1
00:02:16,150 --> 00:02:18,110
U pitanju je zapravo ambicija.
2
00:02:19,445 --> 00:02:21,113
Da ti to preformuliram.
3
00:02:21,364 --> 00:02:23,491
Radi se o ograničenju.
4
00:02:24,033 --> 00:02:26,619
I o važnosti da znaš svoje.
5
00:02:27,787 --> 00:02:29,295
Tvoj šef, Tama.
6
00:02:29,330 --> 00:02:31,290
Da, imao je reputaciju.
7
00:02:31,499 --> 00:02:35,503
Ali je također znao gdje je stajao,
koliko visoko je mogao da se popne.
8
00:02:35,587 --> 00:02:38,632
Zato mu je Bangun dopustio da
bude onakav čovjek kakav je bio.
9
00:02:46,098 --> 00:02:47,808
Ne obraćaj pozornost na njih.
10
00:02:51,353 --> 00:02:53,480
Sviđa mi se da mislim
da sam razuman čovjek.
11
00:02:53,564 --> 00:02:56,525
Poput tebe, neki bi smatrali
da sam ambiciozan.
12
00:02:57,234 --> 00:02:58,826
Ali vidiš, u ovom našem svijetu,
13
00:02:58,861 --> 00:03:01,989
više je u pitanju
"korak po korak" način rada.
14
00:03:02,489 --> 00:03:03,997
I po mojoj procjeni,
15
00:03:04,032 --> 00:03:08,829
trebalo je da budeš nekoliko
koraka daleko od ovakvog sastanka.
16
00:03:11,748 --> 00:03:13,959
Bangun će...
- Bangun je starac!
17
00:03:19,674 --> 00:03:21,634
On izlazi iz igre.
18
00:03:25,013 --> 00:03:26,598
Dao sam ti priliku.
19
00:03:26,848 --> 00:03:28,433
Izabrao si njega.
20
00:03:34,939 --> 00:03:39,152
Pretpostavljam da nas ovo
vraća na početak, ambicija...
21
00:03:40,653 --> 00:03:42,280
i ograničenje.
22
00:03:43,363 --> 00:03:46,492
Bedžo! Bedžo...
Molim te nemoj ovo da radiš!
23
00:03:46,527 --> 00:03:48,076
Već sam ti rekao.
24
00:03:48,285 --> 00:03:51,997
Ne obraćaj pozornost na njega.
- Ne, Bedžo, stani!
25
00:03:52,081 --> 00:03:56,044
RACIJA
26
00:03:57,504 --> 00:04:02,509
Preveo: Bambula
27
00:04:31,621 --> 00:04:33,206
Zvao si?
28
00:04:33,665 --> 00:04:35,250
Rama.
29
00:04:36,543 --> 00:04:38,128
Znam tko si.
30
00:04:38,878 --> 00:04:42,006
Moj brat kaže da ti se
može vjerovati.
31
00:04:43,133 --> 00:04:44,759
U pravu je.
32
00:04:48,555 --> 00:04:50,140
Dobro su te sredili.
33
00:04:53,435 --> 00:04:55,228
Jesu, gospodine.
34
00:04:57,814 --> 00:04:59,858
Vodi ga, pobrini se za njega.
35
00:05:07,450 --> 00:05:09,076
Čuvaj se.
36
00:05:35,519 --> 00:05:38,272
Ne, čekajte!
Stanite, što koji kurac?
37
00:05:38,307 --> 00:05:39,857
Ne!
38
00:05:46,198 --> 00:05:48,700
Što je koji kurac bilo to?
- U redu je... Stvarno.
39
00:05:48,742 --> 00:05:52,245
Smiri se. Sjedi dolje. Sjedi.
40
00:06:06,927 --> 00:06:10,013
Skini mu jaknu, rukavice i bilo
kakvu policijsku odjeću koju ima.
41
00:06:10,097 --> 00:06:12,182
Izbaci ga na pučinu.
42
00:06:12,891 --> 00:06:16,603
Doploviće do obale do zore.
- Da, gospodine.
43
00:06:19,523 --> 00:06:23,443
Vjeruj mi, on ne bi preživio do jutra.
44
00:06:25,488 --> 00:06:29,075
Ovako jedino možemo biti sigurni
da on neće reći ništa o tebi.
45
00:06:29,617 --> 00:06:31,202
O nama.
46
00:06:32,036 --> 00:06:33,537
O nama?
47
00:06:33,538 --> 00:06:37,542
Vodim jedinicu koja iskorenjuje
korumpirane policajce poput njega.
48
00:06:38,333 --> 00:06:42,087
A neko poput tebe bi mogao da
mi pomogne da otkrijem još neke.
49
00:06:43,422 --> 00:06:45,007
Mi smo malo odjel.
50
00:06:45,465 --> 00:06:47,342
Ali mali smo s razlogom...
51
00:06:47,426 --> 00:06:49,052
povjerenje.
52
00:06:49,845 --> 00:06:54,349
Imam dokaz, mogli smo da izgradimo
slučaj. Mogao sam da svjedočim.
53
00:06:54,433 --> 00:06:57,894
Ne, imaš rekla-rekla i kutiju traka.
54
00:06:59,731 --> 00:07:01,816
Bio sam ranije u takvoj situaciji.
55
00:07:02,150 --> 00:07:06,070
I to jedino izbaci na površinu sitne
kriminalce da najebu, poput njega.
56
00:07:07,030 --> 00:07:09,782
Ne, ako ćemo da očistimo ovaj grad...
57
00:07:10,575 --> 00:07:13,536
Moramo da ciljamo više
i moramo da sve njih sredimo.
58
00:07:15,830 --> 00:07:18,916
Svidjelo se to tebi ili ne,
danas si im gurnuo klip u kotače
59
00:07:18,951 --> 00:07:22,003
i oni će doći po tebe.
Uradit će sve da te eliminišu.
60
00:07:22,128 --> 00:07:25,506
Ako ne djelujemo brzo,
nestat ćeš za jednu tjedan.
61
00:07:26,424 --> 00:07:28,259
Također i tvoja obitelj.
62
00:07:33,556 --> 00:07:37,060
Ali ne mora tako da bude.
Recimo da ovo zadržimo između sebe.
63
00:07:37,095 --> 00:07:40,271
Ako ne zucneš, pobrinut ću se
da se sve ovo fino pokrije.
64
00:07:40,306 --> 00:07:42,023
Mogu da te zaštitim.
65
00:07:43,066 --> 00:07:45,610
Što se tiče tebe, današnji
dan se nije nikada dogodio.
66
00:07:45,645 --> 00:07:47,612
Nikada ovdje nisi bio.
67
00:07:48,363 --> 00:07:50,990
U njihovim očima,
ti si još početnik, jebote.
68
00:07:51,366 --> 00:07:54,869
Neće okom trepnuti što jedno
ime nedostaje iz izvještaja.
69
00:08:04,671 --> 00:08:06,381
Da li su to svi oni?
70
00:08:07,048 --> 00:08:08,633
Svih osamnaestorica.
71
00:08:09,842 --> 00:08:11,469
Nema preživjelih.
72
00:08:23,649 --> 00:08:25,234
Što misliš?
73
00:08:28,112 --> 00:08:29,738
Reza.
74
00:08:34,326 --> 00:08:36,078
Nastavit ću da istražujem.
75
00:08:36,662 --> 00:08:38,789
Osobno ću se za to postarati.
76
00:08:39,665 --> 00:08:41,250
Bez izuzetaka.
77
00:08:54,764 --> 00:08:56,391
Što hoćeš?
78
00:08:58,268 --> 00:09:00,979
Hoću da budeš u mom timu,
da budeš na tajnom zadatku.
79
00:09:01,229 --> 00:09:02,779
Proći ćeš opet obuku,
80
00:09:02,814 --> 00:09:05,692
steći ćeš vještine da uradiš
što nam treba, kada nam treba.
81
00:09:05,900 --> 00:09:09,446
Radi dobrobiti ovog grada.
82
00:09:10,405 --> 00:09:12,032
Što kažeš?
83
00:09:15,118 --> 00:09:17,287
Ne. Nisam zainteresiran.
84
00:09:18,413 --> 00:09:19,914
Ponovi?
85
00:09:19,915 --> 00:09:22,626
Gospodine, uz sve dužno poštovanje,
86
00:09:22,959 --> 00:09:26,338
priveo sam ga da odsluži svoje,
da porazmisli o svom životu.
87
00:09:26,379 --> 00:09:28,632
A mi smo ga ubili
da tebe zaštitimo.
88
00:09:29,214 --> 00:09:31,467
Ne postoji rat bez mrlje
u ovom svijetu.
89
00:09:31,635 --> 00:09:34,596
Otvori oči! - Moje oči su
širom otvorene, gospodine!
90
00:09:35,305 --> 00:09:37,432
Može biti da težimo
istoj stvari,
91
00:09:39,476 --> 00:09:42,437
ali ja neću da slijedim isti
put kao vi da stignem tamo.
92
00:10:33,072 --> 00:10:34,699
Tko ga je ubio?
93
00:10:35,700 --> 00:10:37,285
Mog brata?
94
00:10:37,618 --> 00:10:39,203
Zove se Bedžo.
95
00:10:39,453 --> 00:10:42,415
Penje se već neko vrijeme na ljestvici.
96
00:10:42,498 --> 00:10:44,083
Znam to ime.
97
00:10:44,750 --> 00:10:46,377
Rama...
98
00:10:47,713 --> 00:10:50,007
Tvoj brat je imao jake neprijatelje.
99
00:10:50,048 --> 00:10:54,136
Ali oni nisu ništa u
odnosu na ono što te čeka.
100
00:10:54,553 --> 00:10:58,807
Mogu ti zaštititi ženu i dijete. Možemo
ih držati van njihovog domašaja.
101
00:10:58,842 --> 00:11:00,517
Ali ti mi trebaš.
102
00:11:00,934 --> 00:11:06,356
Sada je grad je podijeljen između našeg
lokalnog šefa podzemlja, Banguna,
103
00:11:06,815 --> 00:11:08,650
i Goto obitelji iz Japana.
104
00:11:10,611 --> 00:11:12,661
Tama, on je odgovarao Bangunu.
105
00:11:12,662 --> 00:11:15,107
A ta njegova zgrada je bila
savršen način da plati
106
00:11:15,107 --> 00:11:17,158
kome god je trebalo bez da mi znamo.
107
00:11:17,241 --> 00:11:19,619
Ako se dovoljno približimo Bangunu...
108
00:11:19,660 --> 00:11:23,247
Onda zasigurno možemo da iskorenimo
ostatak tih pokvarenih baraba.
109
00:11:23,372 --> 00:11:24,999
Rama...
110
00:11:26,543 --> 00:11:29,671
Da stavimo točku na ovo,
potrebna su mi ta imena.
111
00:11:29,880 --> 00:11:34,343
Treba mi dokaz da je Reza
na Bangunovom platnom spisku.
112
00:11:37,513 --> 00:11:39,306
Koji je sljedeći korak?
113
00:11:39,723 --> 00:11:41,558
Ućo, Bangunovo jedino dijete.
114
00:11:41,767 --> 00:11:43,477
On služi kaznu u zatvoru.
115
00:11:44,978 --> 00:11:46,563
To je savršena prilika.
116
00:11:46,605 --> 00:11:48,148
Uđi, približi mu se.
117
00:11:50,567 --> 00:11:52,152
Što to znači?
118
00:11:52,653 --> 00:11:54,446
Moram da te uhitim.
119
00:11:57,282 --> 00:11:59,284
To će biti nekoliko mjeseci.
120
00:12:01,996 --> 00:12:04,123
Ne smiješ znati gdje sam.
121
00:12:06,626 --> 00:12:09,712
I ne smijem biti viđen blizu tebe
ili Anga.
122
00:12:12,882 --> 00:12:14,467
Ali ako ovo ne napravim,
123
00:12:14,676 --> 00:12:16,928
ne mogu da nas
zaštitim ovog puta.
124
00:12:18,221 --> 00:12:19,848
Molim te da razumiješ.
125
00:12:21,974 --> 00:12:23,767
Jedino mi je ovaj izbor ostao.
126
00:12:25,310 --> 00:12:26,895
On je izašao iz bolnice,
zar ne?
127
00:12:27,312 --> 00:12:29,565
Čuo sam da je otpušten.
128
00:12:29,898 --> 00:12:31,650
Umukni jebote!
129
00:12:32,484 --> 00:12:36,113
Ovdje klimaš glavom,
da ili ne.
130
00:12:36,655 --> 00:12:38,240
Razumiješ li me?
131
00:12:55,967 --> 00:12:57,552
Što je on napravio?
132
00:12:58,720 --> 00:13:00,305
Što je napravio?
133
00:13:01,431 --> 00:13:03,016
To je dovoljno.
134
00:13:05,059 --> 00:13:06,936
Treba mi više od toga.
135
00:13:07,395 --> 00:13:09,689
On je sin seronja
političara seronje.
136
00:13:09,731 --> 00:13:12,775
Zar ne možete jednostavno da me
tamo smjestite, da me zatvorite?
137
00:13:12,817 --> 00:13:15,048
Zašto ovaj mali mora da krvari?
138
00:13:15,083 --> 00:13:17,280
Zbog njegovog oca Ućo je u zatvoru.
139
00:13:17,865 --> 00:13:20,075
Ako pričamo o tome da
zaradiš reputaciju,
140
00:13:20,493 --> 00:13:23,043
odrađujući ovo stavit će
te odmah na njihov radar.
141
00:13:23,078 --> 00:13:26,207
U krajnjem slučaju, dat će
vama dvojici temu za razgovor.
142
00:13:27,583 --> 00:13:30,711
Ako ću to da napravim,
stvarno to da napravim,
143
00:13:31,504 --> 00:13:33,547
treba mi bolji razlog.
144
00:13:35,716 --> 00:13:39,261
On je također veliki dobročinitelj...
145
00:13:40,971 --> 00:13:42,598
Beždou.
146
00:13:48,479 --> 00:13:50,064
Rama, slušaj...
147
00:13:50,815 --> 00:13:53,192
Uradi dovoljno da uđeš unutra,
148
00:13:53,526 --> 00:13:56,862
ali nedovoljno da
tamo ostaneš zauvijek.
149
00:14:02,369 --> 00:14:03,995
Gdje je on?
150
00:19:01,672 --> 00:19:04,925
Mislim da su ti se Beni i
njegovi momci jučer predstavili.
151
00:19:05,051 --> 00:19:06,677
Tko je Beni?
152
00:19:07,553 --> 00:19:09,180
On.
153
00:19:13,225 --> 00:19:15,853
Dok sam ovdje, Beni i njegovi
kompanjoni su sa mnom.
154
00:19:16,103 --> 00:19:18,272
Stvarno? A tko si ti?
155
00:19:21,651 --> 00:19:23,576
Ukapiraćeš ti to u nekom trenutku.
156
00:19:23,611 --> 00:19:27,657
A kada ukapiraš, možda ćeš mi
ukazati malo više jebenog poštovanja.
157
00:19:28,157 --> 00:19:30,451
Ali zasad, bit ću tolerantan.
158
00:19:34,957 --> 00:19:36,667
Što hoćeš?
159
00:19:37,417 --> 00:19:39,044
Isprika?
160
00:19:39,419 --> 00:19:41,046
Ovo?
161
00:19:41,880 --> 00:19:44,216
Ovo je moje "za svaki slučaj".
162
00:19:44,591 --> 00:19:47,511
Nikad nema dovoljno
zidova da ti zaštite leđa.
163
00:19:48,220 --> 00:19:49,770
Čak ni tebe.
164
00:19:49,805 --> 00:19:52,766
Posebno nakon tvoje
male "demonstracije".
165
00:19:54,351 --> 00:19:56,561
Ja sam neko tko može
da podigne zidove.
166
00:19:57,104 --> 00:19:59,273
Mogu da ti zaštitim leđa
bilo gdje ovdje.
167
00:19:59,308 --> 00:20:01,316
Može biti da sada ne znaš tko sam.
168
00:20:01,692 --> 00:20:04,736
Ali kada to saznaš,
shvatit ćeš koliko mi je realna ponuda.
169
00:20:04,771 --> 00:20:07,906
Pridruži nam se i dominiraj
ovim krilom sa mnom.
170
00:20:09,283 --> 00:20:12,411
Pomoglo bi nam da se neko
poput tebe bori na našoj strani.
171
00:20:14,455 --> 00:20:18,167
Polaskan sam, ali... - Ne tjeraj me
da opet zabadam nož u sto.
172
00:20:20,169 --> 00:20:23,631
Uz sve dužno poštovanje, ne
sviđa mi se da provodim vrijeme
173
00:20:23,666 --> 00:20:25,258
kurčeći se po toaletima.
174
00:20:25,842 --> 00:20:27,927
Oprosti me.
- Slušaj...
175
00:20:29,554 --> 00:20:32,015
Ovdje bi ti bilo pametno
da izabereš stranu.
176
00:20:32,265 --> 00:20:35,268
Usamljenici nemaju
tendenciju da dugo opstanu.
177
00:20:36,811 --> 00:20:38,438
Evidentno.
178
00:21:13,556 --> 00:21:16,851
Ravnatelj mi kaže da
imaš ovdje finu ekipu.
179
00:21:16,976 --> 00:21:18,853
Skupio sam što sam mogao.
180
00:21:19,187 --> 00:21:22,440
Radim na tome da ubacim ovdje neke
naše momke da ti čuvaju leđa.
181
00:21:22,475 --> 00:21:24,692
Ali dok to ne napravim,
ne privlači pozornost.
182
00:21:24,859 --> 00:21:27,070
Ne smiješ da vjeruješ
nijednom od ovih seronja.
183
00:21:27,105 --> 00:21:28,655
Da ne privlačim pozornost?
184
00:21:28,822 --> 00:21:30,407
Ja sam sin svoga oca.
185
00:21:30,616 --> 00:21:33,118
To me samo po sebi čini metom ovdje.
186
00:21:33,410 --> 00:21:36,288
Jedino što mogu je da to
iskoristim protiv njih.
187
00:21:36,956 --> 00:21:39,965
Tvoj posao je da me zaštitiš.
188
00:21:40,000 --> 00:21:42,920
Posao bi mi mnogo lakše išao
kada bi o'ladio stvari ovdje.
189
00:21:43,045 --> 00:21:46,090
Kada si posljednji put
bio u zatvoru, Eka?
190
00:21:46,590 --> 00:21:48,265
Biti miran nije opcija.
191
00:21:48,300 --> 00:21:51,303
Osim ako želim da se svakog
jutra budim s metlom u bulji.
192
00:21:58,185 --> 00:22:00,980
Za početak,
saznaj nešto o onom tipu.
193
00:22:02,355 --> 00:22:03,940
Zašto je ovdje?
194
00:22:04,274 --> 00:22:05,900
On?
195
00:22:06,735 --> 00:22:08,410
Smjestio je u invalidska kolica
196
00:22:08,445 --> 00:22:10,990
sina tvog omiljenog
političara u Fuazanovom klubu.
197
00:22:11,073 --> 00:22:12,658
Nije loše.
198
00:22:12,700 --> 00:22:15,306
Zove se Juda, iz vukojebine.
On je nitko.
199
00:22:15,341 --> 00:22:17,913
Taj "nitko" je sredio 15 mojih momaka.
200
00:22:17,955 --> 00:22:20,082
Zna da se tuče, pa što?
201
00:22:20,249 --> 00:22:23,836
Čist je, nema veze
sa vanjskim svijetom.
202
00:22:43,272 --> 00:22:44,857
Tko si ti jebote?
203
00:22:45,901 --> 00:22:48,445
Ja sam tip koji ti daruje
5 godina svoje reputacije
204
00:22:48,480 --> 00:22:50,280
samo da možeš reći da pripadaš ovdje.
205
00:22:50,947 --> 00:22:52,741
Otkako si ušao kroz ona vrata,
206
00:22:52,782 --> 00:22:54,618
drže te na oku.
207
00:22:54,659 --> 00:22:56,661
Svi pokušavaju da provale tko si.
208
00:22:57,078 --> 00:22:58,830
Ali sjedeći ovdje,
209
00:23:00,081 --> 00:23:02,125
upravo sam te stvorio.
210
00:23:04,586 --> 00:23:06,797
Možeš kasnije da mi se zahvališ.
211
00:23:07,672 --> 00:23:11,551
Stvarno, kome da se zahvalim
za tri godine koje su mi date?
212
00:23:13,804 --> 00:23:16,598
Bunavar mi je rekao da ću ovdje
biti mjesecima, ne godinama.
213
00:23:17,057 --> 00:23:19,399
Stvarno si mislio da će se
korumpirani političar
214
00:23:19,434 --> 00:23:22,938
zaustaviti samim tim što si ovdje?
Da će to učiniti da budete "kvit"?
215
00:23:22,974 --> 00:23:24,607
Pošteno? Ne.
216
00:23:24,982 --> 00:23:26,483
Napao si njegovog sina.
217
00:23:26,484 --> 00:23:29,612
Budi zadovoljan što je pokazao
dovoljno srca pa nije napao tvog.
218
00:23:32,323 --> 00:23:34,658
Moram da popričam sa Bunavarom...
219
00:23:34,693 --> 00:23:36,994
Ne, ja sam samo ovdje da se pojavim.
220
00:23:37,203 --> 00:23:38,788
I to sam već napravio.
221
00:23:38,955 --> 00:23:41,082
Sada si prepušten sam sebi.
222
00:23:43,209 --> 00:23:45,837
Izdrži, nemoj da zajebeš.
223
00:23:46,170 --> 00:23:50,091
Na tebe sada računam isto
onako kako si ti računao na mene.
224
00:23:54,886 --> 00:23:56,847
Te modrice će proći.
225
00:32:11,393 --> 00:32:17,299
2 GODINE KASNIJE
226
00:32:18,775 --> 00:32:21,403
Kako ti izgleda?
- Drugačije.
227
00:32:22,821 --> 00:32:24,781
Daj mi to.
- Nema potrebe.
228
00:32:25,865 --> 00:32:28,576
Da sam dalje parkirao,
onda, u redu, sam je nosi.
229
00:32:28,701 --> 00:32:30,578
Ali ovako, ja ću.
230
00:32:31,579 --> 00:32:34,332
Dobro je što si izašao.
- Cijenim to što si napravio za mene.
231
00:32:34,415 --> 00:32:36,604
Bila mi je potrebna sva moguća pomoć.
232
00:32:36,639 --> 00:32:38,794
Prenesi moju zahvalnost svom ocu.
233
00:32:39,045 --> 00:32:41,005
Možeš to uraditi osobno.
234
00:32:41,547 --> 00:32:43,153
Idemo u njegovu uredu.
235
00:32:43,188 --> 00:32:44,759
Hoće da te osobno pozdravi.
236
00:32:44,884 --> 00:32:47,303
Ne mora.
- Da, mora.
237
00:32:52,099 --> 00:32:53,726
Jesi li dobro?
238
00:33:15,081 --> 00:33:17,416
Da li znaš čovjeka
po imenu Bedžo?
239
00:33:18,876 --> 00:33:20,503
Zvuči poznato.
240
00:33:21,212 --> 00:33:24,841
Polu-Arapin, izgradio je sebi
ime kada je sredio grupu od Judija.
241
00:33:25,258 --> 00:33:27,552
U posljednje vrijeme valova.
242
00:33:29,012 --> 00:33:33,767
Posjeduje nekoliko restorana,
rješava probleme VIP klijenata,
243
00:33:34,810 --> 00:33:38,188
tip ljudi koji ne smiju
dopustiti da privuku pozornost javnosti.
244
00:33:40,232 --> 00:33:41,900
Znam ga,
245
00:33:42,317 --> 00:33:45,821
odavno je dolazio želeći
jemstvo da započne posao.
246
00:33:46,822 --> 00:33:49,450
Dobivam glasine da on želi
da proširi svoje operacije.
247
00:33:51,076 --> 00:33:52,626
Gdje?
248
00:33:52,661 --> 00:33:54,371
Tu glasine prestaju.
249
00:33:54,955 --> 00:33:56,915
Ali to će biti jedan od naših.
250
00:34:04,466 --> 00:34:09,262
Da, tako je. Žao mi je, ali
trenutno ne mogu da ga ometam.
251
00:34:09,471 --> 00:34:11,055
Hvala.
252
00:34:11,181 --> 00:34:14,392
Za koliko će moj otac da završi?
- Uskoro će da završi.
253
00:34:18,021 --> 00:34:19,939
Oprosti zbog sranja.
254
00:34:24,652 --> 00:34:26,237
Moglo bi biti ništa.
255
00:34:26,696 --> 00:34:29,199
Samo sam mislio da bi htio da znaš,
256
00:34:29,240 --> 00:34:33,286
dok jedan od nas još može da se
pobrine za situaciju kao što je on.
257
00:34:34,496 --> 00:34:37,332
Zapovjedit ću svojim ljudima
da nadgledaju situaciju.
258
00:34:37,457 --> 00:34:39,876
Ako prijeđe liniju,
postaraćemo se za to.
259
00:34:40,251 --> 00:34:41,878
Nemaš za što da brineš.
260
00:34:41,921 --> 00:34:44,632
Tko kaže da brinem, seronjo?
261
00:34:45,466 --> 00:34:48,344
S poštovanjem.
- Poštovanje je obostrano.
262
00:34:53,599 --> 00:34:55,184
G. Goto.
263
00:34:55,684 --> 00:34:57,311
Evo ih.
264
00:34:58,270 --> 00:34:59,897
G. Goto.
265
00:35:06,070 --> 00:35:07,780
Konačno se srećemo.
266
00:35:08,030 --> 00:35:09,615
Također, gospodine.
267
00:35:10,616 --> 00:35:12,535
Vaš sin govori lijepe stvari o vama.
268
00:35:13,494 --> 00:35:15,162
I treba.
269
00:35:15,538 --> 00:35:18,416
Hoću da znaš da smo pokušali
da te izvučemo mnogo ranije.
270
00:35:18,832 --> 00:35:20,417
Ali povrijedio si pogrešnu osobu.
271
00:35:20,501 --> 00:35:23,754
Recimo da je njegov otac opasno
otežao da dobiješ pomilovanje.
272
00:35:23,921 --> 00:35:27,800
U redu je. - Uostalom, što je bilo,
bilo je. Sada si slobodan.
273
00:35:28,050 --> 00:35:29,677
Idemo naprijed.
274
00:35:30,136 --> 00:35:31,804
Da.
- Dobro.
275
00:35:32,096 --> 00:35:33,764
Sada skidaj jebenu odjeću.
276
00:35:37,017 --> 00:35:38,602
Pardon?
277
00:35:39,186 --> 00:35:40,771
Čuo si me.
278
00:35:41,939 --> 00:35:44,233
U redu je, Juda,
uradi što ti kaže.
279
00:35:44,483 --> 00:35:46,360
Ućo, daj čovječe, samo...
280
00:35:46,819 --> 00:35:48,404
Slušaj.
281
00:35:49,196 --> 00:35:51,490
Nije da ti ne vjerujem.
282
00:35:51,699 --> 00:35:53,576
Samo nikome ne vjerujem.
283
00:35:54,368 --> 00:35:56,995
Ako je najgore što će da ti
se dogodi dok si sa nama
284
00:35:57,031 --> 00:35:59,624
to što ćeš da se poniziš
da ti starac vidi kurac...
285
00:35:59,666 --> 00:36:02,127
Onda bih rekao da si dobro prošao.
286
00:36:02,335 --> 00:36:03,962
Skidaj se.
287
00:36:34,033 --> 00:36:35,659
Sve.
288
00:36:51,176 --> 00:36:52,803
Podigni ruke.
289
00:36:58,266 --> 00:36:59,893
Okreni se.
290
00:37:09,569 --> 00:37:11,238
Provjeri odjeću.
291
00:37:49,110 --> 00:37:50,737
Sve je u redu.
292
00:37:53,615 --> 00:37:55,200
Okreni se.
293
00:37:59,371 --> 00:38:02,499
Kako god, spali odjeću.
Daj mu novu odjeću.
294
00:38:02,534 --> 00:38:04,126
Peć.
295
00:38:14,135 --> 00:38:15,720
Ovako će biti...
296
00:38:16,929 --> 00:38:20,308
Uvijek ću da cijenim to što
si napravio za mog sina.
297
00:38:21,351 --> 00:38:23,144
Nikada to neću da zaboravim.
298
00:38:24,270 --> 00:38:26,773
Ali nećeš imati
labavo kod mene.
299
00:38:29,026 --> 00:38:31,195
Osobno sam ti se zahvalio.
300
00:38:31,904 --> 00:38:35,532
I postaraćemo se da
budeš zbrinut dok si ovdje.
301
00:38:36,241 --> 00:38:40,537
Ali što se tiče posla, nisi
posebniji od nijednog drugog.
302
00:38:41,497 --> 00:38:44,333
Ako zabrljaš,
nema te više u igri.
303
00:38:45,376 --> 00:38:47,294
Neću da vas izneverim.
304
00:38:52,675 --> 00:38:54,718
Ovo je tvoj stan.
305
00:38:55,511 --> 00:38:57,137
Imaš skoro sve što ti treba.
306
00:38:58,430 --> 00:39:00,474
Ako nemaš nešto,
307
00:39:01,558 --> 00:39:04,937
samo pozovi i oni će se
pobrinuti za to. - Hvala.
308
00:39:04,972 --> 00:39:06,981
Bangun mi je dao sve što imam.
309
00:39:07,190 --> 00:39:09,901
I isto to će uraditi i za tebe.
310
00:39:11,820 --> 00:39:14,114
Ti i ja potičemo sa istog mjesta.
311
00:39:15,824 --> 00:39:19,035
Nadam se da se tu ne
završavaju naše sličnosti.
312
00:39:19,786 --> 00:39:21,913
Doći ću po tebe sutra u 8.
313
00:39:24,165 --> 00:39:26,251
Budi spreman u 7.
314
00:40:56,384 --> 00:41:00,429
Ja sam. - Što je bilo? Izgubili
smo te. - Zbog tebe ću poginuti.
315
00:41:00,465 --> 00:41:03,013
Prvi dan i odmah da budem ozvučen?
Da li me to zezaš?
316
00:41:03,047 --> 00:41:05,525
Samo što si izašao iz zatvora,
ne bi oni...
317
00:41:05,560 --> 00:41:08,312
On me je ionako pregledao.
Spalili su mi svu odjeću.
318
00:41:08,347 --> 00:41:10,965
Da li znaju? - Da nisam
prije toga istrgao to sranje,
319
00:41:10,966 --> 00:41:12,573
bio bih spaljen zajedno sa tim.
320
00:41:12,608 --> 00:41:15,069
Ne igraj igre sa mnom,
nema više iznenađenja.
321
00:41:15,278 --> 00:41:17,280
Ne od tebe, ne opet.
322
00:41:18,114 --> 00:41:19,699
Gdje si?
323
00:41:19,782 --> 00:41:23,244
Neću to da otkrijem, i nemoj da si
se usudio da lociraš ovaj poziv.
324
00:41:23,286 --> 00:41:26,289
Želim da ti i tvoj tim budete
bar kilometar udaljeni od mene.
325
00:41:26,324 --> 00:41:28,791
Smiri se, siguran si.
326
00:41:29,375 --> 00:41:31,794
Ozbiljan sam,
mogao sam da poginem zbog tebe.
327
00:41:31,961 --> 00:41:35,006
Ovaj tip, bilo kakav nagovještaj,
i provalit će ovo.
328
00:41:36,299 --> 00:41:38,551
Odsad pa nadalje,
slijediš ono što ti kažem.
329
00:41:38,587 --> 00:41:40,804
Ostavit ću par cipela na
našem mjestu sastanka.
330
00:41:40,846 --> 00:41:43,390
Obradi ih a ja ću ih
uzeti kada budem mogao.
331
00:41:43,974 --> 00:41:46,935
Znat ćeš da sam ih uzeo
kada počnu da hodaju.
332
00:41:47,186 --> 00:41:50,439
Samo malo, treba mi
vremena da... - Samo ti to uradi.
333
00:42:34,776 --> 00:42:37,612
Anga, prestani.
Već sam ti to rekla.
334
00:42:39,864 --> 00:42:41,866
Halo? Halo?
335
00:42:43,660 --> 00:42:45,286
Isa?
336
00:42:45,662 --> 00:42:49,040
Rama? Gdje si?
Da li si dobro?
337
00:42:50,917 --> 00:42:53,753
Siguran sam, ne brini za mene.
338
00:42:55,381 --> 00:42:56,966
Isa...
339
00:42:57,967 --> 00:43:01,262
Sve je jednostavno otišlo...
Žao mi je.
340
00:43:06,934 --> 00:43:08,561
Da li ste oboje sigurni?
341
00:43:09,061 --> 00:43:10,688
Snalazimo se.
342
00:43:16,902 --> 00:43:18,487
Da li je to Anga?
343
00:43:18,821 --> 00:43:20,406
Da.
344
00:43:22,992 --> 00:43:24,952
Molim te daj mi da ga čujem.
345
00:43:25,369 --> 00:43:28,164
Nemoj da mi ga daješ na telefon,
samo hoću da ga slušam.
346
00:43:28,539 --> 00:43:30,103
Molim te.
347
00:43:30,138 --> 00:43:31,667
Dobro.
348
00:44:03,114 --> 00:44:04,741
Hvala.
349
00:44:04,908 --> 00:44:06,493
Da.
350
00:44:23,552 --> 00:44:25,638
Uši na zemlji.
Oči svuda.
351
00:44:25,679 --> 00:44:28,724
Sa ovakvim ljudima, ne možeš
predvidjeti kako će reagirati.
352
00:44:29,350 --> 00:44:32,186
Mogli bismo ući sa osmijehom
ili uletjeti pucajući.
353
00:44:32,394 --> 00:44:33,986
A reakcija bi bila totalno ista.
354
00:44:34,021 --> 00:44:37,441
Ovi ljudi su nepromišljeni,
neorganizovani.
355
00:44:37,817 --> 00:44:40,444
U suprotnom, ne bismo
izbjegavali barice sa mokraćom
356
00:44:40,479 --> 00:44:42,113
da dođemo do njih.
Fokusirajte se.
357
00:44:42,154 --> 00:44:44,323
Ne dopustite da vam um
odluta. Ni na sekundu.
358
00:44:45,407 --> 00:44:47,034
Topan.
359
00:44:49,204 --> 00:44:50,789
Ućo.
360
00:45:25,074 --> 00:45:28,119
Pardon, mogu li vam
pomoći oko nečega?
361
00:45:28,578 --> 00:45:30,788
Sve je u koverti.
362
00:45:31,622 --> 00:45:33,207
Ovo nije dovoljno.
363
00:45:34,834 --> 00:45:36,461
Nije dovoljno?
364
00:45:37,462 --> 00:45:39,922
Ali osobno sam prebrojao,
točno koliko treba.
365
00:45:42,675 --> 00:45:45,470
Da, vratimo li se unazad
jedan mjesec i u pravu si.
366
00:45:45,595 --> 00:45:47,180
Kao i uvijek.
367
00:45:48,056 --> 00:45:51,559
Ali ovog mjeseca, kratak si 5.000.
368
00:45:56,272 --> 00:45:57,822
Sjedi.
369
00:45:57,857 --> 00:46:00,902
Seronjo, prestani da se treseš
tamo-ovamo. - Boli. Prevelik je.
370
00:46:00,943 --> 00:46:02,570
Jebeš ti to!
371
00:46:03,238 --> 00:46:05,949
Gdje ste koji kurac našli ovog tipa?
- Autostoper.
372
00:46:06,116 --> 00:46:09,745
Autostoper? Jebem ti, daj čovječe,
kako očekujete da ovako radim?
373
00:46:10,370 --> 00:46:12,373
Stvarno, sredite ovo!
374
00:46:12,539 --> 00:46:15,209
Hajde da snimimo ovo,
jebeni luzeru!
375
00:46:15,250 --> 00:46:20,756
Nastavi čovječe sa tim! Snimaj!
Samo jebi tog tipa u guzicu, kučko!
376
00:46:21,382 --> 00:46:22,966
Ispričavam se.
377
00:46:23,175 --> 00:46:26,470
Ne razumijem,
šalite se, zar ne?
378
00:46:28,472 --> 00:46:30,057
Sjedi.
379
00:46:40,402 --> 00:46:42,028
Dakle...
380
00:46:43,488 --> 00:46:48,993
20 godina se moj otac brinuo da ti
nijedan policajac ne zakuca na vrata.
381
00:46:49,284 --> 00:46:51,210
Slobodno si radio na našoj teritoriji
382
00:46:51,245 --> 00:46:54,123
a mi smo istovremeno
zajedno radili u miru.
383
00:46:54,289 --> 00:46:56,840
Ali ove isplate, ove koverte.
384
00:46:56,875 --> 00:46:59,670
One te pokrivaju
samo za kurac i spermu.
385
00:46:59,962 --> 00:47:03,966
One ti ne dopuštaju
bilo kakvu ekspanziju.
386
00:47:07,760 --> 00:47:10,346
Čujem neka naklapanja, Topan.
387
00:47:10,847 --> 00:47:12,432
Ljudi pričaju.
388
00:47:12,515 --> 00:47:15,476
Čini se da ste ti i tvoji ovdje momci
odgovorni za neki kokain
389
00:47:15,511 --> 00:47:17,562
koji cirkuliše po
teritoriji moga oca.
390
00:47:18,522 --> 00:47:20,816
Ne, to? To je samo...
391
00:47:20,983 --> 00:47:22,985
Ne moraš ništa da objašnjavaš.
392
00:47:23,485 --> 00:47:25,112
Već sve znamo.
393
00:47:26,447 --> 00:47:29,748
Sada, uzimajući u obzir
ovaj tvoj novi posao
394
00:47:29,783 --> 00:47:33,078
i činjenicu da sigurno ne želiš
da ti neki pandur zakuca na vrata,
395
00:47:33,113 --> 00:47:34,955
cijena se upravo povećala.
396
00:47:37,166 --> 00:47:39,383
Samo treba malo više da radiš.
397
00:47:39,418 --> 00:47:42,296
Onda ti možemo oprostiti
ovu malu indiskreciju.
398
00:47:44,673 --> 00:47:48,010
Sada ako bi bio tako ljubazan,
ova koverta...
399
00:47:48,844 --> 00:47:50,971
Još je malo laka.
400
00:50:59,121 --> 00:51:00,671
Dobro se pokazao.
401
00:51:00,706 --> 00:51:02,291
Prikleštio ga je brzo i čisto.
402
00:51:02,624 --> 00:51:05,168
Mogao bi da se zakuneš da
je to radio čitavog života.
403
00:51:05,204 --> 00:51:06,796
Nije napravio pogrešan korak.
404
00:51:09,173 --> 00:51:10,758
Dobro.
405
00:51:14,012 --> 00:51:15,930
Ućo, daj ovo momku.
406
00:51:20,143 --> 00:51:22,437
Danas si dobro izašao
na kraj sa situacijom.
407
00:51:22,812 --> 00:51:25,732
To će poslužiti kao dobar
primjer. Bio si u pravu.
408
00:51:27,525 --> 00:51:29,152
Samo tako nastavi.
409
00:51:30,111 --> 00:51:32,405
Hvala, gospodine.
- Dobro.
410
00:51:39,913 --> 00:51:41,539
Gospodine?
- Da?
411
00:51:43,042 --> 00:51:44,627
Pitao sam se...
412
00:51:45,211 --> 00:51:47,755
s obzirom kako stoje stvari...
413
00:51:49,298 --> 00:51:52,551
Možda je vrijeme da počnem da
preuzimam malo više odgovornosti.
414
00:51:52,635 --> 00:51:55,429
Možda da se pozabavim
sa nekim našim više... - Samo malo.
415
00:51:58,933 --> 00:52:01,810
Kada dođe vrijeme, znat ću.
Ali sada nije vrijeme.
416
00:52:02,978 --> 00:52:04,605
Još nije.
417
00:52:14,281 --> 00:52:15,866
Još nešto?
418
00:52:17,952 --> 00:52:19,537
Ne.
419
00:52:19,913 --> 00:52:21,831
Dobro. Hvala, Ućo.
420
00:52:25,335 --> 00:52:26,962
Hvala.
421
00:52:58,451 --> 00:53:01,037
Da li bi htio piće?
- Ne, dobro mi je ovako. Hvala.
422
00:53:05,709 --> 00:53:08,170
Hajde, čovječe, popij malo.
Nalij čovjeku piće.
423
00:53:08,205 --> 00:53:10,046
Dobro mi je i ovako,
dosta sam popio.
424
00:53:11,173 --> 00:53:15,302
Ako nećeš da piješ, onda barem pjevaj.
Tih si otkako si došao ovdje.
425
00:53:15,510 --> 00:53:17,929
Ne brini ti za mene,
samo ću da gledam.
426
00:53:19,514 --> 00:53:21,141
Jebote, ne piješ,
nećeš da pjevaš.
427
00:53:21,308 --> 00:53:24,478
Trebalo je ranije da mi kažeš.
Mogli smo da odemo u striptiz bar,
428
00:53:24,513 --> 00:53:27,230
da jebemo neke Uzbekistanke
umjesto da se ovdje znojimo
429
00:53:27,647 --> 00:53:29,608
i da nas ignoriraju
ove jeftine dronfulje.
430
00:53:29,643 --> 00:53:32,075
Hej, koga ti zoveš dronfuljama?
431
00:53:32,110 --> 00:53:35,238
Bolji sam od vas,
i trebalo je to dosad da ukapiraš.
432
00:53:35,281 --> 00:53:36,991
Kretenu!
- Džoana, nemoj!
433
00:53:37,026 --> 00:53:38,618
Ne, u redu je.
434
00:53:39,243 --> 00:53:40,828
Džoana...
435
00:53:40,870 --> 00:53:44,248
Ja sam tip čovjeka koga se tvoja
prijateljica s pravom boji.
436
00:53:44,540 --> 00:53:46,167
Pitaj je.
437
00:53:47,668 --> 00:53:49,504
Stvarno? A zbog čega je tako?
438
00:53:49,837 --> 00:53:51,422
Evo zašto.
439
00:53:51,631 --> 00:53:54,801
Mjesto gdje radiš,
mjesto gdje živiš.
440
00:53:55,218 --> 00:53:57,887
Mjesto gdje se jebeš
sa svojim klijentima.
441
00:53:57,929 --> 00:54:00,515
Moj otac sve to posjeduje.
442
00:54:00,681 --> 00:54:03,976
A moj posao je da se postaram
da svako tko radi u ovom gradu,
443
00:54:04,018 --> 00:54:06,312
ne zaboravi da pokaže
svoju zahvalnost.
444
00:54:06,437 --> 00:54:08,815
Ti naplaćuješ dugove?
445
00:54:12,444 --> 00:54:14,780
Pjevat ću, daj mi knjižicu.
- Ne!
446
00:54:14,905 --> 00:54:16,413
Samo pričamo.
447
00:54:16,448 --> 00:54:19,743
Ona je velika djevojka,
može da kaže što hoće.
448
00:54:20,159 --> 00:54:21,744
Točno tako.
449
00:54:24,580 --> 00:54:28,209
Samo naprijed, samo ti pij.
Umrtviće bol za kasnije.
450
00:54:28,417 --> 00:54:30,086
Što si upravo rekao?
451
00:54:32,296 --> 00:54:35,716
Rekao sam da si ti na redu da pjevaš.
452
00:54:35,967 --> 00:54:38,511
Ne želim da pjevam,
hoću da znam što si upravo rekao.
453
00:54:38,594 --> 00:54:41,055
Ili pjevaj ili se jebi, jebena kučko!
454
00:54:42,014 --> 00:54:44,016
Ili probaj oboje!
Hajde, pjevaj!
455
00:54:44,058 --> 00:54:46,310
Posljednja prilika,
hoćeš da se jebeš ili pjevaš?
456
00:54:46,345 --> 00:54:47,937
Što ćeš? Odluči se.
457
00:54:48,020 --> 00:54:50,356
Hoćeš da pjevaš?
Dobro, hajde da odaberemo pjesmu.
458
00:54:50,441 --> 00:54:54,611
Stani, da nađem knjižicu sa pjesmama.
Gdje je? Brzo, čekamo da pjeva.
459
00:54:54,903 --> 00:54:56,655
Hej! Nemoj da si to pipnula!
460
00:54:57,072 --> 00:54:58,657
Nemoj da si se usudila!
461
00:55:09,877 --> 00:55:12,880
Evo u čemu je problem
sa ovom zemljom.
462
00:55:13,172 --> 00:55:16,425
Svako nešto obećava.
Sve je da, da, da!
463
00:55:16,717 --> 00:55:19,386
Ali kada dođe vrijeme da se naplati,
sve je samo sitniš.
464
00:55:19,421 --> 00:55:21,930
"O, oprostite, ne mogu.
Ne, ne, sranje!"
465
00:55:21,965 --> 00:55:23,599
Ali ne i večeras!
466
00:55:24,182 --> 00:55:26,726
Sada... Pjevaj.
467
00:55:44,119 --> 00:55:46,163
Da li je sve u redu,
gospodine?
468
00:55:47,915 --> 00:55:49,541
Sve je kako treba.
469
00:55:50,417 --> 00:55:52,044
Sve je u redu.
470
00:55:52,211 --> 00:55:53,837
Da li je sve u redu?
471
00:55:54,421 --> 00:55:57,466
Vidiš, svi smo ovdje sretni.
- Molim te, pusti me!
472
00:55:57,549 --> 00:56:00,677
Zatvori vrata dok izlaziš.
- Molim te, pomozi nam.
473
00:56:02,679 --> 00:56:04,264
Povedi djevojke sa sobom.
474
00:56:09,896 --> 00:56:11,523
Ućo.
475
00:56:19,656 --> 00:56:21,282
Hajde, izlazite!
476
00:56:32,252 --> 00:56:35,422
Ovo za večeras ide na
naš račun, gospodine.
477
00:56:36,881 --> 00:56:38,466
Hvala.
478
00:56:51,022 --> 00:56:52,606
Da li si dobro?
479
00:56:53,232 --> 00:56:55,776
Dobro sam, baš me briga
što tamo neka kurva kaže.
480
00:56:57,945 --> 00:56:59,947
Samo se radi o tome
da je imala hrabrosti
481
00:56:59,982 --> 00:57:01,949
da misli da joj je
to dopušteno da kaže.
482
00:57:05,244 --> 00:57:08,914
Bolji sam od toga.
Bolji sam od svega ovoga.
483
00:57:11,876 --> 00:57:14,754
Došlo je moje vrijeme, Juda.
Zašto i on to ne može da vidi?
484
00:57:14,795 --> 00:57:17,590
Hoće, siguran sam.
- Stvarno? Kada?
485
00:57:28,935 --> 00:57:30,520
Sačekaj ovdje.
486
00:57:43,325 --> 00:57:44,910
Halo?
487
01:02:05,632 --> 01:02:09,636
Vidio sam prevremeni
krah mnogih ljudi.
488
01:02:09,844 --> 01:02:14,891
Mogli su da potraju malo duže,
trebalo je da znaju kada da stanu.
489
01:02:16,351 --> 01:02:17,978
Ali nisu.
490
01:02:19,396 --> 01:02:21,231
Ne iznenađuje me to.
491
01:02:21,898 --> 01:02:26,820
Svi završe na istom mjestu,
u tom istom plitkom kanalu.
492
01:02:27,864 --> 01:02:29,782
Sjećanje koje blijedi.
493
01:02:30,700 --> 01:02:32,410
Napunite ga
kamenjem ovog puta.
494
01:02:39,458 --> 01:02:41,169
To je realnost.
495
01:02:41,460 --> 01:02:43,629
Ako izabereš da nas slijediš,
slijediš nas.
496
01:02:43,671 --> 01:02:45,339
Jednostavno rečeno.
497
01:02:47,675 --> 01:02:49,802
Brzo sagore.
498
01:02:51,429 --> 01:02:53,639
Vidim to u njemu.
499
01:02:55,183 --> 01:02:59,562
Probao sam to da ignoriram,
ali znam da Ućo ima tu vatru.
500
01:03:01,398 --> 01:03:03,859
Morao sam mnogo toga da
izgubim u svom životu,
501
01:03:03,942 --> 01:03:07,613
prije nego što sam istinski
mogao da vidim što mi je bitno.
502
01:03:07,863 --> 01:03:10,699
Ne želim da se to isto dogodi mom sinu.
503
01:03:12,284 --> 01:03:13,869
Neće, gospodine.
504
01:03:14,119 --> 01:03:17,581
Ovoliko koliko ga znam,
samo lijepe stvari priča o vama.
505
01:03:18,790 --> 01:03:20,626
Nadam se da si u pravu.
506
01:03:21,001 --> 01:03:23,420
Ali znam što mi moj instinkt kaže.
507
01:03:24,922 --> 01:03:28,008
Čini se da si ti
njegova sjenka ovih dana.
508
01:03:28,800 --> 01:03:31,094
Ako ti nešto privuče pozornost,
509
01:03:31,129 --> 01:03:34,306
bilo što, reci mi.
510
01:03:36,475 --> 01:03:38,727
U suprotnom, kao što rekoh...
511
01:03:39,521 --> 01:03:43,066
Dolje dalje niz put, isto
mjesto i isti plitki kanal.
512
01:03:46,194 --> 01:03:48,613
Nadam se za tvoje
dobro da znaš da plivaš.
513
01:03:53,535 --> 01:03:57,038
Vrati ih natrag u vodu.
Ovdje ništa nema dobar ukus.
514
01:04:24,023 --> 01:04:27,694
Glavna razlika između tebe i mene
može biti definisana jednom riječju.
515
01:04:28,111 --> 01:04:29,696
Zaostavština.
516
01:04:31,197 --> 01:04:35,994
Svaki korak koji napravim
je korak naprijed za moju obitelj.
517
01:04:36,786 --> 01:04:39,247
Svaki korak koji ti napraviš,
518
01:04:40,415 --> 01:04:43,126
obavijen je sjenkom tvoga oca.
519
01:04:46,129 --> 01:04:51,718
Mogu da postojim u ovom svijetu
bez da slijedim bilo kakav set pravila.
520
01:04:53,887 --> 01:04:56,639
Nemam očekivanja tko
treba da postanem.
521
01:04:59,059 --> 01:05:00,728
Nemam pravila da ih se pridržavam.
522
01:05:04,022 --> 01:05:05,648
Moj otac...
523
01:05:06,733 --> 01:05:09,277
On je bio jebeni čistač putova.
524
01:05:10,737 --> 01:05:14,908
Cipele koje se cakle učinile bi da
sam uspio u životu u odnosu na njega.
525
01:05:15,825 --> 01:05:17,410
Pa da...
526
01:05:18,286 --> 01:05:21,081
Ti i ja,
ne bismo mogli biti različitiji.
527
01:05:21,247 --> 01:05:24,250
Ali duboko unutra,
naše ambicije su iste.
528
01:05:24,918 --> 01:05:28,630
U svakom slučaju,
došao si ovdje bez prisile.
529
01:05:40,476 --> 01:05:43,437
Sada pošto smo lijepo je li,
popili dobro vino,
530
01:05:43,813 --> 01:05:46,982
ima jedna stvar koju
treba da znaš o meni.
531
01:05:47,733 --> 01:05:50,861
Da sam tip osobe koji
voli da nameće svoju volju,
532
01:05:50,896 --> 01:05:54,657
već bih uperio pištolj u tvoju glavu.
533
01:05:57,785 --> 01:06:00,121
Ali ja tako ne poslujem.
534
01:06:00,955 --> 01:06:02,665
Barem ne danas.
535
01:06:06,836 --> 01:06:09,463
Danas ti nudim dar.
536
01:06:11,550 --> 01:06:13,343
Priliku.
537
01:06:15,721 --> 01:06:19,474
Nešto što tužna srca kažem da je tvoj
otac odlučio da zadrži dalje od tebe.
538
01:06:21,518 --> 01:06:23,103
Molim vas.
539
01:06:59,389 --> 01:07:02,642
One zatvorske kapije su se otvorili
i nijedna osoba iz tvoje ekipe
540
01:07:02,684 --> 01:07:04,811
nije bila tamo da ih pokupi.
541
01:07:06,521 --> 01:07:08,273
Zamisli moje iznenađenje.
542
01:07:10,067 --> 01:07:15,973
Zamisli njihovo iznenađenje
kada su ih moji ljudi pokupili
543
01:07:16,698 --> 01:07:18,283
i doveli ih ovdje...
544
01:07:18,742 --> 01:07:20,369
Za tebe.
545
01:07:27,085 --> 01:07:28,669
Ovo je moj dar.
546
01:07:30,755 --> 01:07:32,590
Dajem ti priliku.
547
01:07:34,884 --> 01:07:36,844
Sada uzmi svoju osvetu.
548
01:07:51,359 --> 01:07:52,944
A nakon toga?
549
01:07:55,988 --> 01:07:57,907
Razgovarat ćemo o poslu.
550
01:08:07,668 --> 01:08:12,047
Znaš, ako ti treba finansijska
pomoć... - Trebaju mi ljudi.
551
01:08:12,965 --> 01:08:14,675
To mogu da sredim.
552
01:08:15,592 --> 01:08:17,386
Što točno hoćeš?
553
01:08:17,803 --> 01:08:19,847
Bacio sam oko na to komad zemlje.
554
01:08:20,806 --> 01:08:22,683
Na čiju zemlju?
555
01:08:23,309 --> 01:08:25,602
Zbog toga mi ti trebaš.
556
01:08:28,981 --> 01:08:31,317
To ostavlja samo dvije mogućnosti.
557
01:08:31,900 --> 01:08:34,611
Žao mi je, ali uz sve
dužno poštovanje...
558
01:08:35,070 --> 01:08:37,489
da sam htio da rentiram
komad zemlje po pravilima,
559
01:08:37,524 --> 01:08:40,034
sastao bih se sa tvojim ocem.
560
01:08:41,660 --> 01:08:43,245
Ne sa tobom.
561
01:08:46,165 --> 01:08:48,125
Ono pripada Japancima.
562
01:09:00,554 --> 01:09:03,057
To je savršeno mjesto za ekspanziju.
563
01:09:04,892 --> 01:09:06,852
Zbog toga se sastaješ sa mnom?
564
01:09:08,145 --> 01:09:09,772
To je njihova zemlja.
565
01:09:17,613 --> 01:09:19,740
Moj otac nikada to ne bi dopustio.
566
01:09:19,908 --> 01:09:22,160
Ne bi nikada ništa napravio
da prekine primirje.
567
01:09:22,202 --> 01:09:24,496
Ponavljam, ne zanima
me što tvoj otac misli.
568
01:09:24,531 --> 01:09:27,332
Treba mi tvoja podrška za ovo
569
01:09:27,415 --> 01:09:30,377
i ako mogu biti iskren, čini se
da i tebi treba moja podrška.
570
01:09:30,543 --> 01:09:32,170
Ponovi?
571
01:09:33,088 --> 01:09:37,008
Kruži priča po gradu da glavešine
nisu više zadovoljne s tvojim ocem.
572
01:09:37,133 --> 01:09:38,634
Vremena se mijenjaju.
573
01:09:38,635 --> 01:09:40,929
Goto obitelj počinje
da uspostavlja veze.
574
01:09:41,012 --> 01:09:42,597
Moćne veze.
575
01:09:43,390 --> 01:09:46,434
Kada tvoj otac napusti uredu,
ode kući, spava.
576
01:09:46,475 --> 01:09:50,729
U međuvremenu, Gotoov sin napija
Rezu i njegove ljude viskijem.
577
01:09:51,105 --> 01:09:54,441
Sve što treba da potkupiš policajca
578
01:09:54,476 --> 01:09:57,111
je malo keša i mnogo pičke.
579
01:10:01,741 --> 01:10:03,535
Što ja mogu da napravim za tebe?
580
01:10:04,035 --> 01:10:07,247
Daj mi riječ i ja ću
okončati ovo primirje.
581
01:10:07,539 --> 01:10:12,210
Vjeruj mi a ja ću okrenuti balans
na tvoju stranu kada rat počne.
582
01:10:12,502 --> 01:10:15,672
Sve ćeš imati. I ljudi će
vidjeti kako si preuzeo kontrolu
583
01:10:15,797 --> 01:10:18,883
i učinio svoju obitelj
moćnijom nego što je ikada bila.
584
01:10:19,676 --> 01:10:22,095
A ti? Koji je tvoj cilj?
585
01:10:24,180 --> 01:10:26,182
Ja sam u ovome na duže staze.
586
01:10:26,808 --> 01:10:29,394
Podijelimo Gotovu zemlju,
vodimo ovaj grad rame uz rame
587
01:10:29,429 --> 01:10:32,230
i ja dobijem malo komad za sebe.
588
01:10:32,814 --> 01:10:34,816
Besplatno.
589
01:10:35,443 --> 01:10:37,028
Bezuvjetno.
590
01:10:38,696 --> 01:10:41,866
A kako planiraš da
započneš rat između nas?
591
01:10:42,533 --> 01:10:44,952
Nije prosuta ni kapljica
krvi više od 10 godina.
592
01:10:44,987 --> 01:10:46,537
To bi moralo da se promjeni.
593
01:10:56,422 --> 01:10:58,049
Dobar momak.
594
01:11:37,881 --> 01:11:41,176
Ako očekuješ da on pošalje svoje
ljude u rat protiv obitelji Goto
595
01:11:41,552 --> 01:11:44,429
bit će potrebno mnogo više
od smrti običnog vojnika.
596
01:11:44,721 --> 01:11:47,349
Već imam nekoga na umu.
597
01:13:55,479 --> 01:13:57,439
Dobro, u isto vrijeme sljedećeg mjeseca.
598
01:13:57,474 --> 01:13:59,525
Dvije, čekaj.
599
01:14:01,443 --> 01:14:02,993
Što je?
600
01:14:03,028 --> 01:14:05,656
Što je sa Karimom?
- Što sa njim?
601
01:14:06,448 --> 01:14:08,284
Dvije, obećala si.
602
01:14:09,243 --> 01:14:11,537
Ne, rekla sam kada bude pravo vrijeme.
603
01:14:11,871 --> 01:14:13,581
I opet ti ponavljam, sada to nije.
604
01:14:17,543 --> 01:14:19,462
Njegovi prijatelji
dolaze ovdje, Koso.
605
01:14:21,089 --> 01:14:24,801
Misliš li da on želi da im objašnjava
da je ovo njegov otac?
606
01:14:25,051 --> 01:14:27,679
Ne moraš to da radiš, shvaćam.
607
01:14:28,972 --> 01:14:31,850
Ali, molim te, nisam ga
vidio otkako je bio...
608
01:14:31,933 --> 01:14:34,853
Da, a čiji je to izbor bio?
609
01:14:34,936 --> 01:14:37,314
Ti si izabrao da radiš ono što radiš.
610
01:14:37,689 --> 01:14:39,441
Da te potpomažem.
611
01:14:39,775 --> 01:14:43,361
Milijuni očeva na svijetu
potpomažu svoje obitelji.
612
01:14:43,445 --> 01:14:45,989
Samo oni ne dolaze kući
sa krvavim rukama.
613
01:14:46,198 --> 01:14:49,826
Da li uopće shvaćaš
da je to što radiš odvratno?
614
01:14:51,036 --> 01:14:53,914
Ja nisam pametan čovjek.
- Ne, nisi.
615
01:14:57,501 --> 01:14:59,503
Ali nekada si bio dobar čovjek.
616
01:15:00,671 --> 01:15:04,509
Bez obzira na to, i dalje
imam pravo da vidim svog sina.
617
01:15:04,967 --> 01:15:07,595
O tome se radi, ne možeš.
618
01:15:08,429 --> 01:15:10,056
Ne ovakav.
619
01:15:10,681 --> 01:15:13,017
I ne želim više da slušam o promjeni,
620
01:15:13,351 --> 01:15:17,313
pošto je već 15 godina prošlo
i jedva da te prepoznajem.
621
01:15:39,001 --> 01:15:40,753
Oprosti, moram da idem.
622
01:15:41,921 --> 01:15:43,548
Kao i uvijek.
623
01:16:46,444 --> 01:16:50,031
Ludo, čini se da svako može
da uđe ovdje u današnje vrijeme.
624
01:16:50,073 --> 01:16:51,991
Nekada davno, ovo
mjesto je imalo klasu.
625
01:16:52,159 --> 01:16:54,578
Ali sada vidiš bijelce
kako se šetkaju u sandalama,
626
01:16:54,620 --> 01:16:57,004
ispijaju pivo koje je jeftinije
627
01:16:57,039 --> 01:17:00,417
od dronfulja koje jebu u
toaletima. To je jebena sramota.
628
01:17:00,959 --> 01:17:02,836
Mora biti kao što je nekada bilo.
629
01:17:03,003 --> 01:17:05,297
Kada je ovo bilo naše.
Kada je bilo bolje.
630
01:17:06,799 --> 01:17:10,135
Onda, kada bi se moj otac pojavio,
u cijeloj prostoriji bi stalo vrijeme.
631
01:17:10,260 --> 01:17:11,810
Plašili bi ga se.
632
01:17:11,845 --> 01:17:14,181
Jer su znali da je
mogao da uradi bilo što.
633
01:17:14,431 --> 01:17:16,100
Vremena se mijenjaju.
634
01:17:16,350 --> 01:17:19,436
Može biti da ga se
ne plaše kao nekada.
635
01:17:20,479 --> 01:17:23,399
Ali tvoj otac nije izgubio
tu vatru u svom stomaku.
636
01:17:23,649 --> 01:17:26,860
Samo je naučio kako da je kontrolira.
Sada ga poštuju.
637
01:17:27,403 --> 01:17:29,029
Više mu nije potreban strah.
638
01:17:29,196 --> 01:17:32,116
Ima njihovo poštovanje,
i to je ono što je najvažnije.
639
01:17:32,409 --> 01:17:34,577
Nekada je strah bio važan.
Nekada.
640
01:17:35,286 --> 01:17:36,871
Više nije.
641
01:17:37,330 --> 01:17:39,374
Vremena se mijenjaju
brže nego što misliš.
642
01:17:39,416 --> 01:17:43,670
Sada imamo ljude koje baš zabole za
prošlost, samo brinu za sadašnjost.
643
01:17:44,212 --> 01:17:47,931
Poštovanje? To im ništa ne znači.
- To nije ništa novo.
644
01:17:47,966 --> 01:17:51,553
Susretali smo se sa takvim barabama
više puta nego što mogu da se sjetim.
645
01:17:51,588 --> 01:17:54,431
Vjeruj mi, ne izdrže mnogo.
646
01:17:56,182 --> 01:17:59,436
A kada bude tvoj red da preuzmeš
zapovjedništvo, sam ćeš to da vidiš.
647
01:17:59,811 --> 01:18:03,773
Izgoreće i past će pred tobom,
kao što su činili za tvog oca.
648
01:18:05,233 --> 01:18:06,783
Ta ista vatra je u tebi.
649
01:18:06,818 --> 01:18:09,154
Vidio sam je još kada si bio dijete.
650
01:18:10,448 --> 01:18:12,033
Nemoj nikada da je izgubiš.
651
01:18:12,116 --> 01:18:14,243
A ako naučiš da je kontroliraš,
652
01:18:14,702 --> 01:18:18,622
ništa te ne može zaustaviti da
postaneš veliki čovjek poput svog oca.
653
01:18:22,292 --> 01:18:23,877
Koso...
654
01:18:24,669 --> 01:18:26,796
Oduvijek si nam bio dobar prijatelj.
655
01:18:27,047 --> 01:18:29,215
Tvoj otac se uvijek
dobro brinuo o meni.
656
01:18:30,675 --> 01:18:32,260
Za obitelj.
657
01:18:40,143 --> 01:18:42,187
Odmah se vraćam, moram da pišam.
658
01:24:51,604 --> 01:24:55,399
Kinezi kažu da su vidjeli Japance
kako napadaju Kosa u toj uličici.
659
01:24:55,434 --> 01:24:57,110
Možeš li da povjeruješ u to sranje?
660
01:24:57,443 --> 01:25:01,114
Nakon svog ovog vremena, ovako
nas ujebu? Moramo da odgovorimo!
661
01:25:01,149 --> 01:25:02,656
Razbijanje nekoliko glava
662
01:25:02,657 --> 01:25:04,784
i započinjanje rata su
dvije različite stvari.
663
01:25:06,578 --> 01:25:08,587
Prakosov posao
stvorio mu je neprijatelje.
664
01:25:08,602 --> 01:25:12,156
Ne samo iz obitelji Goto. Do đavola,
čak i Kinezi su htjeli njegovu glavu.
665
01:25:12,161 --> 01:25:14,753
Ovo nije bio prvi put
da je bio napadnut.
666
01:25:15,379 --> 01:25:17,423
Nažalost, bio je posljednji.
667
01:25:19,633 --> 01:25:21,427
Gdje si ti bio koji kurac?
668
01:25:21,462 --> 01:25:23,053
Što se dogodilo?
669
01:25:23,720 --> 01:25:27,558
Nakon svega što je napravio za nas,
ovako ćemo mu se odužiti?
670
01:25:27,850 --> 01:25:32,729
Jedino za što je Koso mario na ovom
svijetu bili su njegova žena i dijete.
671
01:25:34,648 --> 01:25:38,485
Nije imao vremena da
unosi sebe u to što radi.
672
01:25:39,528 --> 01:25:42,489
Od sada pa nadalje,
brinut ćemo se o njegovoj obitelji.
673
01:25:42,525 --> 01:25:44,993
Ali nećemo izvršiti odmazdu.
674
01:25:46,786 --> 01:25:48,413
Što?
675
01:25:51,166 --> 01:25:54,377
Jebote, Eka, rasvesti ga malo.
676
01:25:54,753 --> 01:25:56,546
Gubimo kontrolu.
677
01:25:58,131 --> 01:26:01,342
Gospodine, upravljali smo ovom
teritorijem više od 30 godina!
678
01:26:01,593 --> 01:26:04,929
A moja odluka će nam
osigurati još 30 godina!
679
01:26:05,513 --> 01:26:07,974
Odstupi! Ohladi glavu!
680
01:26:08,600 --> 01:26:10,226
Opusti se!
681
01:26:13,021 --> 01:26:15,857
Ne zaboravi gdje ti je mjesto.
682
01:26:20,988 --> 01:26:22,573
Ućo!
683
01:26:26,994 --> 01:26:28,579
Juda...
684
01:26:31,165 --> 01:26:35,961
Pazi na njega, izvedi ga, neka pojebe
neku žensku da skrene misli sa ovoga.
685
01:26:36,711 --> 01:26:38,880
Ne dopusti mu da uradi nešto glupo.
686
01:26:40,340 --> 01:26:41,966
Da, šefe.
687
01:26:52,769 --> 01:26:54,771
Nevjerojatno.
688
01:26:58,066 --> 01:26:59,692
Eka...
689
01:27:02,487 --> 01:27:04,114
Ovo nije dobro.
690
01:27:04,948 --> 01:27:06,866
Uopće nije dobro.
691
01:27:12,622 --> 01:27:14,207
Ućo!
692
01:27:14,833 --> 01:27:16,459
Ućo!
693
01:27:18,461 --> 01:27:22,257
Daj čovječe, što koji kurac? - Što misliš
tko si jebote? - Tvoj otac je u pravu.
694
01:27:22,292 --> 01:27:25,510
Ako uletiš u ovo, to neće pomoći,
samo će pogoršati stvari.
695
01:27:25,545 --> 01:27:27,178
Odjednom si odrasla osoba.
696
01:27:27,429 --> 01:27:29,854
Znam kako se osjećaš,
ali moraš da zaboraviš na to.
697
01:27:29,889 --> 01:27:33,059
Iskusio sam to, izgubio kontrolu.
I pogledaj gdje me je to odvelo.
698
01:27:33,094 --> 01:27:34,734
Da pogledam gdje te je to odvelo?
699
01:27:34,770 --> 01:27:37,530
Odvelo te je u penthaus
apartman koji ja plaćam.
700
01:27:37,565 --> 01:27:41,277
Samo pokušavam da pomognem,
znam koliko tvoj otac... - Jebi se!
701
01:27:41,861 --> 01:27:43,779
Što zamišljaš da si jebote?
702
01:27:43,814 --> 01:27:45,698
Misliš da poznaješ mog oca?
703
01:27:46,157 --> 01:27:48,034
Ništa mu ne značiš.
704
01:27:48,075 --> 01:27:50,745
Ti si samo neko kome dugujemo.
Ništa više.
705
01:27:50,911 --> 01:27:53,998
Uskoro, bit ćemo kvit,
onda ćemo da ti damo voljno.
706
01:27:54,457 --> 01:27:56,625
Što? Očekivao si više?
707
01:27:58,294 --> 01:28:00,129
Jebi se.
708
01:28:15,562 --> 01:28:17,356
Da li smo dobili zeleno svjetlo?
709
01:28:17,397 --> 01:28:19,858
Jebeš ti zeleno svjetlo.
Odradite vi to.
710
01:29:00,692 --> 01:29:02,276
Odradite ono.
711
01:29:07,615 --> 01:29:10,326
Vrijeme je za posao.
712
01:29:10,660 --> 01:29:12,370
Koliko?
713
01:29:12,745 --> 01:29:14,414
Nekoliko.
714
01:34:12,966 --> 01:34:14,760
Molim te, imaj milosti.
715
01:36:04,914 --> 01:36:06,540
Daj mi loptu.
716
01:36:18,636 --> 01:36:20,387
To je bila greška.
717
01:36:21,388 --> 01:36:23,307
Ne, stani, nemoj!
718
01:36:25,811 --> 01:36:27,437
Ne!
719
01:36:55,215 --> 01:36:57,134
Kuda?
- Tanah Abang.
720
01:39:06,849 --> 01:39:08,475
Dosta.
721
01:39:09,518 --> 01:39:12,563
Ovo ćemo sada da riješimo.
722
01:39:15,065 --> 01:39:16,650
G. Goto.
723
01:39:17,526 --> 01:39:19,111
G. Bangun.
724
01:39:19,361 --> 01:39:20,946
Priznajemo...
725
01:39:22,781 --> 01:39:27,870
da je ovo prvi konflikt
između vas dvojice,
726
01:39:28,329 --> 01:39:30,998
za više od 10 godina.
727
01:39:32,626 --> 01:39:36,087
Uvijek ima žrtava.
- Prvi konflikt za više od 10 godina.
728
01:39:37,255 --> 01:39:39,716
Ako se ovo nastavi,
729
01:39:41,676 --> 01:39:44,012
bit ćemo primorani da
rasturimo obije vaše obitelji.
730
01:39:44,387 --> 01:39:46,598
Samo smo djelovali u odmazdi.
731
01:39:46,640 --> 01:39:48,433
Odmazda?
732
01:39:48,558 --> 01:39:51,269
A kako jebote objašnjavate
ono što se dogodilo Prakosu?
733
01:39:51,353 --> 01:39:53,361
To nije bilo naše naređenje.
734
01:39:53,396 --> 01:39:56,191
Ti ljudi nisu imali veze sa
očevom organizacijom.
735
01:39:56,274 --> 01:39:58,443
Stvarno? Tko je to bio?
736
01:39:58,526 --> 01:40:00,487
Možda ti znaš.
737
01:40:05,951 --> 01:40:09,544
Gospodine, uz sve dužno poštovanje,
738
01:40:09,579 --> 01:40:12,207
ali čovjek o kome je riječ
bio je kao brat mom ocu
739
01:40:12,243 --> 01:40:14,043
a meni kao stric.
740
01:40:14,168 --> 01:40:17,254
Čovjek koji je bio lojalan
našoj obitelji više od 30 godina.
741
01:40:17,672 --> 01:40:21,092
Ako nastavite da ga blatite, ja ću...
- Dosta!
742
01:40:21,217 --> 01:40:25,513
Samo se budala svađa
zbog ponosa mrtvog čovjeka.
743
01:40:28,266 --> 01:40:30,851
G. Goto, moje isprika.
744
01:40:32,311 --> 01:40:33,896
U redu je.
745
01:40:35,815 --> 01:40:38,651
Prihvaćam punu odgovornost
za ono što se dogodilo.
746
01:40:38,693 --> 01:40:40,278
Što?
747
01:40:40,611 --> 01:40:44,282
Čini se da su odluke
donijeli manje inteligentni
748
01:40:44,740 --> 01:40:47,827
i manje iskusni članovi
moje organizacije.
749
01:40:48,036 --> 01:40:49,705
Za to mogu samo da se ispričam.
750
01:40:49,788 --> 01:40:52,005
I za sve što se dogodilo
ove protekle tjedna.
751
01:40:52,040 --> 01:40:56,420
Uradit ću sve što treba da spriječim
buduće krvoproliće među nama.
752
01:40:59,088 --> 01:41:02,967
Hvala vam zbog vaše brže odluke.
753
01:41:04,552 --> 01:41:06,470
Sada me oprostite.
754
01:41:06,512 --> 01:41:08,598
Mislim da moram da se
pozabavim problemima
755
01:41:08,639 --> 01:41:12,143
u svojoj organizaciji smjesta.
- Naravno. - Oprostite me.
756
01:42:32,641 --> 01:42:35,185
Čuo sam što se dogodilo.
Da li si dobro?
757
01:42:35,519 --> 01:42:38,939
Što se koji kurac događa?
Zašto me panduri napadaju na ulici?
758
01:42:38,974 --> 01:42:40,899
Tko je to jebote naredio?
759
01:42:41,192 --> 01:42:44,195
Smiri se.
Dosad sve izgleda da nagoveštava
760
01:42:44,237 --> 01:42:46,406
da je to bilo čisto
u vezi sa teritorijem.
761
01:42:46,698 --> 01:42:49,117
Izgleda da Rezini ljudi
podržavaju Goto obitelj.
762
01:42:49,152 --> 01:42:50,702
Izvuci me smjesta!
763
01:42:50,869 --> 01:42:52,537
Bojim se da to ne
mogu da napravim.
764
01:42:52,662 --> 01:42:55,123
Kako to misliš ne možeš?
Čemu sve nisam posvedočio?
765
01:42:55,158 --> 01:42:56,791
Ubojstvo, iznuda, podmićivanje...
766
01:42:57,333 --> 01:42:58,842
Korupcija.
767
01:42:58,877 --> 01:43:02,380
Nikada nisi vodio istragu
protiv Banguna, znao si to.
768
01:43:02,672 --> 01:43:04,841
Hoćemo policajce
koje oni plaćaju.
769
01:43:05,258 --> 01:43:08,428
Misliš da si sam u ovome?
Ovo nije tvoj show, Rama.
770
01:43:08,469 --> 01:43:10,722
Nitko od nas nije pauk.
771
01:43:10,930 --> 01:43:14,601
Svi mi smo samo mali dio
velike jebene mreže.
772
01:43:14,934 --> 01:43:18,396
Slušaj, drži se.
Tvoj identitet je siguran.
773
01:43:50,012 --> 01:43:52,765
Juda, gdje si bio jebote?
774
01:43:52,848 --> 01:43:56,894
Dođi odmah u uredu
i vodi Uća odavde.
775
01:44:22,878 --> 01:44:26,841
Shvaćaš li koliko smo ljudi izgubili
samo da igramo tvoju jebenu igru?
776
01:44:29,969 --> 01:44:31,887
Sve što sam stvorio bilo je za tebe.
777
01:44:32,096 --> 01:44:35,432
Sve je bilo za tebe!
A ti si to umalo uništio.
778
01:44:35,599 --> 01:44:37,518
Sve si doveo u opasnost!
779
01:44:38,561 --> 01:44:40,146
A zbog čega?
780
01:44:42,898 --> 01:44:44,525
Zbog čega?
781
01:44:47,444 --> 01:44:49,071
Reci mi zbog čega. A?
782
01:44:49,905 --> 01:44:53,492
Hajde, reci mi. Zbog čega? Zbog čega?
- Molim te, tata. Molim te...
783
01:44:53,617 --> 01:44:55,244
Slušaj me...
784
01:44:55,279 --> 01:44:56,871
Tata, molim te.
785
01:44:58,122 --> 01:44:59,915
Zbog čega?
- Jebote!
786
01:45:01,083 --> 01:45:04,587
Kažeš da me se stidiš,
pa ja se tebe stidim!
787
01:45:05,004 --> 01:45:07,256
Što je to bilo tamo koji kurac?
A?
788
01:45:07,423 --> 01:45:09,216
Gdje ti je samopoštovanje?
789
01:45:09,967 --> 01:45:12,928
Ispričavaš se tim seronjama?
790
01:45:13,263 --> 01:45:15,015
I to na njihovom jeziku...
791
01:45:15,140 --> 01:45:16,933
Na našoj zemlji!
792
01:45:19,019 --> 01:45:21,730
Znaš li što me je navelo na ovo?
793
01:45:23,064 --> 01:45:25,984
Umoran sam.
Umoran sam od čekanja.
794
01:45:28,195 --> 01:45:31,615
Ne mogu samo da se zavalim
i da ništa ne preduzimam poput tebe.
795
01:45:33,283 --> 01:45:35,619
Imao si svoj trenutak da besniš.
Ali gdje je moj?
796
01:45:35,660 --> 01:45:37,829
Što jebote ja dobivam?
797
01:45:39,748 --> 01:45:42,167
Da izvlačim narkomanima malo sitniša?
798
01:45:43,502 --> 01:45:46,046
To nije uloga za budućeg bosa.
799
01:45:46,505 --> 01:45:49,049
To nije posao koji daješ bosu!
800
01:45:51,677 --> 01:45:53,429
Uništio si nas.
801
01:45:53,846 --> 01:45:55,807
Sve si uništio.
802
01:46:03,189 --> 01:46:06,734
Tata, sve što smo izgubili,
803
01:46:07,652 --> 01:46:09,445
možemo da povratimo.
804
01:46:09,737 --> 01:46:11,406
Možemo sve da povratimo.
805
01:46:12,365 --> 01:46:14,826
Tata, vjeruj u mene,
mogu ovo da sredim.
806
01:46:14,867 --> 01:46:17,745
Mogu ovo da sredim.
Mogu ovo da sredim.
807
01:46:20,748 --> 01:46:22,458
Dobro, dosta je.
808
01:46:23,960 --> 01:46:25,545
Dosta.
809
01:46:33,053 --> 01:46:36,598
Eka, pripremi paket za obitelj Goto.
810
01:46:36,682 --> 01:46:40,269
Dat ćemo im našu zemlju u
Mentengu i Sabangu. Shvaćaš?
811
01:46:40,686 --> 01:46:42,354
Da, šefe.
812
01:46:49,862 --> 01:46:51,947
Ne možete ući tamo.
On je u...
813
01:47:17,181 --> 01:47:18,807
Oprosti.
814
01:47:55,887 --> 01:47:57,430
Jebena izdajice.
815
01:48:13,278 --> 01:48:15,239
Kako si mogao ovo da uradiš, Ućo?
816
01:48:43,768 --> 01:48:45,395
Eka, bježi!
817
01:49:22,642 --> 01:49:24,268
Što hoćete da uradimo sa njim?
818
01:49:32,193 --> 01:49:33,819
Otarasite ga se.
819
01:57:22,213 --> 01:57:23,798
Što je to?
820
01:57:27,927 --> 01:57:29,762
Da... razumijem.
821
01:57:31,347 --> 01:57:33,349
Pozvat ću te kasnije.
822
01:57:45,236 --> 01:57:48,030
Reza je upravo viđen kako
ulazi u Bedžoov restoran.
823
01:57:52,661 --> 01:57:55,247
Mislio sam da smo
osigurali njegove usluge.
824
01:57:55,747 --> 01:57:58,375
Tako sam i ja mislio.
825
01:58:03,839 --> 01:58:06,758
Onda zašto se koji
kurac sastaje sa Bedžoom?
826
01:58:17,769 --> 01:58:19,438
Dakle?
827
01:58:19,771 --> 01:58:22,899
Bedžo je nitko i ništa.
Pobrinite se smjesta za njega.
828
01:58:25,945 --> 01:58:28,614
A što se tiče Reze i ostalih...
- Šefe, stanite.
829
01:58:31,826 --> 01:58:34,579
Bedžo nije sam.
830
01:58:37,372 --> 01:58:38,999
Ućo je na njegovoj strani.
831
01:58:40,751 --> 01:58:42,878
Čini se da su udružili snage,
832
01:58:43,712 --> 01:58:45,922
nakon što su sredili Banguna.
833
01:58:48,175 --> 01:58:50,260
Izbliza upucan u glavu.
834
01:58:55,181 --> 01:58:57,933
Bedžo sada ima ozbiljnu snagu.
835
01:58:59,060 --> 01:59:01,687
Sa Rezom,
on je prava prijetnja.
836
01:59:04,316 --> 01:59:06,818
Sve je moguće.
837
01:59:08,945 --> 01:59:11,573
Što da radimo?
- Idemo u rat!
838
01:59:13,408 --> 01:59:15,994
Ako je povukao oroz na svog oca,
839
01:59:16,787 --> 01:59:19,081
neće oklijevati da krene na nas.
840
01:59:20,290 --> 01:59:22,292
Opet Jovo nanovo.
841
01:59:25,879 --> 01:59:28,298
Hoću da Ućo i Bedžo
budu mrtvi do večeras.
842
01:59:29,675 --> 01:59:31,885
Također i Reza i ostatak
korumpiranih pandura.
843
01:59:31,920 --> 01:59:34,638
Samo malo,
ne misliš ozbiljno.
844
01:59:35,639 --> 01:59:37,933
Oni više nisu panduri.
845
01:59:39,476 --> 01:59:41,770
Sada su u mom svijetu.
846
02:00:04,168 --> 02:00:05,795
Eka! Eka!
847
02:00:11,509 --> 02:00:13,094
Znam tko si.
848
02:00:13,970 --> 02:00:15,722
Znam što si.
849
02:00:21,103 --> 02:00:22,980
Već sam ti rekao...
850
02:00:25,441 --> 02:00:27,484
Potičemo sa istog mjesta, ti i ja.
851
02:00:30,779 --> 02:00:34,700
Ali molim se Bogu
da ne završimo na isti način.
852
02:00:39,288 --> 02:00:41,707
Što god, tko god da ti to kaže...
853
02:00:43,500 --> 02:00:45,544
Nikada nisam osramotio svoju službu.
854
02:00:45,878 --> 02:00:47,838
Ja nisam jebeni kriminalac.
855
02:00:51,342 --> 02:00:53,302
Ovome nema kraja.
856
02:00:55,137 --> 02:00:56,847
Pokušaš da bježiš...
857
02:00:58,141 --> 02:00:59,768
Oni te priklešte.
858
02:01:02,520 --> 02:01:04,606
Oni izgube glavu...
859
02:01:06,775 --> 02:01:08,777
Ona iznova izraste.
860
02:01:12,656 --> 02:01:14,407
Ako želiš da izađeš iz igre...
861
02:01:17,285 --> 02:01:19,287
Pobij ih.
862
02:01:22,540 --> 02:01:24,125
Sve njih.
863
02:01:30,756 --> 02:01:32,341
Eka, stani.
864
02:02:37,782 --> 02:02:39,791
Zašto mi nisi
rekao da imaš policajca
865
02:02:39,826 --> 02:02:43,038
na tajnom zadatku tamo
kod Banguna? - O čemu pričaš?
866
02:02:43,371 --> 02:02:46,249
Eka.
- To govno?
867
02:02:46,499 --> 02:02:48,300
To govno mi je spasilo život.
868
02:02:48,335 --> 02:02:51,421
Da, također nas je koštao
života 10 poštenih policajaca
869
02:02:51,457 --> 02:02:53,966
kada nam je osigurao
lošu informaciju.
870
02:02:54,217 --> 02:02:56,093
Odmetnuo se, Rama.
871
02:02:56,761 --> 02:02:59,597
I nikada ti nije palo na pamet
da mi to spomeneš?
872
02:03:00,264 --> 02:03:01,765
Sad nije vrijeme za to.
873
02:03:01,766 --> 02:03:05,770
Komesar je mrtav,
tijela se gomilaju širom grada.
874
02:03:06,938 --> 02:03:10,733
Valjda ne postoji rat bez mrlja,
poručniče. - Možda ne.
875
02:03:10,768 --> 02:03:12,568
Ali još možemo da dođemo do Reze.
876
02:03:12,902 --> 02:03:15,738
Navatali smo ga na
Ućovom prislušnom aparatu.
877
02:03:17,156 --> 02:03:18,866
Zajedno su?
878
02:03:18,950 --> 02:03:23,287
Koliko znamo. Izgubili smo signal,
ali krećemo tamo.
879
02:03:28,085 --> 02:03:30,254
Postavit ću ti jedno pitanje.
880
02:03:30,671 --> 02:03:32,631
I samo želim odgovor.
881
02:03:33,465 --> 02:03:35,175
Da li mi je obitelj sigurna?
882
02:03:35,217 --> 02:03:36,885
Da, naravno.
883
02:03:38,595 --> 02:03:42,224
Što god bude bilo, neka budu sigurni.
- Stani, Rama, gdje si...
884
02:03:48,522 --> 02:03:50,190
Pazi na mene.
885
02:06:41,398 --> 02:06:43,398
Gospodine, da li biste htjeli ubrus?
886
02:06:43,417 --> 02:06:46,036
Bolje bi ti bilo da mrdneš
ako hoćeš jebenu napojnicu.
887
02:06:46,037 --> 02:06:47,584
Da, gospodine.
888
02:06:53,251 --> 02:06:54,836
Žao mi je, gospdine.
889
02:07:25,742 --> 02:07:28,370
Naravno da možemo.
Možemo da uradimo što god hoćemo.
890
02:07:28,745 --> 02:07:30,372
Bilo što.
891
02:07:31,915 --> 02:07:34,584
Ali uvijek su tu dozvole da se pribave.
892
02:07:35,335 --> 02:07:37,754
Nova lica. Nove cijene.
893
02:07:38,588 --> 02:07:41,007
Nove cijene? Ne zezaj, Reza.
894
02:07:43,301 --> 02:07:46,096
Samo motri to kao na probni rok.
895
02:07:47,806 --> 02:07:49,766
Koliko ti Goto plaća?
896
02:07:50,100 --> 02:07:52,519
To ne bi bilo pametno da se pita...
897
02:07:52,979 --> 02:07:54,564
Stvarno? Zašto?
898
02:07:56,024 --> 02:07:59,402
Jer sam na sastanku sa vama,
ne sa njim.
899
02:07:59,437 --> 02:08:01,362
Sada razmislite o cifri.
900
02:08:01,487 --> 02:08:03,364
Ako me ona zadrži do deserta,
901
02:08:03,399 --> 02:08:05,116
onda je dovoljno.
902
02:08:09,620 --> 02:08:11,205
Hej...
903
02:08:11,748 --> 02:08:13,332
Partneru.
904
02:08:13,833 --> 02:08:15,460
Baš si pričljiv.
905
02:08:24,969 --> 02:08:28,348
Šefe, pobjegao je iz auta.
906
02:08:32,186 --> 02:08:35,564
Raširi priču.
Tko god da ga nađe, bit će...
907
02:08:36,774 --> 02:08:39,276
On je ovdje.
Dolazi gore.
908
02:08:42,654 --> 02:08:44,615
Onda ga ubijte.
- Da, gospodine.
909
02:08:47,242 --> 02:08:48,994
Sve u redu, Bedžo?
910
02:08:53,207 --> 02:08:54,792
Pobrinite se za to.
911
02:09:05,761 --> 02:09:07,346
Reza...
912
02:09:08,056 --> 02:09:11,351
Nema za što da brineš.
Sve je pod kontrolom.
913
02:09:11,810 --> 02:09:13,812
Oni su i više nego sposobni da...
914
02:09:16,231 --> 02:09:17,816
Kopile!
915
02:10:42,525 --> 02:10:44,152
Daj mi loptu.
916
02:10:51,326 --> 02:10:53,286
Kao i obično.
917
02:12:14,574 --> 02:12:16,074
Ne!
918
02:20:34,799 --> 02:20:36,418
Reza!
919
02:25:43,604 --> 02:25:45,189
Ne...
920
02:25:48,150 --> 02:25:49,985
Odradio sam svoje.