,260 Voglio dire, se fosse un rapimento lei avrebbe i mezzi per pagare un riscatto? 749 01:11:57,032 --> 01:11:58,897 Sì, certamente. Sì. 750 01:11:58,898 --> 01:12:01,330 Vedo. Avete qualche testimone? 751 01:12:01,632 --> 01:12:02,998 La governante. 752 01:12:02,999 --> 01:12:05,497 E' lei che ha accompagnato la bambina a scuola? 753 01:12:06,300 --> 01:12:11,766 Ja... sì, signor Commissario. Ma io non c'entro affatto. Non sono io. 754 01:12:11,901 --> 01:12:15,966 Ho fatto come ogni giorno, l'ho lasciata davanti alla porta. Non è vero, Aliette? 755 01:12:16,535 --> 01:12:18,728 Sì, sì. Ha fatto come tutti i giorni. 756 01:12:18,936 --> 01:12:20,935 Mi ha lasciato davanti alla porta. 757 01:12:21,269 --> 01:12:23,565 Tu parlerai quando sarai interrogata! 758 01:12:25,937 --> 01:12:29,493 Anzitutto dobbiamo riempire una scheda di segnalazione. 759 01:12:30,438 --> 01:12:33,329 Avete fatto bene a portarla, ci facilita molto le cose. 760 01:12:33,338 --> 01:12:35,337 Vieni qui, piccola. 761 01:12:40,706 --> 01:12:42,705 Allora, diciamo... 762 01:12:43,507 --> 01:12:46,739 - Legendre... il tuo nome? - Aliette. 763 01:12:48,207 --> 01:12:50,833 Razza... bianca. 764 01:12:52,309 --> 01:12:55,035 - La tua età? - Otto anni e mezzo. 765 01:12:55,676 --> 01:12:58,607 Stato civile, nubile. 766 01:13:00,177 --> 01:13:02,643 Occhi... marroni. 767 01:13:03,444 --> 01:13:05,706 Capelli... castani. 768 01:13:06,245 --> 01:13:08,243 Quanto sei alta? 769 01:13:09,178 --> 01:13:10,678 1 metro e 27. 770 01:13:10,679 --> 01:13:12,677 E pesi? 771 01:13:12,946 --> 01:13:14,912 25 chili. 772 01:13:14,913 --> 01:13:17,670 Indossa un paltò blu, scarpe nere, calzini bianchi. 773 01:13:17,680 --> 01:13:20,340 Touchard, preghi il brigadiere di venire, per favore. 774 01:13:22,770 --> 01:13:24,769 Brigadiere, per favore. 775 01:13:30,349 --> 01:13:34,007 Tenga. Dica al comandante di frugare tutta Parigi. Ritroviamo questa bambina. 776 01:13:34,085 --> 01:13:38,209 - Molto bene, signor Commissario. E' lei? - Sì, perché? 777 01:13:38,418 --> 01:13:40,680 - Non potremmo portarla con noi? - No, non occorre. 778 01:13:40,785 --> 01:13:43,817 La guardi bene per poterla riconoscere e cominciate subito. 779 01:13:43,818 --> 01:13:45,817 Molto bene, signor Commissario! 780 01:13:53,687 --> 01:13:57,743 Brigadiere, guardi le sue scarpe! Sono lungi dall'essere impeccabili! 781 01:13:58,554 --> 01:14:02,076 - E' vero, ma stamattina non ho avuto tempo di... - Vada, vada. 782 01:14:03,322 --> 01:14:07,321 Bene! Allora signori nessun timore. Sarà impiegato ogni mezzo. 783 01:14:07,323 --> 01:14:11,680 Se sapete qualcosa avvertiteci, anche se vi sconsigliano di rivolgervi alla polizia. 784 01:14:11,690 --> 01:14:14,688 - Conti su di me. - Grazie, signor Commissario. - Dovere mio. 785 01:14:43,568 --> 01:14:45,566 - Grazie. - Grazie. - Arrivederci. 786 01:14:48,830 --> 01:14:50,829 - Buongiorno. - Buongiorno. 787 01:14:51,698 --> 01:14:53,857 - Ha un bel cane. - Ah, sì. 788 01:14:54,131 --> 01:14:58,657 - Resta legato così tutto il giorno? - No, gli do la via ogni tanto. 789 01:14:58,732 --> 01:15:00,398 Non è pericoloso con le auto? 790 01:15:00,399 --> 01:15:02,397 C'è abituato. 791 01:15:03,666 --> 01:15:05,825 - Come si chiama? - Chico. 792 01:15:06,168 --> 01:15:09,166 Chico. Bel cane! 793 01:15:09,435 --> 01:15:14,358 Chi maltratta gli animali andrebbe gettato in mare con una pietra al collo. 794 01:15:14,369 --> 01:15:17,062 Come dice il Vangelo. Più o meno. 795 01:17:13,024 --> 01:17:15,022 Cosa ti succede? 796 01:19:19,981 --> 01:19:21,979 Ci siamo! 797 01:19:22,749 --> 01:19:24,840 Lo vedo! E' lui! 798 01:19:25,682 --> 01:19:28,740 La più alta finestra aperta. Chiamo subito gli altri. 799 01:20:48,464 --> 01:20:50,462 La corte! 800 01:21:08,101 --> 01:21:10,099 Imputato, alzatevi! 801 01:21:10,301 --> 01:21:12,299 Eccomi, eccomi. 802 01:21:15,469 --> 01:21:17,935 Ecco le risposte date ai quesiti posti 803 01:21:18,303 --> 01:21:20,894 e la sentenza deliberata in comune. 804 01:21:22,404 --> 01:21:26,970 A tutti i quesiti riguardanti la colpevolezza come a quelli relativi alla premeditazione, 805 01:21:26,972 --> 01:21:28,970 la risposta è stata "sì", 806 01:21:29,005 --> 01:21:31,697 con la maggioranza di 8 voti almeno. 807 01:21:33,873 --> 01:21:37,362 Al quesito sulle circostanze attenuanti, la risposta è stata "no" 808 01:21:38,041 --> 01:21:40,503 con la maggioranza di otto voti almeno. 809 01:21:42,641 --> 01:21:47,405 Visti gli articoli 295, 296, 297, 302 e 304 810 01:21:47,575 --> 01:21:50,735 e l'articolo 12 del Codice Penale, la Corte, 811 01:21:50,942 --> 01:21:53,340 dopo aver deliberato secondo la legge, 812 01:21:53,610 --> 01:21:56,304 condanna Levasseur Bernard 813 01:21:56,576 --> 01:21:58,575 alla pena di morte. 814 01:22:01,811 --> 01:22:03,810 L'udienza è tolta. 815 01:23:09,490 --> 01:23:11,489 Un autografo, per favore? 816 01:23:15,459 --> 01:23:18,057 - Grazie. - Anche a me. 817 01:23:20,060 --> 01:23:22,058 Il processo dell'assassino poeta 818 01:23:22,226 --> 01:23:24,224 era durato 14 mesi. 819 01:23:24,527 --> 01:23:28,055 Nel frattempo continuavano le ricerche della bambina. 820 01:23:28,594 --> 01:23:30,592 Fino al giorno in cui... 821 01:23:37,330 --> 01:23:39,789 Signor Questore, c'è di là il signor Legendre. 822 01:23:39,797 --> 01:23:41,795 Lo faccia entrare. 823 01:23:43,684 --> 01:23:45,683 Prego, signore. 824 01:23:47,230 --> 01:23:49,629 - Signor Questore... - Si accomodi. 825 01:23:54,832 --> 01:23:58,193 Dopo tutto questo tempo, iniziava forse a disperare. 826 01:23:58,200 --> 01:24:00,591 Be', finalmente ho buone notizie per lei. 827 01:24:00,600 --> 01:24:03,098 - Siete riusciti? Non è possibile! - Sì! 828 01:24:04,034 --> 01:24:06,032 Faccia entrare, la prego. 829 01:24:14,970 --> 01:24:16,968 Si sieda, signora. 830 01:24:18,338 --> 01:24:22,533 - Scusi. Dove sei stata? Ti ho atteso fino alle 11. - Non è dipeso da me. 831 01:24:22,538 --> 01:24:25,036 - Non potevi telefonare? - Non sapevo dov'eri. 832 01:24:25,272 --> 01:24:28,238 Signor Questore, io non so come ringraziarla. 833 01:24:28,439 --> 01:24:30,438 E' stata trattata bene, almeno? 834 01:24:30,439 --> 01:24:32,438 Non le è mancato niente. Vero, signora? 835 01:24:32,473 --> 01:24:35,334 Niente. Come al solito, lo sai bene. 836 01:24:35,440 --> 01:24:37,439 Come l'avete ritrovata? 837 01:24:37,507 --> 01:24:40,232 Abbiamo qui il verbale. Ve lo leggo. 838 01:24:40,941 --> 01:24:42,939 E' una storia tutt'altro banale. 839 01:24:43,675 --> 01:24:46,698 "Nella notte tra il 7 e l'8 febbraio, la popolazione di Lisieux 840 01:24:46,909 --> 01:24:50,000 "è stata svegliata da un'esplosione assordante. 841 01:24:51,943 --> 01:24:55,942 "Quando i primi soccorritori giunsero sul posto, con loro grande sorpresa..." 842 01:24:56,242 --> 01:24:58,241 Cosa? 843 01:24:58,577 --> 01:25:00,577 E' già l'una e mezza? 844 01:25:00,578 --> 01:25:03,210 Mi dispiace, devo andare. Ho un appuntamento importante. 845 01:25:03,212 --> 01:25:04,344 Vada pure. 846 01:25:04,345 --> 01:25:08,109 La mia segretaria ve lo leggerà. Tenga Jacqueline, le dispiace? Continui. 847 01:25:08,379 --> 01:25:10,471 Arrivederci e scusatemi ancora. 848 01:25:12,647 --> 01:25:14,645 Si verbalizza: 849 01:25:14,680 --> 01:25:16,580 "Nella notte tra il 7 e l'8 febbraio, 850 01:25:16,581 --> 01:25:21,041 "la popolazione di Lisieux è stata svegliata da un'esplosione assordante. 851 01:25:21,248 --> 01:25:25,237 "Quando i primi soccorritori giunsero sul posto, con loro grande sorpresa..." 852 01:25:32,517 --> 01:25:34,316 Aspetto qui, signor Questore? 853 01:25:34,317 --> 01:25:36,316 No, puoi andare. Grazie. 854 01:25:54,628 --> 01:25:56,426 - Buongiorno, signor Questore. - Buongiorno, Georges. 855 01:25:56,488 --> 01:25:59,053 Come? Non sono arrivati? 856 01:25:59,754 --> 01:26:01,252 No, signor Questore. 857 01:26:01,322 --> 01:26:03,321 Avevamo appuntamento per l'una e mezza. 858 01:26:03,423 --> 01:26:06,480 Senta, fermi questa musica. Eh? 859 01:26:07,224 --> 01:26:11,584 Non puoi entrare in un bar o in un ristorante senza sentire della musica in scatola. 860 01:26:11,591 --> 01:26:13,750 - Spenga, vuole? - Molto bene. 861 01:26:22,960 --> 01:26:24,958 Il solito? 862 01:26:25,260 --> 01:26:27,258 Sì, certo. 863 01:26:45,165 --> 01:26:46,763 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 864 01:26:46,764 --> 01:26:50,497 - Vuole accomodarsi qui al bar? - No, grazie. Mi metterò là. - Molto bene. 865 01:26:50,565 --> 01:26:52,564 - Mi dia un Porto rosso. - Bene, signora. 866 01:27:21,004 --> 01:27:24,198 Signora, mi perdoni se la disturbo, ma... 867 01:27:24,839 --> 01:27:27,037 Non ha niente da temere. 868 01:27:27,139 --> 01:27:29,230 Sono il Questore. 869 01:27:29,339 --> 01:27:30,872 Piacere. 870 01:27:30,873 --> 01:27:33,462 Permette che mi siedo un istante vicino a lei? 871 01:27:33,806 --> 01:27:35,905 - La prego. - Grazie. 872 01:27:37,874 --> 01:27:39,972 - Il suo Porto, signora. - Grazie. 873 01:27:40,141 --> 01:27:44,167 - Signor Questore, è servito al suo tavolo. - Bene, grazie. Lasci pure là. 874 01:27:45,509 --> 01:27:48,500 - Viene spesso in questo bar? - E' la prima volta. 875 01:27:48,776 --> 01:27:51,308 Mi ha profondamente turbato vederla entrare. 876 01:27:51,410 --> 01:27:54,408 - Posso dirle perché? - Se vuole. 877 01:27:54,910 --> 01:27:58,406 Oggi è il quarto anniversario della morte di mia sorella. 878 01:27:59,012 --> 01:28:01,010 L'amavo molto. 879 01:28:01,811 --> 01:28:05,404 Ed era tale e quale a lei, al punto che ho creduto di rivederla. 880 01:28:05,879 --> 01:28:10,245 Lo stesso viso, la stessa voce, la stessa andatura. Si chiamava Marguerite. 881 01:28:11,447 --> 01:28:13,445 Io mi chiamo Estelle. 882 01:28:14,547 --> 01:28:16,613 Mi ricordo un pomeriggio d'estate, 883 01:28:16,614 --> 01:28:19,445 faceva un caldo insopportabile. 884 01:28:52,921 --> 01:28:54,488 - Sei qui, tu? - Sì. 885 01:28:54,489 --> 01:28:57,985 - Ma non avevi un appuntamento alle 3? - Troppo caldo per andarci. 886 01:28:57,989 --> 01:29:02,080 Troppo caldo! Tu non arriverai mai a niente! Te l'ho sempre detto! 887 01:29:56,399 --> 01:29:58,897 Sai? Credo che non andrò a Tolosa. 888 01:29:59,000 --> 01:30:00,999 Lo dirò alla mamma. 889 01:30:01,067 --> 01:30:03,261 Sarà furiosa, ma hai ragione. 890 01:30:03,468 --> 01:30:06,093 Quei pranzi di famiglia, le zie, i cugini... 891 01:30:06,568 --> 01:30:08,566 Che barba! 892 01:30:08,568 --> 01:30:10,201 Ti capisco. 893 01:30:10,202 --> 01:30:13,201 E poi cosa farei a Tolosa alle 3 del pomeriggio? 894 01:30:13,703 --> 01:30:15,702 La siesta. 895 01:30:18,504 --> 01:30:22,034 Sii gentile, suonami la Rapsodia di Brahms. 896 01:30:22,138 --> 01:30:24,137 Se vuoi. 897 01:30:56,245 --> 01:30:58,473 In conclusione non andò a Tolosa. 898 01:30:59,178 --> 01:31:01,904 Doveva morire qualche giorno più tardi. 899 01:31:03,012 --> 01:31:05,044 Anche lei suona il piano? 900 01:31:05,045 --> 01:31:06,545 Sì, un po'. 901 01:31:06,546 --> 01:31:09,638 - Lei non è francese, vero? - Sono nata in Italia. 902 01:31:10,280 --> 01:31:12,279 - Desidera fumare? - No, grazie. 903 01:31:12,513 --> 01:31:14,512 Lei permette? 904 01:31:14,515 --> 01:31:16,606 E di cosa è morta sua sorella? 905 01:31:17,048 --> 01:31:19,105 Di colica del miserere. 906 01:31:19,315 --> 01:31:21,014 E cos'è? 907 01:31:21,015 --> 01:31:24,011 E' una cosa orribile, soprattutto la fine. 908 01:31:24,016 --> 01:31:27,049 Si rigettano dalla bocca gli escrementi... 909 01:31:27,150 --> 01:31:29,149 - Mi scusi. - Che orrore! 910 01:31:29,317 --> 01:31:31,315 Orribile! 911 01:31:32,985 --> 01:31:34,983 Ora dovrò lasciarla, 912 01:31:34,985 --> 01:31:37,447 ma questo incontro è stato straordinario. 913 01:31:37,519 --> 01:31:42,015 - Un istante, prego. - Vorrei rivederla, invitarla ai balli della Prefettura. 914 01:31:42,019 --> 01:31:43,986 Con piacere! 915 01:31:43,987 --> 01:31:46,380 Signor Questore, la vogliono al telefono. 916 01:31:46,420 --> 01:31:49,609 - E' Marcel che ritarda? - Non credo, signor Questore. 917 01:31:49,621 --> 01:31:51,620 Solo lui sa che sono qui. 918 01:31:51,754 --> 01:31:53,914 Devo dire che oggi non s'è visto? 919 01:31:54,122 --> 01:31:56,849 No! Chieda chi è all'apparecchio. 920 01:31:58,589 --> 01:32:01,155 Impossibile stare un momento tranquilli. 921 01:32:01,257 --> 01:32:03,819 Potrebbe darmi il suo nome e l'indirizzo? 922 01:32:05,757 --> 01:32:08,349 Signor Questore, è sua sorella Marguerite. 923 01:32:09,825 --> 01:32:12,519 - Come? - Dice che deve parlarle. 924 01:32:13,526 --> 01:32:16,049 Georges, le dica che vada a farsi fottere! 925 01:32:16,293 --> 01:32:18,291 Col suo permesso, signora. 926 01:32:19,026 --> 01:32:23,050 Ecco uno scherzo di pessimo gusto. Mia sorella è morta da 4 anni. 927 01:32:23,927 --> 01:32:25,926 - Signor Questore? - Sì? 928 01:32:26,028 --> 01:32:29,526 Questa persona insiste. Vuole vederla stasera nella cappella. 929 01:32:29,695 --> 01:32:32,786 Dice che lei ha la chiave nel cassetto destro della scrivania. 930 01:32:33,595 --> 01:32:35,594 Sì, è vero! 931 01:32:36,029 --> 01:32:37,562 Le domandi... 932 01:32:37,563 --> 01:32:41,555 quale pezzo le chiesi di suonarmi un caldissimo giorno d'estate 933 01:32:41,731 --> 01:32:43,729 quando entrai in camera sua. 934 01:32:44,231 --> 01:32:48,889 Il signor Questore desidera sapere cosa la pregò di suonare un giorno d'estate 935 01:32:48,999 --> 01:32:50,997 quando entrò in camera sua. 936 01:32:54,367 --> 01:32:56,697 La Rapsodia di Brahms, signor Questore. 937 01:33:04,968 --> 01:33:06,966 Mi dia qua. 938 01:33:07,267 --> 01:33:09,265 Pronto? 939 01:33:09,636 --> 01:33:11,635 Sì, sono io. Lei chi è? 940 01:33:13,870 --> 01:33:17,363 Capire il vero mistero della morte stanotte? Ma... 941 01:33:18,363 --> 01:33:20,861 Pronto? Pronto? 942 01:33:48,876 --> 01:33:51,172 - Cosa vuole? - Voglio entrare. 943 01:33:51,477 --> 01:33:53,043 E' chiuso a quest'ora. 944 01:33:53,044 --> 01:33:56,833 Sono il signor Richepin. Ho qui la cappella di famiglia, mi faccia passare. 945 01:33:56,911 --> 01:33:59,002 Ci vuole un'autorizzazione speciale. 946 01:34:00,379 --> 01:34:02,641 Io sono il Questore! 947 01:34:08,313 --> 01:34:10,939 Entri. L'accompagno? 948 01:34:11,147 --> 01:34:13,146 Non serve, resti pure qui. 949 01:34:24,942 --> 01:34:26,940 Pronto? 950 01:35:56,600 --> 01:35:58,599 E' lui! 951 01:36:00,801 --> 01:36:03,729 - Cosa vi prende? Giù le mani! - Avanti! Portiamolo via! 952 01:36:03,735 --> 01:36:06,099 Non sapete con chi avete a che fare! 953 01:36:07,002 --> 01:36:09,230 Lasciatemi stare! Sono il Questore! 954 01:36:09,436 --> 01:36:12,960 - Si spiegherà al comando. - Per l'ultima volta, lasciatemi! 955 01:36:13,170 --> 01:36:16,202 Badate a quello che fate! Datemi subito i vostri numeri! 956 01:36:49,877 --> 01:36:52,375 - Signor Commissario... - Sì, sì, che venga! 957 01:37:07,847 --> 01:37:09,846 Si sieda. 958 01:37:12,114 --> 01:37:15,974 Devo dirle che il modo in cui sono stato trattato è indegno. 959 01:37:16,082 --> 01:37:18,575 Non ho potuto neanche telefonare a casa. 960 01:37:20,282 --> 01:37:23,815 Lei è stato trovato la notte scorsa nella cappella di un cimitero, 961 01:37:23,816 --> 01:37:26,344 mentre stava profanando una sepoltura. 962 01:37:26,350 --> 01:37:30,349 L'hanno arrestata e a sua sola scusante ha detto di essere il Questore. 963 01:37:31,251 --> 01:37:34,249 Lei sa perfettamente che io sono il Questore. 964 01:37:34,586 --> 01:37:37,613 Le ordino di farmi subito rendere gli oggetti personali. 965 01:37:38,386 --> 01:37:41,416 E di accompagnarmi in ufficio. Stia tranquillo, ne riparleremo! 966 01:37:41,420 --> 01:37:42,886 Bene. 967 01:37:42,887 --> 01:37:46,880 Allora. Diciamo profanazione di sepoltura. 968 01:37:47,321 --> 01:37:49,320 Era la sepoltura di mia sorella. 969 01:37:49,355 --> 01:37:51,353 - Di sua sorella? - Sì! 970 01:37:52,055 --> 01:37:54,054 Ero andato a trovare mia sorella. 971 01:37:54,256 --> 01:37:56,254 Mi aveva telefonato. 972 01:37:56,923 --> 01:37:59,048 Avanti, rimettetelo in cella. 973 01:38:06,991 --> 01:38:09,919 Mi passi il Questore. E' molto urgente. 974 01:38:13,192 --> 01:38:15,191 Pronto, signor Questore? 975 01:38:15,360 --> 01:38:18,392 Mi perdoni se la disturbo, sono il Commissario Dupuis. 976 01:38:19,126 --> 01:38:23,583 Si figuri che abbiamo arrestato un tizio che si spaccia per il Questore. 977 01:38:24,428 --> 01:38:27,088 Si spaccia per il Questore? Curioso! 978 01:38:27,529 --> 01:38:29,527 Mi dica se mi assomiglia. 979 01:38:29,996 --> 01:38:31,494 E' simpatico? 980 01:38:31,495 --> 01:38:33,494 Per nulla, signor Questore. 981 01:38:33,797 --> 01:38:35,329 Ah, capisco. 982 01:38:35,330 --> 01:38:37,329 Può mandarmelo anche subito. 983 01:38:57,867 --> 01:39:00,790 Signor Commissario, il signor Questore l'attende. 984 01:39:20,206 --> 01:39:22,104 Si accomodi. 985 01:39:22,105 --> 01:39:23,738 Ah, eccola qua! 986 01:39:23,739 --> 01:39:25,796 Entri. Come sta? 987 01:39:25,806 --> 01:39:28,004 - Bene. E lei? - Molto bene, grazie. 988 01:39:29,040 --> 01:39:31,631 - Commissario, può lasciarci. Grazie. - Grazie. 989 01:39:33,541 --> 01:39:35,539 Vuole sedersi là? 990 01:39:35,641 --> 01:39:37,640 No, va benissimo qui. 991 01:39:37,875 --> 01:39:41,738 Bene. Lei lì, io qui. 992 01:39:45,743 --> 01:39:47,741 Due scotch, per favore. 993 01:39:48,510 --> 01:39:50,976 - E' ingrassato un pochino. - Anche lei. 994 01:39:51,410 --> 01:39:53,604 Tutti quei pranzi ufficiali, poterne fare a meno. 995 01:39:53,613 --> 01:39:57,303 - Sempre bere, sempre mangiare. Bisogna negarsi. - Difficile. 996 01:39:57,413 --> 01:39:59,411 Cosa fa stamattina? 997 01:40:00,146 --> 01:40:04,143 - Stamattina, lei sa... - Ah, sì! Lo zoo. A mezzogiorno. 998 01:40:04,680 --> 01:40:06,973 Temo i tafferugli, ma mi sono cautelato. 999 01:40:06,981 --> 01:40:10,304 Ho fatto piazzare 12 pullman di uomini nelle strade tutte intorno. 1000 01:40:10,314 --> 01:40:14,112 Ma non tutti insieme. Sparsi. Alcuni qua, altri là. 1001 01:40:14,182 --> 01:40:16,180 Per non allarmarli. 1002 01:40:16,415 --> 01:40:20,380 In ogni modo, l'essenziale è impedirgli di arrivare alle gabbie. 1003 01:40:20,383 --> 01:40:23,743 Le serrature sono state scrupolosamente controllate. 1004 01:40:23,750 --> 01:40:27,813 E dopo tutto, se qualche animale viene abbattuto, pazienza. 1005 01:40:28,451 --> 01:40:31,949 La vita di un nostro uomo è più preziosa di quella di una zebra. 1006 01:40:35,519 --> 01:40:37,517 - Alla sua salute! - Alla sua salute! 1007 01:41:46,466 --> 01:41:48,464 Abbasso la libertà! 1008 01:41:50,000 --> 01:41:52,125 - Caricate! - E picchiate sodo!