1 00:02:16,150 --> 00:02:18,110 U pitanju je zapravo ambicija. 2 00:02:19,445 --> 00:02:21,113 Da ti to preformuliram. 3 00:02:21,364 --> 00:02:23,491 Radi se o ograničenju. 4 00:02:24,033 --> 00:02:26,619 I o važnosti da znaš svoje. 5 00:02:27,787 --> 00:02:29,295 Tvoj šef, Tama. 6 00:02:29,330 --> 00:02:31,290 Da, imao je reputaciju. 7 00:02:31,499 --> 00:02:35,503 Ali je također znao gdje je stajao, koliko visoko je mogao da se popne. 8 00:02:35,587 --> 00:02:38,632 Zato mu je Bangun dopustio da bude onakav čovjek kakav je bio. 9 00:02:46,098 --> 00:02:47,808 Ne obraćaj pozornost na njih. 10 00:02:51,353 --> 00:02:53,480 Sviđa mi se da mislim da sam razuman čovjek. 11 00:02:53,564 --> 00:02:56,525 Poput tebe, neki bi smatrali da sam ambiciozan. 12 00:02:57,234 --> 00:02:58,826 Ali vidiš, u ovom našem svijetu, 13 00:02:58,861 --> 00:03:01,989 više je u pitanju "korak po korak" način rada. 14 00:03:02,489 --> 00:03:03,997 I po mojoj procjeni, 15 00:03:04,032 --> 00:03:08,829 trebalo je da budeš nekoliko koraka daleko od ovakvog sastanka. 16 00:03:11,748 --> 00:03:13,959 Bangun će... - Bangun je starac! 17 00:03:19,674 --> 00:03:21,634 On izlazi iz igre. 18 00:03:25,013 --> 00:03:26,598 Dao sam ti priliku. 19 00:03:26,848 --> 00:03:28,433 Izabrao si njega. 20 00:03:34,939 --> 00:03:39,152 Pretpostavljam da nas ovo vraća na početak, ambicija... 21 00:03:40,653 --> 00:03:42,280 i ograničenje. 22 00:03:43,363 --> 00:03:46,492 Bedžo! Bedžo... Molim te nemoj ovo da radiš! 23 00:03:46,527 --> 00:03:48,076 Već sam ti rekao. 24 00:03:48,285 --> 00:03:51,997 Ne obraćaj pozornost na njega. - Ne, Bedžo, stani! 25 00:03:52,081 --> 00:03:56,044 RACIJA 26 00:03:57,504 --> 00:04:02,509 Preveo: Bambula 27 00:04:31,621 --> 00:04:33,206 Zvao si? 28 00:04:33,665 --> 00:04:35,250 Rama. 29 00:04:36,543 --> 00:04:38,128 Znam tko si. 30 00:04:38,878 --> 00:04:42,006 Moj brat kaže da ti se može vjerovati. 31 00:04:43,133 --> 00:04:44,759 U pravu je. 32 00:04:48,555 --> 00:04:50,140 Dobro su te sredili. 33 00:04:53,435 --> 00:04:55,228 Jesu, gospodine. 34 00:04:57,814 --> 00:04:59,858 Vodi ga, pobrini se za njega. 35 00:05:07,450 --> 00:05:09,076 Čuvaj se. 36 00:05:35,519 --> 00:05:38,272 Ne, čekajte! Stanite, što koji kurac? 37 00:05:38,307 --> 00:05:39,857 Ne! 38 00:05:46,198 --> 00:05:48,700 Što je koji kurac bilo to? - U redu je... Stvarno. 39 00:05:48,742 --> 00:05:52,245 Smiri se. Sjedi dolje. Sjedi. 40 00:06:06,927 --> 00:06:10,013 Skini mu jaknu, rukavice i bilo kakvu policijsku odjeću koju ima. 41 00:06:10,097 --> 00:06:12,182 Izbaci ga na pučinu. 42 00:06:12,891 --> 00:06:16,603 Doploviće do obale do zore. - Da, gospodine. 43 00:06:19,523 --> 00:06:23,443 Vjeruj mi, on ne bi preživio do jutra. 44 00:06:25,488 --> 00:06:29,075 Ovako jedino možemo biti sigurni da on neće reći ništa o tebi. 45 00:06:29,617 --> 00:06:31,202 O nama. 46 00:06:32,036 --> 00:06:33,537 O nama? 47 00:06:33,538 --> 00:06:37,542 Vodim jedinicu koja iskorenjuje korumpirane policajce poput njega. 48 00:06:38,333 --> 00:06:42,087 A neko poput tebe bi mogao da mi pomogne da otkrijem još neke. 49 00:06:43,422 --> 00:06:45,007 Mi smo malo odjel. 50 00:06:45,465 --> 00:06:47,342 Ali mali smo s razlogom... 51 00:06:47,426 --> 00:06:49,052 povjerenje. 52 00:06:49,845 --> 00:06:54,349 Imam dokaz, mogli smo da izgradimo slučaj. Mogao sam da svjedočim. 53 00:06:54,433 --> 00:06:57,894 Ne, imaš rekla-rekla i kutiju traka. 54 00:06:59,731 --> 00:07:01,816 Bio sam ranije u takvoj situaciji. 55 00:07:02,150 --> 00:07:06,070 I to jedino izbaci na površinu sitne kriminalce da najebu, poput njega. 56 00:07:07,030 --> 00:07:09,782 Ne, ako ćemo da očistimo ovaj grad... 57 00:07:10,575 --> 00:07:13,536 Moramo da ciljamo više i moramo da sve njih sredimo. 58 00:07:15,830 --> 00:07:18,916 Svidjelo se to tebi ili ne, danas si im gurnuo klip u kotače 59 00:07:18,951 --> 00:07:22,003 i oni će doći po tebe. Uradit će sve da te eliminišu. 60 00:07:22,128 --> 00:07:25,506 Ako ne djelujemo brzo, nestat ćeš za jednu tjedan. 61 00:07:26,424 --> 00:07:28,259 Također i tvoja obitelj. 62 00:07:33,556 --> 00:07:37,060 Ali ne mora tako da bude. Recimo da ovo zadržimo između sebe. 63 00:07:37,095 --> 00:07:40,271 Ako ne zucneš, pobrinut ću se da se sve ovo fino pokrije. 64 00:07:40,306 --> 00:07:42,023 Mogu da te zaštitim. 65 00:07:43,066 --> 00:07:45,610 Što se tiče tebe, današnji dan se nije nikada dogodio. 66 00:07:45,645 --> 00:07:47,612 Nikada ovdje nisi bio. 67 00:07:48,363 --> 00:07:50,990 U njihovim očima, ti si još početnik, jebote. 68 00:07:51,366 --> 00:07:54,869 Neće okom trepnuti što jedno ime nedostaje iz izvještaja. 69 00:08:04,671 --> 00:08:06,381 Da li su to svi oni? 70 00:08:07,048 --> 00:08:08,633 Svih osamnaestorica. 71 00:08:09,842 --> 00:08:11,469 Nema preživjelih. 72 00:08:23,649 --> 00:08:25,234 Što misliš? 73 00:08:28,112 --> 00:08:29,738 Reza. 74 00:08:34,326 --> 00:08:36,078 Nastavit ću da istražujem. 75 00:08:36,662 --> 00:08:38,789 Osobno ću se za to postarati. 76 00:08:39,665 --> 00:08:41,250 Bez izuzetaka. 77 00:08:54,764 --> 00:08:56,391 Što hoćeš? 78 00:08:58,268 --> 00:09:00,979 Hoću da budeš u mom timu, da budeš na tajnom zadatku. 79 00:09:01,229 --> 00:09:02,779 Proći ćeš opet obuku, 80 00:09:02,814 --> 00:09:05,692 steći ćeš vještine da uradiš što nam treba, kada nam treba. 81 00:09:05,900 --> 00:09:09,446 Radi dobrobiti ovog grada. 82 00:09:10,405 --> 00:09:12,032 Što kažeš? 83 00:09:15,118 --> 00:09:17,287 Ne. Nisam zainteresiran. 84 00:09:18,413 --> 00:09:19,914 Ponovi? 85 00:09:19,915 --> 00:09:22,626 Gospodine, uz sve dužno poštovanje, 86 00:09:22,959 --> 00:09:26,338 priveo sam ga da odsluži svoje, da porazmisli o svom životu. 87 00:09:26,379 --> 00:09:28,632 A mi smo ga ubili da tebe zaštitimo. 88 00:09:29,214 --> 00:09:31,467 Ne postoji rat bez mrlje u ovom svijetu. 89 00:09:31,635 --> 00:09:34,596 Otvori oči! - Moje oči su širom otvorene, gospodine! 90 00:09:35,305 --> 00:09:37,432 Može biti da težimo istoj stvari, 91 00:09:39,476 --> 00:09:42,437 ali ja neću da slijedim isti put kao vi da stignem tamo. 92 00:10:33,072 --> 00:10:34,699 Tko ga je ubio? 93 00:10:35,700 --> 00:10:37,285 Mog brata? 94 00:10:37,618 --> 00:10:39,203 Zove se Bedžo. 95 00:10:39,453 --> 00:10:42,415 Penje se već neko vrijeme na ljestvici. 96 00:10:42,498 --> 00:10:44,083 Znam to ime. 97 00:10:44,750 --> 00:10:46,377 Rama... 98 00:10:47,713 --> 00:10:50,007 Tvoj brat je imao jake neprijatelje. 99 00:10:50,048 --> 00:10:54,136 Ali oni nisu ništa u odnosu na ono što te čeka. 100 00:10:54,553 --> 00:10:58,807 Mogu ti zaštititi ženu i dijete. Možemo ih držati van njihovog domašaja. 101 00:10:58,842 --> 00:11:00,517 Ali ti mi trebaš. 102 00:11:00,934 --> 00:11:06,356 Sada je grad je podijeljen između našeg lokalnog šefa podzemlja, Banguna, 103 00:11:06,815 --> 00:11:08,650 i Goto obitelji iz Japana. 104 00:11:10,611 --> 00:11:12,661 Tama, on je odgovarao Bangunu. 105 00:11:12,662 --> 00:11:15,107 A ta njegova zgrada je bila savršen način da plati 106 00:11:15,107 --> 00:11:17,158 kome god je trebalo bez da mi znamo. 107 00:11:17,241 --> 00:11:19,619 Ako se dovoljno približimo Bangunu... 108 00:11:19,660 --> 00:11:23,247 Onda zasigurno možemo da iskorenimo ostatak tih pokvarenih baraba. 109 00:11:23,372 --> 00:11:24,999 Rama... 110 00:11:26,543 --> 00:11:29,671 Da stavimo točku na ovo, potrebna su mi ta imena. 111 00:11:29,880 --> 00:11:34,343 Treba mi dokaz da je Reza na Bangunovom platnom spisku. 112 00:11:37,513 --> 00:11:39,306 Koji je sljedeći korak? 113 00:11:39,723 --> 00:11:41,558 Ućo, Bangunovo jedino dijete. 114 00:11:41,767 --> 00:11:43,477 On služi kaznu u zatvoru. 115 00:11:44,978 --> 00:11:46,563 To je savršena prilika. 116 00:11:46,605 --> 00:11:48,148 Uđi, približi mu se. 117 00:11:50,567 --> 00:11:52,152 Što to znači? 118 00:11:52,653 --> 00:11:54,446 Moram da te uhitim. 119 00:11:57,282 --> 00:11:59,284 To će biti nekoliko mjeseci. 120 00:12:01,996 --> 00:12:04,123 Ne smiješ znati gdje sam. 121 00:12:06,626 --> 00:12:09,712 I ne smijem biti viđen blizu tebe ili Anga. 122 00:12:12,882 --> 00:12:14,467 Ali ako ovo ne napravim, 123 00:12:14,676 --> 00:12:16,928 ne mogu da nas zaštitim ovog puta. 124 00:12:18,221 --> 00:12:19,848 Molim te da razumiješ. 125 00:12:21,974 --> 00:12:23,767 Jedino mi je ovaj izbor ostao. 126 00:12:25,310 --> 00:12:26,895 On je izašao iz bolnice, zar ne? 127 00:12:27,312 --> 00:12:29,565 Čuo sam da je otpušten. 128 00:12:29,898 --> 00:12:31,650 Umukni jebote! 129 00:12:32,484 --> 00:12:36,113 Ovdje klimaš glavom, da ili ne. 130 00:12:36,655 --> 00:12:38,240 Razumiješ li me? 131 00:12:55,967 --> 00:12:57,552 Što je on napravio? 132 00:12:58,720 --> 00:13:00,305 Što je napravio? 133 00:13:01,431 --> 00:13:03,016 To je dovoljno. 134 00:13:05,059 --> 00:13:06,936 Treba mi više od toga. 135 00:13:07,395 --> 00:13:09,689 On je sin seronja političara seronje. 136 00:13:09,731 --> 00:13:12,775 Zar ne možete jednostavno da me tamo smjestite, da me zatvorite? 137 00:13:12,817 --> 00:13:15,048 Zašto ovaj mali mora da krvari? 138 00:13:15,083 --> 00:13:17,280 Zbog njegovog oca Ućo je u zatvoru. 139 00:13:17,865 --> 00:13:20,075 Ako pričamo o tome da zaradiš reputaciju, 140 00:13:20,493 --> 00:13:23,043 odrađujući ovo stavit će te odmah na njihov radar. 141 00:13:23,078 --> 00:13:26,207 U krajnjem slučaju, dat će vama dvojici temu za razgovor. 142 00:13:27,583 --> 00:13:30,711 Ako ću to da napravim, stvarno to da napravim, 143 00:13:31,504 --> 00:13:33,547 treba mi bolji razlog. 144 00:13:35,716 --> 00:13:39,261 On je također veliki dobročinitelj... 145 00:13:40,971 --> 00:13:42,598 Beždou. 146 00:13:48,479 --> 00:13:50,064 Rama, slušaj... 147 00:13:50,815 --> 00:13:53,192 Uradi dovoljno da uđeš unutra, 148 00:13:53,526 --> 00:13:56,862 ali nedovoljno da tamo ostaneš zauvijek. 149 00:14:02,369 --> 00:14:03,995 Gdje je on? 150 00:19:01,672 --> 00:19:04,925 Mislim da su ti se Beni i njegovi momci jučer predstavili. 151 00:19:05,051 --> 00:19:06,677 Tko je Beni? 152 00:19:07,553 --> 00:19:09,180 On. 153 00:19:13,225 --> 00:19:15,853 Dok sam ovdje, Beni i njegovi kompanjoni su sa mnom. 154 00:19:16,103 --> 00:19:18,272 Stvarno? A tko si ti? 155 00:19:21,651 --> 00:19:23,576 Ukapiraćeš ti to u nekom trenutku. 156 00:19:23,611 --> 00:19:27,657 A kada ukapiraš, možda ćeš mi ukazati malo više jebenog poštovanja. 157 00:19:28,157 --> 00:19:30,451 Ali zasad, bit ću tolerantan. 158 00:19:34,957 --> 00:19:36,667 Što hoćeš? 159 00:19:37,417 --> 00:19:39,044 Isprika? 160 00:19:39,419 --> 00:19:41,046 Ovo? 161 00:19:41,880 --> 00:19:44,216 Ovo je moje "za svaki slučaj". 162 00:19:44,591 --> 00:19:47,511 Nikad nema dovoljno zidova da ti zaštite leđa. 163 00:19:48,220 --> 00:19:49,770 Čak ni tebe. 164 00:19:49,805 --> 00:19:52,766 Posebno nakon tvoje male "demonstracije". 165 00:19:54,351 --> 00:19:56,561 Ja sam neko tko može da podigne zidove. 166 00:19:57,104 --> 00:19:59,273 Mogu da ti zaštitim leđa bilo gdje ovdje. 167 00:19:59,308 --> 00:20:01,316 Može biti da sada ne znaš tko sam. 168 00:20:01,692 --> 00:20:04,736 Ali kada to saznaš, shvatit ćeš koliko mi je realna ponuda. 169 00:20:04,771 --> 00:20:07,906 Pridruži nam se i dominiraj ovim krilom sa mnom. 170 00:20:09,283 --> 00:20:12,411 Pomoglo bi nam da se neko poput tebe bori na našoj strani. 171 00:20:14,455 --> 00:20:18,167 Polaskan sam, ali... - Ne tjeraj me da opet zabadam nož u sto. 172 00:20:20,169 --> 00:20:23,631 Uz sve dužno poštovanje, ne sviđa mi se da provodim vrijeme 173 00:20:23,666 --> 00:20:25,258 kurčeći se po toaletima. 174 00:20:25,842 --> 00:20:27,927 Oprosti me. - Slušaj... 175 00:20:29,554 --> 00:20:32,015 Ovdje bi ti bilo pametno da izabereš stranu. 176 00:20:32,265 --> 00:20:35,268 Usamljenici nemaju tendenciju da dugo opstanu. 177 00:20:36,811 --> 00:20:38,438 Evidentno. 178 00:21:13,556 --> 00:21:16,851 Ravnatelj mi kaže da imaš ovdje finu ekipu. 179 00:21:16,976 --> 00:21:18,853 Skupio sam što sam mogao. 180 00:21:19,187 --> 00:21:22,440 Radim na tome da ubacim ovdje neke naše momke da ti čuvaju leđa. 181 00:21:22,475 --> 00:21:24,692 Ali dok to ne napravim, ne privlači pozornost. 182 00:21:24,859 --> 00:21:27,070 Ne smiješ da vjeruješ nijednom od ovih seronja. 183 00:21:27,105 --> 00:21:28,655 Da ne privlačim pozornost? 184 00:21:28,822 --> 00:21:30,407 Ja sam sin svoga oca. 185 00:21:30,616 --> 00:21:33,118 To me samo po sebi čini metom ovdje. 186 00:21:33,410 --> 00:21:36,288 Jedino što mogu je da to iskoristim protiv njih. 187 00:21:36,956 --> 00:21:39,965 Tvoj posao je da me zaštitiš. 188 00:21:40,000 --> 00:21:42,920 Posao bi mi mnogo lakše išao kada bi o'ladio stvari ovdje. 189 00:21:43,045 --> 00:21:46,090 Kada si posljednji put bio u zatvoru, Eka? 190 00:21:46,590 --> 00:21:48,265 Biti miran nije opcija. 191 00:21:48,300 --> 00:21:51,303 Osim ako želim da se svakog jutra budim s metlom u bulji. 192 00:21:58,185 --> 00:22:00,980 Za početak, saznaj nešto o onom tipu. 193 00:22:02,355 --> 00:22:03,940 Zašto je ovdje? 194 00:22:04,274 --> 00:22:05,900 On? 195 00:22:06,735 --> 00:22:08,410 Smjestio je u invalidska kolica 196 00:22:08,445 --> 00:22:10,990 sina tvog omiljenog političara u Fuazanovom klubu. 197 00:22:11,073 --> 00:22:12,658 Nije loše. 198 00:22:12,700 --> 00:22:15,306 Zove se Juda, iz vukojebine. On je nitko. 199 00:22:15,341 --> 00:22:17,913 Taj "nitko" je sredio 15 mojih momaka. 200 00:22:17,955 --> 00:22:20,082 Zna da se tuče, pa što? 201 00:22:20,249 --> 00:22:23,836 Čist je, nema veze sa vanjskim svijetom. 202 00:22:43,272 --> 00:22:44,857 Tko si ti jebote? 203 00:22:45,901 --> 00:22:48,445 Ja sam tip koji ti daruje 5 godina svoje reputacije 204 00:22:48,480 --> 00:22:50,280 samo da možeš reći da pripadaš ovdje. 205 00:22:50,947 --> 00:22:52,741 Otkako si ušao kroz ona vrata, 206 00:22:52,782 --> 00:22:54,618 drže te na oku. 207 00:22:54,659 --> 00:22:56,661 Svi pokušavaju da provale tko si. 208 00:22:57,078 --> 00:22:58,830 Ali sjedeći ovdje, 209 00:23:00,081 --> 00:23:02,125 upravo sam te stvorio. 210 00:23:04,586 --> 00:23:06,797 Možeš kasnije da mi se zahvališ. 211 00:23:07,672 --> 00:23:11,551 Stvarno, kome da se zahvalim za tri godine koje su mi date? 212 00:23:13,804 --> 00:23:16,598 Bunavar mi je rekao da ću ovdje biti mjesecima, ne godinama. 213 00:23:17,057 --> 00:23:19,399 Stvarno si mislio da će se korumpirani političar 214 00:23:19,434 --> 00:23:22,938 zaustaviti samim tim što si ovdje? Da će to učiniti da budete "kvit"? 215 00:23:22,974 --> 00:23:24,607 Pošteno? Ne. 216 00:23:24,982 --> 00:23:26,483 Napao si njegovog sina. 217 00:23:26,484 --> 00:23:29,612 Budi zadovoljan što je pokazao dovoljno srca pa nije napao tvog. 218 00:23:32,323 --> 00:23:34,658 Moram da popričam sa Bunavarom... 219 00:23:34,693 --> 00:23:36,994 Ne, ja sam samo ovdje da se pojavim. 220 00:23:37,203 --> 00:23:38,788 I to sam već napravio. 221 00:23:38,955 --> 00:23:41,082 Sada si prepušten sam sebi. 222 00:23:43,209 --> 00:23:45,837 Izdrži, nemoj da zajebeš. 223 00:23:46,170 --> 00:23:50,091 Na tebe sada računam isto onako kako si ti računao na mene. 224 00:23:54,886 --> 00:23:56,847 Te modrice će proći. 225 00:32:11,393 --> 00:32:17,299 2 GODINE KASNIJE 226 00:32:18,775 --> 00:32:21,403 Kako ti izgleda? - Drugačije. 227 00:32:22,821 --> 00:32:24,781 Daj mi to. - Nema potrebe. 228 00:32:25,865 --> 00:32:28,576 Da sam dalje parkirao, onda, u redu, sam je nosi. 229 00:32:28,701 --> 00:32:30,578 Ali ovako, ja ću. 230 00:32:31,579 --> 00:32:34,332 Dobro je što si izašao. - Cijenim to što si napravio za mene. 231 00:32:34,415 --> 00:32:36,604 Bila mi je potrebna sva moguća pomoć. 232 00:32:36,639 --> 00:32:38,794 Prenesi moju zahvalnost svom ocu. 233 00:32:39,045 --> 00:32:41,005 Možeš to uraditi osobno. 234 00:32:41,547 --> 00:32:43,153 Idemo u njegovu uredu. 235 00:32:43,188 --> 00:32:44,759 Hoće da te osobno pozdravi. 236 00:32:44,884 --> 00:32:47,303 Ne mora. - Da, mora. 237 00:32:52,099 --> 00:32:53,726 Jesi li dobro? 238 00:33:15,081 --> 00:33:17,416 Da li znaš čovjeka po imenu Bedžo? 239 00:33:18,876 --> 00:33:20,503 Zvuči poznato. 240 00:33:21,212 --> 00:33:24,841 Polu-Arapin, izgradio je sebi ime kada je sredio grupu od Judija. 241 00:33:25,258 --> 00:33:27,552 U posljednje vrijeme valova. 242 00:33:29,012 --> 00:33:33,767 Posjeduje nekoliko restorana, rješava probleme VIP klijenata, 243 00:33:34,810 --> 00:33:38,188 tip ljudi koji ne smiju dopustiti da privuku pozornost javnosti. 244 00:33:40,232 --> 00:33:41,900 Znam ga, 245 00:33:42,317 --> 00:33:45,821 odavno je dolazio želeći jemstvo da započne posao. 246 00:33:46,822 --> 00:33:49,450 Dobivam glasine da on želi da proširi svoje operacije. 247 00:33:51,076 --> 00:33:52,626 Gdje? 248 00:33:52,661 --> 00:33:54,371 Tu glasine prestaju. 249 00:33:54,955 --> 00:33:56,915 Ali to će biti jedan od naših. 250 00:34:04,466 --> 00:34:09,262 Da, tako je. Žao mi je, ali trenutno ne mogu da ga ometam. 251 00:34:09,471 --> 00:34:11,055 Hvala. 252 00:34:11,181 --> 00:34:14,392 Za koliko će moj otac da završi? - Uskoro će da završi. 253 00:34:18,021 --> 00:34:19,939 Oprosti zbog sranja. 254 00:34:24,652 --> 00:34:26,237 Moglo bi biti ništa. 255 00:34:26,696 --> 00:34:29,199 Samo sam mislio da bi htio da znaš, 256 00:34:29,240 --> 00:34:33,286 dok jedan od nas još može da se pobrine za situaciju kao što je on. 257 00:34:34,496 --> 00:34:37,332 Zapovjedit ću svojim ljudima da nadgledaju situaciju. 258 00:34:37,457 --> 00:34:39,876 Ako prijeđe liniju, postaraćemo se za to. 259 00:34:40,251 --> 00:34:41,878 Nemaš za što da brineš. 260 00:34:41,921 --> 00:34:44,632 Tko kaže da brinem, seronjo? 261 00:34:45,466 --> 00:34:48,344 S poštovanjem. - Poštovanje je obostrano. 262 00:34:53,599 --> 00:34:55,184 G. Goto. 263 00:34:55,684 --> 00:34:57,311 Evo ih. 264 00:34:58,270 --> 00:34:59,897 G. Goto. 265 00:35:06,070 --> 00:35:07,780 Konačno se srećemo. 266 00:35:08,030 --> 00:35:09,615 Također, gospodine. 267 00:35:10,616 --> 00:35:12,535 Vaš sin govori lijepe stvari o vama. 268 00:35:13,494 --> 00:35:15,162 I treba. 269 00:35:15,538 --> 00:35:18,416 Hoću da znaš da smo pokušali da te izvučemo mnogo ranije. 270 00:35:18,832 --> 00:35:20,417 Ali povrijedio si pogrešnu osobu. 271 00:35:20,501 --> 00:35:23,754 Recimo da je njegov otac opasno otežao da dobiješ pomilovanje. 272 00:35:23,921 --> 00:35:27,800 U redu je. - Uostalom, što je bilo, bilo je. Sada si slobodan. 273 00:35:28,050 --> 00:35:29,677 Idemo naprijed. 274 00:35:30,136 --> 00:35:31,804 Da. - Dobro. 275 00:35:32,096 --> 00:35:33,764 Sada skidaj jebenu odjeću. 276 00:35:37,017 --> 00:35:38,602 Pardon? 277 00:35:39,186 --> 00:35:40,771 Čuo si me. 278 00:35:41,939 --> 00:35:44,233 U redu je, Juda, uradi što ti kaže. 279 00:35:44,483 --> 00:35:46,360 Ućo, daj čovječe, samo... 280 00:35:46,819 --> 00:35:48,404 Slušaj. 281 00:35:49,196 --> 00:35:51,490 Nije da ti ne vjerujem. 282 00:35:51,699 --> 00:35:53,576 Samo nikome ne vjerujem. 283 00:35:54,368 --> 00:35:56,995 Ako je najgore što će da ti se dogodi dok si sa nama 284 00:35:57,031 --> 00:35:59,624 to što ćeš da se poniziš da ti starac vidi kurac... 285 00:35:59,666 --> 00:36:02,127 Onda bih rekao da si dobro prošao. 286 00:36:02,335 --> 00:36:03,962 Skidaj se. 287 00:36:34,033 --> 00:36:35,659 Sve. 288 00:36:51,176 --> 00:36:52,803 Podigni ruke. 289 00:36:58,266 --> 00:36:59,893 Okreni se. 290 00:37:09,569 --> 00:37:11,238 Provjeri odjeću. 291 00:37:49,110 --> 00:37:50,737 Sve je u redu. 292 00:37:53,615 --> 00:37:55,200 Okreni se. 293 00:37:59,371 --> 00:38:02,499 Kako god, spali odjeću. Daj mu novu odjeću. 294 00:38:02,534 --> 00:38:04,126 Peć. 295 00:38:14,135 --> 00:38:15,720 Ovako će biti... 296 00:38:16,929 --> 00:38:20,308 Uvijek ću da cijenim to što si napravio za mog sina. 297 00:38:21,351 --> 00:38:23,144 Nikada to neću da zaboravim. 298 00:38:24,270 --> 00:38:26,773 Ali nećeš imati labavo kod mene. 299 00:38:29,026 --> 00:38:31,195 Osobno sam ti se zahvalio. 300 00:38:31,904 --> 00:38:35,532 I postaraćemo se da budeš zbrinut dok si ovdje. 301 00:38:36,241 --> 00:38:40,537 Ali što se tiče posla, nisi posebniji od nijednog drugog. 302 00:38:41,497 --> 00:38:44,333 Ako zabrljaš, nema te više u igri. 303 00:38:45,376 --> 00:38:47,294 Neću da vas izneverim. 304 00:38:52,675 --> 00:38:54,718 Ovo je tvoj stan. 305 00:38:55,511 --> 00:38:57,137 Imaš skoro sve što ti treba. 306 00:38:58,430 --> 00:39:00,474 Ako nemaš nešto, 307 00:39:01,558 --> 00:39:04,937 samo pozovi i oni će se pobrinuti za to. - Hvala. 308 00:39:04,972 --> 00:39:06,981 Bangun mi je dao sve što imam. 309 00:39:07,190 --> 00:39:09,901 I isto to će uraditi i za tebe. 310 00:39:11,820 --> 00:39:14,114 Ti i ja potičemo sa istog mjesta. 311 00:39:15,824 --> 00:39:19,035 Nadam se da se tu ne završavaju naše sličnosti. 312 00:39:19,786 --> 00:39:21,913 Doći ću po tebe sutra u 8. 313 00:39:24,165 --> 00:39:26,251 Budi spreman u 7. 314 00:40:56,384 --> 00:41:00,429 Ja sam. - Što je bilo? Izgubili smo te. - Zbog tebe ću poginuti. 315 00:41:00,465 --> 00:41:03,013 Prvi dan i odmah da budem ozvučen? Da li me to zezaš? 316 00:41:03,047 --> 00:41:05,525 Samo što si izašao iz zatvora, ne bi oni... 317 00:41:05,560 --> 00:41:08,312 On me je ionako pregledao. Spalili su mi svu odjeću. 318 00:41:08,347 --> 00:41:10,965 Da li znaju? - Da nisam prije toga istrgao to sranje, 319 00:41:10,966 --> 00:41:12,573 bio bih spaljen zajedno sa tim. 320 00:41:12,608 --> 00:41:15,069 Ne igraj igre sa mnom, nema više iznenađenja. 321 00:41:15,278 --> 00:41:17,280 Ne od tebe, ne opet. 322 00:41:18,114 --> 00:41:19,699 Gdje si? 323 00:41:19,782 --> 00:41:23,244 Neću to da otkrijem, i nemoj da si se usudio da lociraš ovaj poziv. 324 00:41:23,286 --> 00:41:26,289 Želim da ti i tvoj tim budete bar kilometar udaljeni od mene. 325 00:41:26,324 --> 00:41:28,791 Smiri se, siguran si. 326 00:41:29,375 --> 00:41:31,794 Ozbiljan sam, mogao sam da poginem zbog tebe. 327 00:41:31,961 --> 00:41:35,006 Ovaj tip, bilo kakav nagovještaj, i provalit će ovo. 328 00:41:36,299 --> 00:41:38,551 Odsad pa nadalje, slijediš ono što ti kažem. 329 00:41:38,587 --> 00:41:40,804 Ostavit ću par cipela na našem mjestu sastanka. 330 00:41:40,846 --> 00:41:43,390 Obradi ih a ja ću ih uzeti kada budem mogao. 331 00:41:43,974 --> 00:41:46,935 Znat ćeš da sam ih uzeo kada počnu da hodaju. 332 00:41:47,186 --> 00:41:50,439 Samo malo, treba mi vremena da... - Samo ti to uradi. 333 00:42:34,776 --> 00:42:37,612 Anga, prestani. Već sam ti to rekla. 334 00:42:39,864 --> 00:42:41,866 Halo? Halo? 335 00:42:43,660 --> 00:42:45,286 Isa? 336 00:42:45,662 --> 00:42:49,040 Rama? Gdje si? Da li si dobro? 337 00:42:50,917 --> 00:42:53,753 Siguran sam, ne brini za mene. 338 00:42:55,381 --> 00:42:56,966 Isa... 339 00:42:57,967 --> 00:43:01,262 Sve je jednostavno otišlo... Žao mi je. 340 00:43:06,934 --> 00:43:08,561 Da li ste oboje sigurni? 341 00:43:09,061 --> 00:43:10,688 Snalazimo se. 342 00:43:16,902 --> 00:43:18,487 Da li je to Anga? 343 00:43:18,821 --> 00:43:20,406 Da. 344 00:43:22,992 --> 00:43:24,952 Molim te daj mi da ga čujem. 345 00:43:25,369 --> 00:43:28,164 Nemoj da mi ga daješ na telefon, samo hoću da ga slušam. 346 00:43:28,539 --> 00:43:30,103 Molim te. 347 00:43:30,138 --> 00:43:31,667 Dobro. 348 00:44:03,114 --> 00:44:04,741 Hvala. 349 00:44:04,908 --> 00:44:06,493 Da. 350 00:44:23,552 --> 00:44:25,638 Uši na zemlji. Oči svuda. 351 00:44:25,679 --> 00:44:28,724 Sa ovakvim ljudima, ne možeš predvidjeti kako će reagirati. 352 00:44:29,350 --> 00:44:32,186 Mogli bismo ući sa osmijehom ili uletjeti pucajući. 353 00:44:32,394 --> 00:44:33,986 A reakcija bi bila totalno ista. 354 00:44:34,021 --> 00:44:37,441 Ovi ljudi su nepromišljeni, neorganizovani. 355 00:44:37,817 --> 00:44:40,444 U suprotnom, ne bismo izbjegavali barice sa mokraćom 356 00:44:40,479 --> 00:44:42,113 da dođemo do njih. Fokusirajte se. 357 00:44:42,154 --> 00:44:44,323 Ne dopustite da vam um odluta. Ni na sekundu. 358 00:44:45,407 --> 00:44:47,034 Topan. 359 00:44:49,204 --> 00:44:50,789 Ućo. 360 00:45:25,074 --> 00:45:28,119 Pardon, mogu li vam pomoći oko nečega? 361 00:45:28,578 --> 00:45:30,788 Sve je u koverti. 362 00:45:31,622 --> 00:45:33,207 Ovo nije dovoljno. 363 00:45:34,834 --> 00:45:36,461 Nije dovoljno? 364 00:45:37,462 --> 00:45:39,922 Ali osobno sam prebrojao, točno koliko treba. 365 00:45:42,675 --> 00:45:45,470 Da, vratimo li se unazad jedan mjesec i u pravu si. 366 00:45:45,595 --> 00:45:47,180 Kao i uvijek. 367 00:45:48,056 --> 00:45:51,559 Ali ovog mjeseca, kratak si 5.000. 368 00:45:56,272 --> 00:45:57,822 Sjedi. 369 00:45:57,857 --> 00:46:00,902 Seronjo, prestani da se treseš tamo-ovamo. - Boli. Prevelik je. 370 00:46:00,943 --> 00:46:02,570 Jebeš ti to! 371 00:46:03,238 --> 00:46:05,949 Gdje ste koji kurac našli ovog tipa? - Autostoper. 372 00:46:06,116 --> 00:46:09,745 Autostoper? Jebem ti, daj čovječe, kako očekujete da ovako radim? 373 00:46:10,370 --> 00:46:12,373 Stvarno, sredite ovo! 374 00:46:12,539 --> 00:46:15,209 Hajde da snimimo ovo, jebeni luzeru! 375 00:46:15,250 --> 00:46:20,756 Nastavi čovječe sa tim! Snimaj! Samo jebi tog tipa u guzicu, kučko! 376 00:46:21,382 --> 00:46:22,966 Ispričavam se. 377 00:46:23,175 --> 00:46:26,470 Ne razumijem, šalite se, zar ne? 378 00:46:28,472 --> 00:46:30,057 Sjedi. 379 00:46:40,402 --> 00:46:42,028 Dakle... 380 00:46:43,488 --> 00:46:48,993 20 godina se moj otac brinuo da ti nijedan policajac ne zakuca na vrata. 381 00:46:49,284 --> 00:46:51,210 Slobodno si radio na našoj teritoriji 382 00:46:51,245 --> 00:46:54,123 a mi smo istovremeno zajedno radili u miru. 383 00:46:54,289 --> 00:46:56,840 Ali ove isplate, ove koverte. 384 00:46:56,875 --> 00:46:59,670 One te pokrivaju samo za kurac i spermu. 385 00:46:59,962 --> 00:47:03,966 One ti ne dopuštaju bilo kakvu ekspanziju. 386 00:47:07,760 --> 00:47:10,346 Čujem neka naklapanja, Topan. 387 00:47:10,847 --> 00:47:12,432 Ljudi pričaju. 388 00:47:12,515 --> 00:47:15,476 Čini se da ste ti i tvoji ovdje momci odgovorni za neki kokain 389 00:47:15,511 --> 00:47:17,562 koji cirkuliše po teritoriji moga oca. 390 00:47:18,522 --> 00:47:20,816 Ne, to? To je samo... 391 00:47:20,983 --> 00:47:22,985 Ne moraš ništa da objašnjavaš. 392 00:47:23,485 --> 00:47:25,112 Već sve znamo. 393 00:47:26,447 --> 00:47:29,748 Sada, uzimajući u obzir ovaj tvoj novi posao 394 00:47:29,783 --> 00:47:33,078 i činjenicu da sigurno ne želiš da ti neki pandur zakuca na vrata, 395 00:47:33,113 --> 00:47:34,955 cijena se upravo povećala. 396 00:47:37,166 --> 00:47:39,383 Samo treba malo više da radiš. 397 00:47:39,418 --> 00:47:42,296 Onda ti možemo oprostiti ovu malu indiskreciju. 398 00:47:44,673 --> 00:47:48,010 Sada ako bi bio tako ljubazan, ova koverta... 399 00:47:48,844 --> 00:47:50,971 Još je malo laka. 400 00:50:59,121 --> 00:51:00,671 Dobro se pokazao. 401 00:51:00,706 --> 00:51:02,291 Prikleštio ga je brzo i čisto. 402 00:51:02,624 --> 00:51:05,168 Mogao bi da se zakuneš da je to radio čitavog života. 403 00:51:05,204 --> 00:51:06,796 Nije napravio pogrešan korak. 404 00:51:09,173 --> 00:51:10,758 Dobro. 405 00:51:14,012 --> 00:51:15,930 Ućo, daj ovo momku. 406 00:51:20,143 --> 00:51:22,437 Danas si dobro izašao na kraj sa situacijom. 407 00:51:22,812 --> 00:51:25,732 To će poslužiti kao dobar primjer. Bio si u pravu. 408 00:51:27,525 --> 00:51:29,152 Samo tako nastavi. 409 00:51:30,111 --> 00:51:32,405 Hvala, gospodine. - Dobro. 410 00:51:39,913 --> 00:51:41,539 Gospodine? - Da? 411 00:51:43,042 --> 00:51:44,627 Pitao sam se... 412 00:51:45,211 --> 00:51:47,755 s obzirom kako stoje stvari... 413 00:51:49,298 --> 00:51:52,551 Možda je vrijeme da počnem da preuzimam malo više odgovornosti. 414 00:51:52,635 --> 00:51:55,429 Možda da se pozabavim sa nekim našim više... - Samo malo. 415 00:51:58,933 --> 00:52:01,810 Kada dođe vrijeme, znat ću. Ali sada nije vrijeme. 416 00:52:02,978 --> 00:52:04,605 Još nije. 417 00:52:14,281 --> 00:52:15,866 Još nešto? 418 00:52:17,952 --> 00:52:19,537 Ne. 419 00:52:19,913 --> 00:52:21,831 Dobro. Hvala, Ućo. 420 00:52:25,335 --> 00:52:26,962 Hvala. 421 00:52:58,451 --> 00:53:01,037 Da li bi htio piće? - Ne, dobro mi je ovako. Hvala. 422 00:53:05,709 --> 00:53:08,170 Hajde, čovječe, popij malo. Nalij čovjeku piće. 423 00:53:08,205 --> 00:53:10,046 Dobro mi je i ovako, dosta sam popio. 424 00:53:11,173 --> 00:53:15,302 Ako nećeš da piješ, onda barem pjevaj. Tih si otkako si došao ovdje. 425 00:53:15,510 --> 00:53:17,929 Ne brini ti za mene, samo ću da gledam. 426 00:53:19,514 --> 00:53:21,141 Jebote, ne piješ, nećeš da pjevaš. 427 00:53:21,308 --> 00:53:24,478 Trebalo je ranije da mi kažeš. Mogli smo da odemo u striptiz bar, 428 00:53:24,513 --> 00:53:27,230 da jebemo neke Uzbekistanke umjesto da se ovdje znojimo 429 00:53:27,647 --> 00:53:29,608 i da nas ignoriraju ove jeftine dronfulje. 430 00:53:29,643 --> 00:53:32,075 Hej, koga ti zoveš dronfuljama? 431 00:53:32,110 --> 00:53:35,238 Bolji sam od vas, i trebalo je to dosad da ukapiraš. 432 00:53:35,281 --> 00:53:36,991 Kretenu! - Džoana, nemoj! 433 00:53:37,026 --> 00:53:38,618 Ne, u redu je. 434 00:53:39,243 --> 00:53:40,828 Džoana... 435 00:53:40,870 --> 00:53:44,248 Ja sam tip čovjeka koga se tvoja prijateljica s pravom boji. 436 00:53:44,540 --> 00:53:46,167 Pitaj je. 437 00:53:47,668 --> 00:53:49,504 Stvarno? A zbog čega je tako? 438 00:53:49,837 --> 00:53:51,422 Evo zašto. 439 00:53:51,631 --> 00:53:54,801 Mjesto gdje radiš, mjesto gdje živiš. 440 00:53:55,218 --> 00:53:57,887 Mjesto gdje se jebeš sa svojim klijentima. 441 00:53:57,929 --> 00:54:00,515 Moj otac sve to posjeduje. 442 00:54:00,681 --> 00:54:03,976 A moj posao je da se postaram da svako tko radi u ovom gradu, 443 00:54:04,018 --> 00:54:06,312 ne zaboravi da pokaže svoju zahvalnost. 444 00:54:06,437 --> 00:54:08,815 Ti naplaćuješ dugove? 445 00:54:12,444 --> 00:54:14,780 Pjevat ću, daj mi knjižicu. - Ne! 446 00:54:14,905 --> 00:54:16,413 Samo pričamo. 447 00:54:16,448 --> 00:54:19,743 Ona je velika djevojka, može da kaže što hoće. 448 00:54:20,159 --> 00:54:21,744 Točno tako. 449 00:54:24,580 --> 00:54:28,209 Samo naprijed, samo ti pij. Umrtviće bol za kasnije. 450 00:54:28,417 --> 00:54:30,086 Što si upravo rekao? 451 00:54:32,296 --> 00:54:35,716 Rekao sam da si ti na redu da pjevaš. 452 00:54:35,967 --> 00:54:38,511 Ne želim da pjevam, hoću da znam što si upravo rekao. 453 00:54:38,594 --> 00:54:41,055 Ili pjevaj ili se jebi, jebena kučko! 454 00:54:42,014 --> 00:54:44,016 Ili probaj oboje! Hajde, pjevaj! 455 00:54:44,058 --> 00:54:46,310 Posljednja prilika, hoćeš da se jebeš ili pjevaš? 456 00:54:46,345 --> 00:54:47,937 Što ćeš? Odluči se. 457 00:54:48,020 --> 00:54:50,356 Hoćeš da pjevaš? Dobro, hajde da odaberemo pjesmu. 458 00:54:50,441 --> 00:54:54,611 Stani, da nađem knjižicu sa pjesmama. Gdje je? Brzo, čekamo da pjeva. 459 00:54:54,903 --> 00:54:56,655 Hej! Nemoj da si to pipnula! 460 00:54:57,072 --> 00:54:58,657 Nemoj da si se usudila! 461 00:55:09,877 --> 00:55:12,880 Evo u čemu je problem sa ovom zemljom. 462 00:55:13,172 --> 00:55:16,425 Svako nešto obećava. Sve je da, da, da! 463 00:55:16,717 --> 00:55:19,386 Ali kada dođe vrijeme da se naplati, sve je samo sitniš. 464 00:55:19,421 --> 00:55:21,930 "O, oprostite, ne mogu. Ne, ne, sranje!" 465 00:55:21,965 --> 00:55:23,599 Ali ne i večeras! 466 00:55:24,182 --> 00:55:26,726 Sada... Pjevaj. 467 00:55:44,119 --> 00:55:46,163 Da li je sve u redu, gospodine? 468 00:55:47,915 --> 00:55:49,541 Sve je kako treba. 469 00:55:50,417 --> 00:55:52,044 Sve je u redu. 470 00:55:52,211 --> 00:55:53,837 Da li je sve u redu? 471 00:55:54,421 --> 00:55:57,466 Vidiš, svi smo ovdje sretni. - Molim te, pusti me! 472 00:55:57,549 --> 00:56:00,677 Zatvori vrata dok izlaziš. - Molim te, pomozi nam. 473 00:56:02,679 --> 00:56:04,264 Povedi djevojke sa sobom. 474 00:56:09,896 --> 00:56:11,523 Ućo. 475 00:56:19,656 --> 00:56:21,282 Hajde, izlazite! 476 00:56:32,252 --> 00:56:35,422 Ovo za večeras ide na naš račun, gospodine. 477 00:56:36,881 --> 00:56:38,466 Hvala. 478 00:56:51,022 --> 00:56:52,606 Da li si dobro? 479 00:56:53,232 --> 00:56:55,776 Dobro sam, baš me briga što tamo neka kurva kaže. 480 00:56:57,945 --> 00:56:59,947 Samo se radi o tome da je imala hrabrosti 481 00:56:59,982 --> 00:57:01,949 da misli da joj je to dopušteno da kaže. 482 00:57:05,244 --> 00:57:08,914 Bolji sam od toga. Bolji sam od svega ovoga. 483 00:57:11,876 --> 00:57:14,754 Došlo je moje vrijeme, Juda. Zašto i on to ne može da vidi? 484 00:57:14,795 --> 00:57:17,590 Hoće, siguran sam. - Stvarno? Kada? 485 00:57:28,935 --> 00:57:30,520 Sačekaj ovdje. 486 00:57:43,325 --> 00:57:44,910 Halo? 487 01:02:05,632 --> 01:02:09,636 Vidio sam prevremeni krah mnogih ljudi. 488 01:02:09,844 --> 01:02:14,891 Mogli su da potraju malo duže, trebalo je da znaju kada da stanu. 489 01:02:16,351 --> 01:02:17,978 Ali nisu. 490 01:02:19,396 --> 01:02:21,231 Ne iznenađuje me to. 491 01:02:21,898 --> 01:02:26,820 Svi završe na istom mjestu, u tom istom plitkom kanalu. 492 01:02:27,864 --> 01:02:29,782 Sjećanje koje blijedi. 493 01:02:30,700 --> 01:02:32,410 Napunite ga kamenjem ovog puta. 494 01:02:39,458 --> 01:02:41,169 To je realnost. 495 01:02:41,460 --> 01:02:43,629 Ako izabereš da nas slijediš, slijediš nas. 496 01:02:43,671 --> 01:02:45,339 Jednostavno rečeno. 497 01:02:47,675 --> 01:02:49,802 Brzo sagore. 498 01:02:51,429 --> 01:02:53,639 Vidim to u njemu. 499 01:02:55,183 --> 01:02:59,562 Probao sam to da ignoriram, ali znam da Ućo ima tu vatru. 500 01:03:01,398 --> 01:03:03,859 Morao sam mnogo toga da izgubim u svom životu, 501 01:03:03,942 --> 01:03:07,613 prije nego što sam istinski mogao da vidim što mi je bitno. 502 01:03:07,863 --> 01:03:10,699 Ne želim da se to isto dogodi mom sinu. 503 01:03:12,284 --> 01:03:13,869 Neće, gospodine. 504 01:03:14,119 --> 01:03:17,581 Ovoliko koliko ga znam, samo lijepe stvari priča o vama. 505 01:03:18,790 --> 01:03:20,626 Nadam se da si u pravu. 506 01:03:21,001 --> 01:03:23,420 Ali znam što mi moj instinkt kaže. 507 01:03:24,922 --> 01:03:28,008 Čini se da si ti njegova sjenka ovih dana. 508 01:03:28,800 --> 01:03:31,094 Ako ti nešto privuče pozornost, 509 01:03:31,129 --> 01:03:34,306 bilo što, reci mi. 510 01:03:36,475 --> 01:03:38,727 U suprotnom, kao što rekoh... 511 01:03:39,521 --> 01:03:43,066 Dolje dalje niz put, isto mjesto i isti plitki kanal. 512 01:03:46,194 --> 01:03:48,613 Nadam se za tvoje dobro da znaš da plivaš. 513 01:03:53,535 --> 01:03:57,038 Vrati ih natrag u vodu. Ovdje ništa nema dobar ukus. 514 01:04:24,023 --> 01:04:27,694 Glavna razlika između tebe i mene može biti definisana jednom riječju. 515 01:04:28,111 --> 01:04:29,696 Zaostavština. 516 01:04:31,197 --> 01:04:35,994 Svaki korak koji napravim je korak naprijed za moju obitelj. 517 01:04:36,786 --> 01:04:39,247 Svaki korak koji ti napraviš, 518 01:04:40,415 --> 01:04:43,126 obavijen je sjenkom tvoga oca. 519 01:04:46,129 --> 01:04:51,718 Mogu da postojim u ovom svijetu bez da slijedim bilo kakav set pravila. 520 01:04:53,887 --> 01:04:56,639 Nemam očekivanja tko treba da postanem. 521 01:04:59,059 --> 01:05:00,728 Nemam pravila da ih se pridržavam. 522 01:05:04,022 --> 01:05:05,648 Moj otac... 523 01:05:06,733 --> 01:05:09,277 On je bio jebeni čistač putova. 524 01:05:10,737 --> 01:05:14,908 Cipele koje se cakle učinile bi da sam uspio u životu u odnosu na njega. 525 01:05:15,825 --> 01:05:17,410 Pa da... 526 01:05:18,286 --> 01:05:21,081 Ti i ja, ne bismo mogli biti različitiji. 527 01:05:21,247 --> 01:05:24,250 Ali duboko unutra, naše ambicije su iste. 528 01:05:24,918 --> 01:05:28,630 U svakom slučaju, došao si ovdje bez prisile. 529 01:05:40,476 --> 01:05:43,437 Sada pošto smo lijepo je li, popili dobro vino, 530 01:05:43,813 --> 01:05:46,982 ima jedna stvar koju treba da znaš o meni. 531 01:05:47,733 --> 01:05:50,861 Da sam tip osobe koji voli da nameće svoju volju, 532 01:05:50,896 --> 01:05:54,657 već bih uperio pištolj u tvoju glavu. 533 01:05:57,785 --> 01:06:00,121 Ali ja tako ne poslujem. 534 01:06:00,955 --> 01:06:02,665 Barem ne danas. 535 01:06:06,836 --> 01:06:09,463 Danas ti nudim dar. 536 01:06:11,550 --> 01:06:13,343 Priliku. 537 01:06:15,721 --> 01:06:19,474 Nešto što tužna srca kažem da je tvoj otac odlučio da zadrži dalje od tebe. 538 01:06:21,518 --> 01:06:23,103 Molim vas. 539 01:06:59,389 --> 01:07:02,642 One zatvorske kapije su se otvorili i nijedna osoba iz tvoje ekipe 540 01:07:02,684 --> 01:07:04,811 nije bila tamo da ih pokupi. 541 01:07:06,521 --> 01:07:08,273 Zamisli moje iznenađenje. 542 01:07:10,067 --> 01:07:15,973 Zamisli njihovo iznenađenje kada su ih moji ljudi pokupili 543 01:07:16,698 --> 01:07:18,283 i doveli ih ovdje... 544 01:07:18,742 --> 01:07:20,369 Za tebe. 545 01:07:27,085 --> 01:07:28,669 Ovo je moj dar. 546 01:07:30,755 --> 01:07:32,590 Dajem ti priliku. 547 01:07:34,884 --> 01:07:36,844 Sada uzmi svoju osvetu. 548 01:07:51,359 --> 01:07:52,944 A nakon toga? 549 01:07:55,988 --> 01:07:57,907 Razgovarat ćemo o poslu. 550 01:08:07,668 --> 01:08:12,047 Znaš, ako ti treba finansijska pomoć... - Trebaju mi ljudi. 551 01:08:12,965 --> 01:08:14,675 To mogu da sredim. 552 01:08:15,592 --> 01:08:17,386 Što točno hoćeš? 553 01:08:17,803 --> 01:08:19,847 Bacio sam oko na to komad zemlje. 554 01:08:20,806 --> 01:08:22,683 Na čiju zemlju? 555 01:08:23,309 --> 01:08:25,602 Zbog toga mi ti trebaš. 556 01:08:28,981 --> 01:08:31,317 To ostavlja samo dvije mogućnosti. 557 01:08:31,900 --> 01:08:34,611 Žao mi je, ali uz sve dužno poštovanje... 558 01:08:35,070 --> 01:08:37,489 da sam htio da rentiram komad zemlje po pravilima, 559 01:08:37,524 --> 01:08:40,034 sastao bih se sa tvojim ocem. 560 01:08:41,660 --> 01:08:43,245 Ne sa tobom. 561 01:08:46,165 --> 01:08:48,125 Ono pripada Japancima. 562 01:09:00,554 --> 01:09:03,057 To je savršeno mjesto za ekspanziju. 563 01:09:04,892 --> 01:09:06,852 Zbog toga se sastaješ sa mnom? 564 01:09:08,145 --> 01:09:09,772 To je njihova zemlja. 565 01:09:17,613 --> 01:09:19,740 Moj otac nikada to ne bi dopustio. 566 01:09:19,908 --> 01:09:22,160 Ne bi nikada ništa napravio da prekine primirje. 567 01:09:22,202 --> 01:09:24,496 Ponavljam, ne zanima me što tvoj otac misli. 568 01:09:24,531 --> 01:09:27,332 Treba mi tvoja podrška za ovo 569 01:09:27,415 --> 01:09:30,377 i ako mogu biti iskren, čini se da i tebi treba moja podrška. 570 01:09:30,543 --> 01:09:32,170 Ponovi? 571 01:09:33,088 --> 01:09:37,008 Kruži priča po gradu da glavešine nisu više zadovoljne s tvojim ocem. 572 01:09:37,133 --> 01:09:38,634 Vremena se mijenjaju. 573 01:09:38,635 --> 01:09:40,929 Goto obitelj počinje da uspostavlja veze. 574 01:09:41,012 --> 01:09:42,597 Moćne veze. 575 01:09:43,390 --> 01:09:46,434 Kada tvoj otac napusti uredu, ode kući, spava. 576 01:09:46,475 --> 01:09:50,729 U međuvremenu, Gotoov sin napija Rezu i njegove ljude viskijem. 577 01:09:51,105 --> 01:09:54,441 Sve što treba da potkupiš policajca 578 01:09:54,476 --> 01:09:57,111 je malo keša i mnogo pičke. 579 01:10:01,741 --> 01:10:03,535 Što ja mogu da napravim za tebe? 580 01:10:04,035 --> 01:10:07,247 Daj mi riječ i ja ću okončati ovo primirje. 581 01:10:07,539 --> 01:10:12,210 Vjeruj mi a ja ću okrenuti balans na tvoju stranu kada rat počne. 582 01:10:12,502 --> 01:10:15,672 Sve ćeš imati. I ljudi će vidjeti kako si preuzeo kontrolu 583 01:10:15,797 --> 01:10:18,883 i učinio svoju obitelj moćnijom nego što je ikada bila. 584 01:10:19,676 --> 01:10:22,095 A ti? Koji je tvoj cilj? 585 01:10:24,180 --> 01:10:26,182 Ja sam u ovome na duže staze. 586 01:10:26,808 --> 01:10:29,394 Podijelimo Gotovu zemlju, vodimo ovaj grad rame uz rame 587 01:10:29,429 --> 01:10:32,230 i ja dobijem malo komad za sebe. 588 01:10:32,814 --> 01:10:34,816 Besplatno. 589 01:10:35,443 --> 01:10:37,028 Bezuvjetno. 590 01:10:38,696 --> 01:10:41,866 A kako planiraš da započneš rat između nas? 591 01:10:42,533 --> 01:10:44,952 Nije prosuta ni kapljica krvi više od 10 godina. 592 01:10:44,987 --> 01:10:46,537 To bi moralo da se promjeni. 593 01:10:56,422 --> 01:10:58,049 Dobar momak. 594 01:11:37,881 --> 01:11:41,176 Ako očekuješ da on pošalje svoje ljude u rat protiv obitelji Goto 595 01:11:41,552 --> 01:11:44,429 bit će potrebno mnogo više od smrti običnog vojnika. 596 01:11:44,721 --> 01:11:47,349 Već imam nekoga na umu. 597 01:13:55,479 --> 01:13:57,439 Dobro, u isto vrijeme sljedećeg mjeseca. 598 01:13:57,474 --> 01:13:59,525 Dvije, čekaj. 599 01:14:01,443 --> 01:14:02,993 Što je? 600 01:14:03,028 --> 01:14:05,656 Što je sa Karimom? - Što sa njim? 601 01:14:06,448 --> 01:14:08,284 Dvije, obećala si. 602 01:14:09,243 --> 01:14:11,537 Ne, rekla sam kada bude pravo vrijeme. 603 01:14:11,871 --> 01:14:13,581 I opet ti ponavljam, sada to nije. 604 01:14:17,543 --> 01:14:19,462 Njegovi prijatelji dolaze ovdje, Koso. 605 01:14:21,089 --> 01:14:24,801 Misliš li da on želi da im objašnjava da je ovo njegov otac? 606 01:14:25,051 --> 01:14:27,679 Ne moraš to da radiš, shvaćam. 607 01:14:28,972 --> 01:14:31,850 Ali, molim te, nisam ga vidio otkako je bio... 608 01:14:31,933 --> 01:14:34,853 Da, a čiji je to izbor bio? 609 01:14:34,936 --> 01:14:37,314 Ti si izabrao da radiš ono što radiš. 610 01:14:37,689 --> 01:14:39,441 Da te potpomažem. 611 01:14:39,775 --> 01:14:43,361 Milijuni očeva na svijetu potpomažu svoje obitelji. 612 01:14:43,445 --> 01:14:45,989 Samo oni ne dolaze kući sa krvavim rukama. 613 01:14:46,198 --> 01:14:49,826 Da li uopće shvaćaš da je to što radiš odvratno? 614 01:14:51,036 --> 01:14:53,914 Ja nisam pametan čovjek. - Ne, nisi. 615 01:14:57,501 --> 01:14:59,503 Ali nekada si bio dobar čovjek. 616 01:15:00,671 --> 01:15:04,509 Bez obzira na to, i dalje imam pravo da vidim svog sina. 617 01:15:04,967 --> 01:15:07,595 O tome se radi, ne možeš. 618 01:15:08,429 --> 01:15:10,056 Ne ovakav. 619 01:15:10,681 --> 01:15:13,017 I ne želim više da slušam o promjeni, 620 01:15:13,351 --> 01:15:17,313 pošto je već 15 godina prošlo i jedva da te prepoznajem. 621 01:15:39,001 --> 01:15:40,753 Oprosti, moram da idem. 622 01:15:41,921 --> 01:15:43,548 Kao i uvijek. 623 01:16:46,444 --> 01:16:50,031 Ludo, čini se da svako može da uđe ovdje u današnje vrijeme. 624 01:16:50,073 --> 01:16:51,991 Nekada davno, ovo mjesto je imalo klasu. 625 01:16:52,159 --> 01:16:54,578 Ali sada vidiš bijelce kako se šetkaju u sandalama, 626 01:16:54,620 --> 01:16:57,004 ispijaju pivo koje je jeftinije 627 01:16:57,039 --> 01:17:00,417 od dronfulja koje jebu u toaletima. To je jebena sramota. 628 01:17:00,959 --> 01:17:02,836 Mora biti kao što je nekada bilo. 629 01:17:03,003 --> 01:17:05,297 Kada je ovo bilo naše. Kada je bilo bolje. 630 01:17:06,799 --> 01:17:10,135 Onda, kada bi se moj otac pojavio, u cijeloj prostoriji bi stalo vrijeme. 631 01:17:10,260 --> 01:17:11,810 Plašili bi ga se. 632 01:17:11,845 --> 01:17:14,181 Jer su znali da je mogao da uradi bilo što. 633 01:17:14,431 --> 01:17:16,100 Vremena se mijenjaju. 634 01:17:16,350 --> 01:17:19,436 Može biti da ga se ne plaše kao nekada. 635 01:17:20,479 --> 01:17:23,399 Ali tvoj otac nije izgubio tu vatru u svom stomaku. 636 01:17:23,649 --> 01:17:26,860 Samo je naučio kako da je kontrolira. Sada ga poštuju. 637 01:17:27,403 --> 01:17:29,029 Više mu nije potreban strah. 638 01:17:29,196 --> 01:17:32,116 Ima njihovo poštovanje, i to je ono što je najvažnije. 639 01:17:32,409 --> 01:17:34,577 Nekada je strah bio važan. Nekada. 640 01:17:35,286 --> 01:17:36,871 Više nije. 641 01:17:37,330 --> 01:17:39,374 Vremena se mijenjaju brže nego što misliš. 642 01:17:39,416 --> 01:17:43,670 Sada imamo ljude koje baš zabole za prošlost, samo brinu za sadašnjost. 643 01:17:44,212 --> 01:17:47,931 Poštovanje? To im ništa ne znači. - To nije ništa novo. 644 01:17:47,966 --> 01:17:51,553 Susretali smo se sa takvim barabama više puta nego što mogu da se sjetim. 645 01:17:51,588 --> 01:17:54,431 Vjeruj mi, ne izdrže mnogo. 646 01:17:56,182 --> 01:17:59,436 A kada bude tvoj red da preuzmeš zapovjedništvo, sam ćeš to da vidiš. 647 01:17:59,811 --> 01:18:03,773 Izgoreće i past će pred tobom, kao što su činili za tvog oca. 648 01:18:05,233 --> 01:18:06,783 Ta ista vatra je u tebi. 649 01:18:06,818 --> 01:18:09,154 Vidio sam je još kada si bio dijete. 650 01:18:10,448 --> 01:18:12,033 Nemoj nikada da je izgubiš. 651 01:18:12,116 --> 01:18:14,243 A ako naučiš da je kontroliraš, 652 01:18:14,702 --> 01:18:18,622 ništa te ne može zaustaviti da postaneš veliki čovjek poput svog oca. 653 01:18:22,292 --> 01:18:23,877 Koso... 654 01:18:24,669 --> 01:18:26,796 Oduvijek si nam bio dobar prijatelj. 655 01:18:27,047 --> 01:18:29,215 Tvoj otac se uvijek dobro brinuo o meni. 656 01:18:30,675 --> 01:18:32,260 Za obitelj. 657 01:18:40,143 --> 01:18:42,187 Odmah se vraćam, moram da pišam. 658 01:24:51,604 --> 01:24:55,399 Kinezi kažu da su vidjeli Japance kako napadaju Kosa u toj uličici. 659 01:24:55,434 --> 01:24:57,110 Možeš li da povjeruješ u to sranje? 660 01:24:57,443 --> 01:25:01,114 Nakon svog ovog vremena, ovako nas ujebu? Moramo da odgovorimo! 661 01:25:01,149 --> 01:25:02,656 Razbijanje nekoliko glava 662 01:25:02,657 --> 01:25:04,784 i započinjanje rata su dvije različite stvari. 663 01:25:06,578 --> 01:25:08,587 Prakosov posao stvorio mu je neprijatelje. 664 01:25:08,602 --> 01:25:12,156 Ne samo iz obitelji Goto. Do đavola, čak i Kinezi su htjeli njegovu glavu. 665 01:25:12,161 --> 01:25:14,753 Ovo nije bio prvi put da je bio napadnut. 666 01:25:15,379 --> 01:25:17,423 Nažalost, bio je posljednji. 667 01:25:19,633 --> 01:25:21,427 Gdje si ti bio koji kurac? 668 01:25:21,462 --> 01:25:23,053 Što se dogodilo? 669 01:25:23,720 --> 01:25:27,558 Nakon svega što je napravio za nas, ovako ćemo mu se odužiti? 670 01:25:27,850 --> 01:25:32,729 Jedino za što je Koso mario na ovom svijetu bili su njegova žena i dijete. 671 01:25:34,648 --> 01:25:38,485 Nije imao vremena da unosi sebe u to što radi. 672 01:25:39,528 --> 01:25:42,489 Od sada pa nadalje, brinut ćemo se o njegovoj obitelji. 673 01:25:42,525 --> 01:25:44,993 Ali nećemo izvršiti odmazdu. 674 01:25:46,786 --> 01:25:48,413 Što? 675 01:25:51,166 --> 01:25:54,377 Jebote, Eka, rasvesti ga malo. 676 01:25:54,753 --> 01:25:56,546 Gubimo kontrolu. 677 01:25:58,131 --> 01:26:01,342 Gospodine, upravljali smo ovom teritorijem više od 30 godina! 678 01:26:01,593 --> 01:26:04,929 A moja odluka će nam osigurati još 30 godina! 679 01:26:05,513 --> 01:26:07,974 Odstupi! Ohladi glavu! 680 01:26:08,600 --> 01:26:10,226 Opusti se! 681 01:26:13,021 --> 01:26:15,857 Ne zaboravi gdje ti je mjesto. 682 01:26:20,988 --> 01:26:22,573 Ućo! 683 01:26:26,994 --> 01:26:28,579 Juda... 684 01:26:31,165 --> 01:26:35,961 Pazi na njega, izvedi ga, neka pojebe neku žensku da skrene misli sa ovoga. 685 01:26:36,711 --> 01:26:38,880 Ne dopusti mu da uradi nešto glupo. 686 01:26:40,340 --> 01:26:41,966 Da, šefe. 687 01:26:52,769 --> 01:26:54,771 Nevjerojatno. 688 01:26:58,066 --> 01:26:59,692 Eka... 689 01:27:02,487 --> 01:27:04,114 Ovo nije dobro. 690 01:27:04,948 --> 01:27:06,866 Uopće nije dobro. 691 01:27:12,622 --> 01:27:14,207 Ućo! 692 01:27:14,833 --> 01:27:16,459 Ućo! 693 01:27:18,461 --> 01:27:22,257 Daj čovječe, što koji kurac? - Što misliš tko si jebote? - Tvoj otac je u pravu. 694 01:27:22,292 --> 01:27:25,510 Ako uletiš u ovo, to neće pomoći, samo će pogoršati stvari. 695 01:27:25,545 --> 01:27:27,178 Odjednom si odrasla osoba. 696 01:27:27,429 --> 01:27:29,854 Znam kako se osjećaš, ali moraš da zaboraviš na to. 697 01:27:29,889 --> 01:27:33,059 Iskusio sam to, izgubio kontrolu. I pogledaj gdje me je to odvelo. 698 01:27:33,094 --> 01:27:34,734 Da pogledam gdje te je to odvelo? 699 01:27:34,770 --> 01:27:37,530 Odvelo te je u penthaus apartman koji ja plaćam. 700 01:27:37,565 --> 01:27:41,277 Samo pokušavam da pomognem, znam koliko tvoj otac... - Jebi se! 701 01:27:41,861 --> 01:27:43,779 Što zamišljaš da si jebote? 702 01:27:43,814 --> 01:27:45,698 Misliš da poznaješ mog oca? 703 01:27:46,157 --> 01:27:48,034 Ništa mu ne značiš. 704 01:27:48,075 --> 01:27:50,745 Ti si samo neko kome dugujemo. Ništa više. 705 01:27:50,911 --> 01:27:53,998 Uskoro, bit ćemo kvit, onda ćemo da ti damo voljno. 706 01:27:54,457 --> 01:27:56,625 Što? Očekivao si više? 707 01:27:58,294 --> 01:28:00,129 Jebi se. 708 01:28:15,562 --> 01:28:17,356 Da li smo dobili zeleno svjetlo? 709 01:28:17,397 --> 01:28:19,858 Jebeš ti zeleno svjetlo. Odradite vi to. 710 01:29:00,692 --> 01:29:02,276 Odradite ono. 711 01:29:07,615 --> 01:29:10,326 Vrijeme je za posao. 712 01:29:10,660 --> 01:29:12,370 Koliko? 713 01:29:12,745 --> 01:29:14,414 Nekoliko. 714 01:34:12,966 --> 01:34:14,760 Molim te, imaj milosti. 715 01:36:04,914 --> 01:36:06,540 Daj mi loptu. 716 01:36:18,636 --> 01:36:20,387 To je bila greška. 717 01:36:21,388 --> 01:36:23,307 Ne, stani, nemoj! 718 01:36:25,811 --> 01:36:27,437 Ne! 719 01:36:55,215 --> 01:36:57,134 Kuda? - Tanah Abang. 720 01:39:06,849 --> 01:39:08,475 Dosta. 721 01:39:09,518 --> 01:39:12,563 Ovo ćemo sada da riješimo. 722 01:39:15,065 --> 01:39:16,650 G. Goto. 723 01:39:17,526 --> 01:39:19,111 G. Bangun. 724 01:39:19,361 --> 01:39:20,946 Priznajemo... 725 01:39:22,781 --> 01:39:27,870 da je ovo prvi konflikt između vas dvojice, 726 01:39:28,329 --> 01:39:30,998 za više od 10 godina. 727 01:39:32,626 --> 01:39:36,087 Uvijek ima žrtava. - Prvi konflikt za više od 10 godina. 728 01:39:37,255 --> 01:39:39,716 Ako se ovo nastavi, 729 01:39:41,676 --> 01:39:44,012 bit ćemo primorani da rasturimo obije vaše obitelji. 730 01:39:44,387 --> 01:39:46,598 Samo smo djelovali u odmazdi. 731 01:39:46,640 --> 01:39:48,433 Odmazda? 732 01:39:48,558 --> 01:39:51,269 A kako jebote objašnjavate ono što se dogodilo Prakosu? 733 01:39:51,353 --> 01:39:53,361 To nije bilo naše naređenje. 734 01:39:53,396 --> 01:39:56,191 Ti ljudi nisu imali veze sa očevom organizacijom. 735 01:39:56,274 --> 01:39:58,443 Stvarno? Tko je to bio? 736 01:39:58,526 --> 01:40:00,487 Možda ti znaš. 737 01:40:05,951 --> 01:40:09,544 Gospodine, uz sve dužno poštovanje, 738 01:40:09,579 --> 01:40:12,207 ali čovjek o kome je riječ bio je kao brat mom ocu 739 01:40:12,243 --> 01:40:14,043 a meni kao stric. 740 01:40:14,168 --> 01:40:17,254 Čovjek koji je bio lojalan našoj obitelji više od 30 godina. 741 01:40:17,672 --> 01:40:21,092 Ako nastavite da ga blatite, ja ću... - Dosta! 742 01:40:21,217 --> 01:40:25,513 Samo se budala svađa zbog ponosa mrtvog čovjeka. 743 01:40:28,266 --> 01:40:30,851 G. Goto, moje isprika. 744 01:40:32,311 --> 01:40:33,896 U redu je. 745 01:40:35,815 --> 01:40:38,651 Prihvaćam punu odgovornost za ono što se dogodilo. 746 01:40:38,693 --> 01:40:40,278 Što? 747 01:40:40,611 --> 01:40:44,282 Čini se da su odluke donijeli manje inteligentni 748 01:40:44,740 --> 01:40:47,827 i manje iskusni članovi moje organizacije. 749 01:40:48,036 --> 01:40:49,705 Za to mogu samo da se ispričam. 750 01:40:49,788 --> 01:40:52,005 I za sve što se dogodilo ove protekle tjedna. 751 01:40:52,040 --> 01:40:56,420 Uradit ću sve što treba da spriječim buduće krvoproliće među nama. 752 01:40:59,088 --> 01:41:02,967 Hvala vam zbog vaše brže odluke. 753 01:41:04,552 --> 01:41:06,470 Sada me oprostite. 754 01:41:06,512 --> 01:41:08,598 Mislim da moram da se pozabavim problemima 755 01:41:08,639 --> 01:41:12,143 u svojoj organizaciji smjesta. - Naravno. - Oprostite me. 756 01:42:32,641 --> 01:42:35,185 Čuo sam što se dogodilo. Da li si dobro? 757 01:42:35,519 --> 01:42:38,939 Što se koji kurac događa? Zašto me panduri napadaju na ulici? 758 01:42:38,974 --> 01:42:40,899 Tko je to jebote naredio? 759 01:42:41,192 --> 01:42:44,195 Smiri se. Dosad sve izgleda da nagoveštava 760 01:42:44,237 --> 01:42:46,406 da je to bilo čisto u vezi sa teritorijem. 761 01:42:46,698 --> 01:42:49,117 Izgleda da Rezini ljudi podržavaju Goto obitelj. 762 01:42:49,152 --> 01:42:50,702 Izvuci me smjesta! 763 01:42:50,869 --> 01:42:52,537 Bojim se da to ne mogu da napravim. 764 01:42:52,662 --> 01:42:55,123 Kako to misliš ne možeš? Čemu sve nisam posvedočio? 765 01:42:55,158 --> 01:42:56,791 Ubojstvo, iznuda, podmićivanje... 766 01:42:57,333 --> 01:42:58,842 Korupcija. 767 01:42:58,877 --> 01:43:02,380 Nikada nisi vodio istragu protiv Banguna, znao si to. 768 01:43:02,672 --> 01:43:04,841 Hoćemo policajce koje oni plaćaju. 769 01:43:05,258 --> 01:43:08,428 Misliš da si sam u ovome? Ovo nije tvoj show, Rama. 770 01:43:08,469 --> 01:43:10,722 Nitko od nas nije pauk. 771 01:43:10,930 --> 01:43:14,601 Svi mi smo samo mali dio velike jebene mreže. 772 01:43:14,934 --> 01:43:18,396 Slušaj, drži se. Tvoj identitet je siguran. 773 01:43:50,012 --> 01:43:52,765 Juda, gdje si bio jebote? 774 01:43:52,848 --> 01:43:56,894 Dođi odmah u uredu i vodi Uća odavde. 775 01:44:22,878 --> 01:44:26,841 Shvaćaš li koliko smo ljudi izgubili samo da igramo tvoju jebenu igru? 776 01:44:29,969 --> 01:44:31,887 Sve što sam stvorio bilo je za tebe. 777 01:44:32,096 --> 01:44:35,432 Sve je bilo za tebe! A ti si to umalo uništio. 778 01:44:35,599 --> 01:44:37,518 Sve si doveo u opasnost! 779 01:44:38,561 --> 01:44:40,146 A zbog čega? 780 01:44:42,898 --> 01:44:44,525 Zbog čega? 781 01:44:47,444 --> 01:44:49,071 Reci mi zbog čega. A? 782 01:44:49,905 --> 01:44:53,492 Hajde, reci mi. Zbog čega? Zbog čega? - Molim te, tata. Molim te... 783 01:44:53,617 --> 01:44:55,244 Slušaj me... 784 01:44:55,279 --> 01:44:56,871 Tata, molim te. 785 01:44:58,122 --> 01:44:59,915 Zbog čega? - Jebote! 786 01:45:01,083 --> 01:45:04,587 Kažeš da me se stidiš, pa ja se tebe stidim! 787 01:45:05,004 --> 01:45:07,256 Što je to bilo tamo koji kurac? A? 788 01:45:07,423 --> 01:45:09,216 Gdje ti je samopoštovanje? 789 01:45:09,967 --> 01:45:12,928 Ispričavaš se tim seronjama? 790 01:45:13,263 --> 01:45:15,015 I to na njihovom jeziku... 791 01:45:15,140 --> 01:45:16,933 Na našoj zemlji! 792 01:45:19,019 --> 01:45:21,730 Znaš li što me je navelo na ovo? 793 01:45:23,064 --> 01:45:25,984 Umoran sam. Umoran sam od čekanja. 794 01:45:28,195 --> 01:45:31,615 Ne mogu samo da se zavalim i da ništa ne preduzimam poput tebe. 795 01:45:33,283 --> 01:45:35,619 Imao si svoj trenutak da besniš. Ali gdje je moj? 796 01:45:35,660 --> 01:45:37,829 Što jebote ja dobivam? 797 01:45:39,748 --> 01:45:42,167 Da izvlačim narkomanima malo sitniša? 798 01:45:43,502 --> 01:45:46,046 To nije uloga za budućeg bosa. 799 01:45:46,505 --> 01:45:49,049 To nije posao koji daješ bosu! 800 01:45:51,677 --> 01:45:53,429 Uništio si nas. 801 01:45:53,846 --> 01:45:55,807 Sve si uništio. 802 01:46:03,189 --> 01:46:06,734 Tata, sve što smo izgubili, 803 01:46:07,652 --> 01:46:09,445 možemo da povratimo. 804 01:46:09,737 --> 01:46:11,406 Možemo sve da povratimo. 805 01:46:12,365 --> 01:46:14,826 Tata, vjeruj u mene, mogu ovo da sredim. 806 01:46:14,867 --> 01:46:17,745 Mogu ovo da sredim. Mogu ovo da sredim. 807 01:46:20,748 --> 01:46:22,458 Dobro, dosta je. 808 01:46:23,960 --> 01:46:25,545 Dosta. 809 01:46:33,053 --> 01:46:36,598 Eka, pripremi paket za obitelj Goto. 810 01:46:36,682 --> 01:46:40,269 Dat ćemo im našu zemlju u Mentengu i Sabangu. Shvaćaš? 811 01:46:40,686 --> 01:46:42,354 Da, šefe. 812 01:46:49,862 --> 01:46:51,947 Ne možete ući tamo. On je u... 813 01:47:17,181 --> 01:47:18,807 Oprosti. 814 01:47:55,887 --> 01:47:57,430 Jebena izdajice. 815 01:48:13,278 --> 01:48:15,239 Kako si mogao ovo da uradiš, Ućo? 816 01:48:43,768 --> 01:48:45,395 Eka, bježi! 817 01:49:22,642 --> 01:49:24,268 Što hoćete da uradimo sa njim? 818 01:49:32,193 --> 01:49:33,819 Otarasite ga se. 819 01:57:22,213 --> 01:57:23,798 Što je to? 820 01:57:27,927 --> 01:57:29,762 Da... razumijem. 821 01:57:31,347 --> 01:57:33,349 Pozvat ću te kasnije. 822 01:57:45,236 --> 01:57:48,030 Reza je upravo viđen kako ulazi u Bedžoov restoran. 823 01:57:52,661 --> 01:57:55,247 Mislio sam da smo osigurali njegove usluge. 824 01:57:55,747 --> 01:57:58,375 Tako sam i ja mislio. 825 01:58:03,839 --> 01:58:06,758 Onda zašto se koji kurac sastaje sa Bedžoom? 826 01:58:17,769 --> 01:58:19,438 Dakle? 827 01:58:19,771 --> 01:58:22,899 Bedžo je nitko i ništa. Pobrinite se smjesta za njega. 828 01:58:25,945 --> 01:58:28,614 A što se tiče Reze i ostalih... - Šefe, stanite. 829 01:58:31,826 --> 01:58:34,579 Bedžo nije sam. 830 01:58:37,372 --> 01:58:38,999 Ućo je na njegovoj strani. 831 01:58:40,751 --> 01:58:42,878 Čini se da su udružili snage, 832 01:58:43,712 --> 01:58:45,922 nakon što su sredili Banguna. 833 01:58:48,175 --> 01:58:50,260 Izbliza upucan u glavu. 834 01:58:55,181 --> 01:58:57,933 Bedžo sada ima ozbiljnu snagu. 835 01:58:59,060 --> 01:59:01,687 Sa Rezom, on je prava prijetnja. 836 01:59:04,316 --> 01:59:06,818 Sve je moguće. 837 01:59:08,945 --> 01:59:11,573 Što da radimo? - Idemo u rat! 838 01:59:13,408 --> 01:59:15,994 Ako je povukao oroz na svog oca, 839 01:59:16,787 --> 01:59:19,081 neće oklijevati da krene na nas. 840 01:59:20,290 --> 01:59:22,292 Opet Jovo nanovo. 841 01:59:25,879 --> 01:59:28,298 Hoću da Ućo i Bedžo budu mrtvi do večeras. 842 01:59:29,675 --> 01:59:31,885 Također i Reza i ostatak korumpiranih pandura. 843 01:59:31,920 --> 01:59:34,638 Samo malo, ne misliš ozbiljno. 844 01:59:35,639 --> 01:59:37,933 Oni više nisu panduri. 845 01:59:39,476 --> 01:59:41,770 Sada su u mom svijetu. 846 02:00:04,168 --> 02:00:05,795 Eka! Eka! 847 02:00:11,509 --> 02:00:13,094 Znam tko si. 848 02:00:13,970 --> 02:00:15,722 Znam što si. 849 02:00:21,103 --> 02:00:22,980 Već sam ti rekao... 850 02:00:25,441 --> 02:00:27,484 Potičemo sa istog mjesta, ti i ja. 851 02:00:30,779 --> 02:00:34,700 Ali molim se Bogu da ne završimo na isti način. 852 02:00:39,288 --> 02:00:41,707 Što god, tko god da ti to kaže... 853 02:00:43,500 --> 02:00:45,544 Nikada nisam osramotio svoju službu. 854 02:00:45,878 --> 02:00:47,838 Ja nisam jebeni kriminalac. 855 02:00:51,342 --> 02:00:53,302 Ovome nema kraja. 856 02:00:55,137 --> 02:00:56,847 Pokušaš da bježiš... 857 02:00:58,141 --> 02:00:59,768 Oni te priklešte. 858 02:01:02,520 --> 02:01:04,606 Oni izgube glavu... 859 02:01:06,775 --> 02:01:08,777 Ona iznova izraste. 860 02:01:12,656 --> 02:01:14,407 Ako želiš da izađeš iz igre... 861 02:01:17,285 --> 02:01:19,287 Pobij ih. 862 02:01:22,540 --> 02:01:24,125 Sve njih. 863 02:01:30,756 --> 02:01:32,341 Eka, stani. 864 02:02:37,782 --> 02:02:39,791 Zašto mi nisi rekao da imaš policajca 865 02:02:39,826 --> 02:02:43,038 na tajnom zadatku tamo kod Banguna? - O čemu pričaš? 866 02:02:43,371 --> 02:02:46,249 Eka. - To govno? 867 02:02:46,499 --> 02:02:48,300 To govno mi je spasilo život. 868 02:02:48,335 --> 02:02:51,421 Da, također nas je koštao života 10 poštenih policajaca 869 02:02:51,457 --> 02:02:53,966 kada nam je osigurao lošu informaciju. 870 02:02:54,217 --> 02:02:56,093 Odmetnuo se, Rama. 871 02:02:56,761 --> 02:02:59,597 I nikada ti nije palo na pamet da mi to spomeneš? 872 02:03:00,264 --> 02:03:01,765 Sad nije vrijeme za to. 873 02:03:01,766 --> 02:03:05,770 Komesar je mrtav, tijela se gomilaju širom grada. 874 02:03:06,938 --> 02:03:10,733 Valjda ne postoji rat bez mrlja, poručniče. - Možda ne. 875 02:03:10,768 --> 02:03:12,568 Ali još možemo da dođemo do Reze. 876 02:03:12,902 --> 02:03:15,738 Navatali smo ga na Ućovom prislušnom aparatu. 877 02:03:17,156 --> 02:03:18,866 Zajedno su? 878 02:03:18,950 --> 02:03:23,287 Koliko znamo. Izgubili smo signal, ali krećemo tamo. 879 02:03:28,085 --> 02:03:30,254 Postavit ću ti jedno pitanje. 880 02:03:30,671 --> 02:03:32,631 I samo želim odgovor. 881 02:03:33,465 --> 02:03:35,175 Da li mi je obitelj sigurna? 882 02:03:35,217 --> 02:03:36,885 Da, naravno. 883 02:03:38,595 --> 02:03:42,224 Što god bude bilo, neka budu sigurni. - Stani, Rama, gdje si... 884 02:03:48,522 --> 02:03:50,190 Pazi na mene. 885 02:06:41,398 --> 02:06:43,398 Gospodine, da li biste htjeli ubrus? 886 02:06:43,417 --> 02:06:46,036 Bolje bi ti bilo da mrdneš ako hoćeš jebenu napojnicu. 887 02:06:46,037 --> 02:06:47,584 Da, gospodine. 888 02:06:53,251 --> 02:06:54,836 Žao mi je, gospdine. 889 02:07:25,742 --> 02:07:28,370 Naravno da možemo. Možemo da uradimo što god hoćemo. 890 02:07:28,745 --> 02:07:30,372 Bilo što. 891 02:07:31,915 --> 02:07:34,584 Ali uvijek su tu dozvole da se pribave. 892 02:07:35,335 --> 02:07:37,754 Nova lica. Nove cijene. 893 02:07:38,588 --> 02:07:41,007 Nove cijene? Ne zezaj, Reza. 894 02:07:43,301 --> 02:07:46,096 Samo motri to kao na probni rok. 895 02:07:47,806 --> 02:07:49,766 Koliko ti Goto plaća? 896 02:07:50,100 --> 02:07:52,519 To ne bi bilo pametno da se pita... 897 02:07:52,979 --> 02:07:54,564 Stvarno? Zašto? 898 02:07:56,024 --> 02:07:59,402 Jer sam na sastanku sa vama, ne sa njim. 899 02:07:59,437 --> 02:08:01,362 Sada razmislite o cifri. 900 02:08:01,487 --> 02:08:03,364 Ako me ona zadrži do deserta, 901 02:08:03,399 --> 02:08:05,116 onda je dovoljno. 902 02:08:09,620 --> 02:08:11,205 Hej... 903 02:08:11,748 --> 02:08:13,332 Partneru. 904 02:08:13,833 --> 02:08:15,460 Baš si pričljiv. 905 02:08:24,969 --> 02:08:28,348 Šefe, pobjegao je iz auta. 906 02:08:32,186 --> 02:08:35,564 Raširi priču. Tko god da ga nađe, bit će... 907 02:08:36,774 --> 02:08:39,276 On je ovdje. Dolazi gore. 908 02:08:42,654 --> 02:08:44,615 Onda ga ubijte. - Da, gospodine. 909 02:08:47,242 --> 02:08:48,994 Sve u redu, Bedžo? 910 02:08:53,207 --> 02:08:54,792 Pobrinite se za to. 911 02:09:05,761 --> 02:09:07,346 Reza... 912 02:09:08,056 --> 02:09:11,351 Nema za što da brineš. Sve je pod kontrolom. 913 02:09:11,810 --> 02:09:13,812 Oni su i više nego sposobni da... 914 02:09:16,231 --> 02:09:17,816 Kopile! 915 02:10:42,525 --> 02:10:44,152 Daj mi loptu. 916 02:10:51,326 --> 02:10:53,286 Kao i obično. 917 02:12:14,574 --> 02:12:16,074 Ne! 918 02:20:34,799 --> 02:20:36,418 Reza! 919 02:25:43,604 --> 02:25:45,189 Ne... 920 02:25:48,150 --> 02:25:49,985 Odradio sam svoje.