1 00:02:16,150 --> 00:02:18,110 U pitanju je zapravo ambicija. 2 00:02:19,445 --> 00:02:21,113 Da ti to preformulišem. 3 00:02:21,364 --> 00:02:23,491 Radi se o ograničenju. 4 00:02:24,033 --> 00:02:26,619 I o važnosti da znaš svoje. 5 00:02:27,787 --> 00:02:29,295 Tvoj šef, Tama. 6 00:02:29,330 --> 00:02:31,290 Da, imao je reputaciju. 7 00:02:31,499 --> 00:02:35,503 Ali je takođe znao gde je stajao, koliko visoko je mogao da se popne. 8 00:02:35,586 --> 00:02:38,631 Zato mu je Bangun dozvolio da bude onakav čovek kakav je bio. 9 00:02:46,097 --> 00:02:47,807 Ne obraćaj pažnju na njih. 10 00:02:51,352 --> 00:02:53,479 Sviđa mi se da mislim da sam razuman čovek. 11 00:02:53,563 --> 00:02:56,524 Poput tebe, neki bi smatrali da sam ambiciozan. 12 00:02:57,233 --> 00:02:58,825 Ali vidiš, u ovom našem svetu, 13 00:02:58,860 --> 00:03:01,988 više je u pitanju "korak po korak" način rada. 14 00:03:02,488 --> 00:03:03,996 I po mojoj proceni, 15 00:03:04,031 --> 00:03:08,828 trebalo je da budeš nekoliko koraka daleko od ovakvog sastanka. 16 00:03:11,747 --> 00:03:13,958 Bangun će... - Bangun je starac! 17 00:03:19,672 --> 00:03:21,632 On izlazi iz igre. 18 00:03:25,011 --> 00:03:26,596 Dao sam ti priliku. 19 00:03:26,846 --> 00:03:28,431 Izabrao si njega. 20 00:03:34,937 --> 00:03:39,150 Pretpostavljam da nas ovo vraća na početak, ambicija... 21 00:03:40,651 --> 00:03:42,278 i ograničenje. 22 00:03:43,362 --> 00:03:46,491 Bedžo! Bedžo... Molim te nemoj ovo da radiš! 23 00:03:46,526 --> 00:03:48,075 Već sam ti rekao. 24 00:03:48,284 --> 00:03:51,996 Ne obraćaj pažnju na njega. - Ne, Bedžo, stani! 25 00:03:52,079 --> 00:03:56,042 RACIJA 26 00:03:57,502 --> 00:04:02,507 Preveo: Bambula 27 00:04:31,619 --> 00:04:33,204 Zvao si? 28 00:04:33,663 --> 00:04:35,248 Rama. 29 00:04:36,541 --> 00:04:38,126 Znam ko si. 30 00:04:38,876 --> 00:04:42,004 Moj brat kaže da ti se može verovati. 31 00:04:43,131 --> 00:04:44,757 U pravu je. 32 00:04:48,553 --> 00:04:50,138 Dobro su te sredili. 33 00:04:53,433 --> 00:04:55,226 Jesu, gospodine. 34 00:04:57,812 --> 00:04:59,856 Vodi ga, pobrini se za njega. 35 00:05:07,447 --> 00:05:09,073 Čuvaj se. 36 00:05:35,516 --> 00:05:38,269 Ne, čekajte! Stanite, šta koji kurac? 37 00:05:38,304 --> 00:05:39,854 Ne! 38 00:05:46,194 --> 00:05:48,696 Šta je koji kurac bilo to? - U redu je... Stvarno. 39 00:05:48,738 --> 00:05:52,241 Smiri se. Sedi dole. Sedi. 40 00:06:06,924 --> 00:06:10,010 Skini mu jaknu, rukavice i bilo kakvu policijsku odeću koju ima. 41 00:06:10,094 --> 00:06:12,179 Izbaci ga na pučinu. 42 00:06:12,888 --> 00:06:16,600 Doploviće do obale do zore. - Da, gospodine. 43 00:06:19,520 --> 00:06:23,440 Veruj mi, on ne bi preživeo do jutra. 44 00:06:25,484 --> 00:06:29,071 Ovako jedino možemo biti sigurni da on neće reći ništa o tebi. 45 00:06:29,613 --> 00:06:31,198 O nama. 46 00:06:32,032 --> 00:06:33,533 O nama? 47 00:06:33,534 --> 00:06:37,538 Vodim jedinicu koja iskorenjuje korumpirane policajce poput njega. 48 00:06:38,330 --> 00:06:42,084 A neko poput tebe bi mogao da mi pomogne da otkrijem još neke. 49 00:06:43,419 --> 00:06:45,004 Mi smo malo odeljenje. 50 00:06:45,462 --> 00:06:47,339 Ali mali smo s razlogom... 51 00:06:47,423 --> 00:06:49,049 poverenje. 52 00:06:49,842 --> 00:06:54,346 Imam dokaz, mogli smo da izgradimo slučaj. Mogao sam da svedočim. 53 00:06:54,430 --> 00:06:57,891 Ne, imaš rekla-kazala i kutiju traka. 54 00:06:59,727 --> 00:07:01,812 Bio sam ranije u takvoj situaciji. 55 00:07:02,146 --> 00:07:06,066 I to jedino izbaci na površinu sitne kriminalce da najebu, poput njega. 56 00:07:07,026 --> 00:07:09,778 Ne, ako ćemo da očistimo ovaj grad... 57 00:07:10,571 --> 00:07:13,532 Moramo da ciljamo više i moramo da sve njih sredimo. 58 00:07:15,826 --> 00:07:18,912 Svidelo se to tebi ili ne, danas si im gurnuo klip u točkove 59 00:07:18,947 --> 00:07:21,999 i oni će doći po tebe. Uradiće sve da te eliminišu. 60 00:07:22,124 --> 00:07:25,502 Ako ne delujemo brzo, nestaćeš za jednu nedelju. 61 00:07:26,420 --> 00:07:28,255 Takođe i tvoja porodica. 62 00:07:33,552 --> 00:07:37,056 Ali ne mora tako da bude. Recimo da ovo zadržimo između sebe. 63 00:07:37,091 --> 00:07:40,267 Ako ne zucneš, postaraću se da se sve ovo fino pokrije. 64 00:07:40,302 --> 00:07:42,019 Mogu da te zaštitim. 65 00:07:43,062 --> 00:07:45,606 Što se tiče tebe, današnji dan se nije nikada desio. 66 00:07:45,641 --> 00:07:47,608 Nikada ovde nisi bio. 67 00:07:48,359 --> 00:07:50,986 U njihovim očima, ti si još početnik, jebote. 68 00:07:51,362 --> 00:07:54,865 Neće okom trepnuti što jedno ime nedostaje iz izveštaja. 69 00:08:04,667 --> 00:08:06,377 Da li su to svi oni? 70 00:08:07,044 --> 00:08:08,629 Svih osamnaestorica. 71 00:08:09,838 --> 00:08:11,465 Nema preživelih. 72 00:08:23,644 --> 00:08:25,229 Šta misliš? 73 00:08:28,107 --> 00:08:29,733 Reza. 74 00:08:34,321 --> 00:08:36,073 Nastaviću da istražujem. 75 00:08:36,657 --> 00:08:38,784 Lično ću se za to postarati. 76 00:08:39,660 --> 00:08:41,245 Bez izuzetaka. 77 00:08:54,758 --> 00:08:56,385 Šta hoćeš? 78 00:08:58,262 --> 00:09:00,973 Hoću da budeš u mom timu, da budeš na tajnom zadatku. 79 00:09:01,223 --> 00:09:02,773 Proći ćeš opet obuku, 80 00:09:02,808 --> 00:09:05,686 steći ćeš veštine da uradiš šta nam treba, kada nam treba. 81 00:09:05,894 --> 00:09:09,440 Radi dobrobiti ovog grada. 82 00:09:10,399 --> 00:09:12,026 Šta kažeš? 83 00:09:15,112 --> 00:09:17,281 Ne. Nisam zainteresovan. 84 00:09:18,407 --> 00:09:19,908 Ponovi? 85 00:09:19,909 --> 00:09:22,620 Gospodine, uz svo dužno poštovanje, 86 00:09:22,953 --> 00:09:26,332 priveo sam ga da odsluži svoje, da porazmisli o svom životu. 87 00:09:26,373 --> 00:09:28,626 A mi smo ga ubili da tebe zaštitimo. 88 00:09:29,209 --> 00:09:31,462 Ne postoji rat bez mrlje u ovom svetu. 89 00:09:31,629 --> 00:09:34,590 Otvori oči! - Moje oči su širom otvorene, gospodine! 90 00:09:35,299 --> 00:09:37,426 Može biti da težimo istoj stvari, 91 00:09:39,470 --> 00:09:42,431 ali ja neću da sledim isti put kao vi da stignem tamo. 92 00:10:33,065 --> 00:10:34,692 Ko ga je ubio? 93 00:10:35,693 --> 00:10:37,278 Mog brata? 94 00:10:37,611 --> 00:10:39,196 Zove se Bedžo. 95 00:10:39,446 --> 00:10:42,408 Penje se već neko vreme na lestvici. 96 00:10:42,491 --> 00:10:44,076 Znam to ime. 97 00:10:44,743 --> 00:10:46,370 Rama... 98 00:10:47,705 --> 00:10:49,999 Tvoj brat je imao jake neprijatelje. 99 00:10:50,040 --> 00:10:54,128 Ali oni nisu ništa u odnosu na ono šta te čeka. 100 00:10:54,545 --> 00:10:58,799 Mogu ti zaštititi ženu i dete. Možemo ih držati van njihovog domašaja. 101 00:10:58,834 --> 00:11:00,509 Ali ti mi trebaš. 102 00:11:00,926 --> 00:11:06,348 Sada je grad je podeljen između našeg lokalnog šefa podzemlja, Banguna, 103 00:11:06,807 --> 00:11:08,642 i Goto porodice iz Japana. 104 00:11:10,603 --> 00:11:12,653 Tama, on je odgovarao Bangunu. 105 00:11:12,654 --> 00:11:15,099 A ta njegova zgrada je bila savršen način da plati 106 00:11:15,100 --> 00:11:17,151 kome god je trebalo bez da mi znamo. 107 00:11:17,234 --> 00:11:19,612 Ako se dovoljno približimo Bangunu... 108 00:11:19,653 --> 00:11:23,240 Onda zasigurno možemo da iskorenimo ostatak tih pokvarenih baraba. 109 00:11:23,365 --> 00:11:24,992 Rama... 110 00:11:26,535 --> 00:11:29,663 Da stavimo tačku na ovo, potrebna su mi ta imena. 111 00:11:29,872 --> 00:11:34,335 Treba mi dokaz da je Reza na Bangunovom platnom spisku. 112 00:11:37,505 --> 00:11:39,298 Koji je sledeći korak? 113 00:11:39,715 --> 00:11:41,550 Ućo, Bangunovo jedino dete. 114 00:11:41,759 --> 00:11:43,469 On služi kaznu u zatvoru. 115 00:11:44,970 --> 00:11:46,555 To je savršena prilika. 116 00:11:46,597 --> 00:11:48,140 Uđi, približi mu se. 117 00:11:50,559 --> 00:11:52,144 Šta to znači? 118 00:11:52,645 --> 00:11:54,438 Moram da te uhapsim. 119 00:11:57,274 --> 00:11:59,276 To će biti nekoliko meseci. 120 00:12:01,987 --> 00:12:04,114 Ne smeš znati gde sam. 121 00:12:06,617 --> 00:12:09,703 I ne smem biti viđen blizu tebe ili Anga. 122 00:12:12,873 --> 00:12:14,458 Ali ako ovo ne uradim, 123 00:12:14,667 --> 00:12:16,919 ne mogu da nas zaštitim ovog puta. 124 00:12:18,212 --> 00:12:19,839 Molim te da razumeš. 125 00:12:21,966 --> 00:12:23,759 Jedino mi je ovaj izbor ostao. 126 00:12:25,302 --> 00:12:26,887 On je izašao iz bolnice, zar ne? 127 00:12:27,304 --> 00:12:29,557 Čuo sam da je otpušten. 128 00:12:29,890 --> 00:12:31,642 Umukni jebote! 129 00:12:32,476 --> 00:12:36,105 Ovde klimaš glavom, da ili ne. 130 00:12:36,647 --> 00:12:38,232 Razumeš li me? 131 00:12:55,958 --> 00:12:57,543 Šta je on uradio? 132 00:12:58,711 --> 00:13:00,296 Šta je uradio? 133 00:13:01,422 --> 00:13:03,007 To je dovoljno. 134 00:13:05,051 --> 00:13:06,928 Treba mi više od toga. 135 00:13:07,387 --> 00:13:09,681 On je sin seronja političara seronje. 136 00:13:09,723 --> 00:13:12,767 Zar ne možete jednostavno da me tamo smestite, da me zatvorite? 137 00:13:12,809 --> 00:13:15,040 Zašto ovaj mali mora da krvari? 138 00:13:15,075 --> 00:13:17,272 Zbog njegovog oca Ućo je u zatvoru. 139 00:13:17,856 --> 00:13:20,066 Ako pričamo o tome da zaradiš reputaciju, 140 00:13:20,484 --> 00:13:23,034 odrađujući ovo staviće te odmah na njihov radar. 141 00:13:23,069 --> 00:13:26,198 U krajnjem slučaju, daće vama dvojici temu za razgovor. 142 00:13:27,574 --> 00:13:30,702 Ako ću to da uradim, stvarno to da uradim, 143 00:13:31,495 --> 00:13:33,538 treba mi bolji razlog. 144 00:13:35,707 --> 00:13:39,252 On je takođe veliki dobročinitelj... 145 00:13:40,962 --> 00:13:42,589 Beždou. 146 00:13:48,470 --> 00:13:50,055 Rama, slušaj... 147 00:13:50,806 --> 00:13:53,183 Uradi dovoljno da uđeš unutra, 148 00:13:53,517 --> 00:13:56,853 ali nedovoljno da tamo ostaneš zauvek. 149 00:14:02,359 --> 00:14:03,985 Gde je on? 150 00:19:01,658 --> 00:19:04,911 Mislim da su ti se Beni i njegovi momci juče predstavili. 151 00:19:05,037 --> 00:19:06,663 Ko je Beni? 152 00:19:07,539 --> 00:19:09,166 On. 153 00:19:13,211 --> 00:19:15,839 Dok sam ovde, Beni i njegovi kompanjoni su sa mnom. 154 00:19:16,089 --> 00:19:18,258 Stvarno? A ko si ti? 155 00:19:21,637 --> 00:19:23,562 Ukapiraćeš ti to u nekom trenutku. 156 00:19:23,597 --> 00:19:27,643 A kada ukapiraš, možda ćeš mi ukazati malo više jebenog poštovanja. 157 00:19:28,143 --> 00:19:30,437 Ali zasad, biću tolerantan. 158 00:19:34,942 --> 00:19:36,652 Šta hoćeš? 159 00:19:37,402 --> 00:19:39,029 Izvinjenje? 160 00:19:39,404 --> 00:19:41,031 Ovo? 161 00:19:41,865 --> 00:19:44,201 Ovo je moje "za svaki slučaj". 162 00:19:44,576 --> 00:19:47,496 Nikad nema dovoljno zidova da ti zaštite leđa. 163 00:19:48,205 --> 00:19:49,755 Čak ni tebe. 164 00:19:49,790 --> 00:19:52,751 Posebno nakon tvoje male "demonstracije". 165 00:19:54,336 --> 00:19:56,546 Ja sam neko ko može da podigne zidove. 166 00:19:57,089 --> 00:19:59,258 Mogu da ti zaštitim leđa bilo gde ovde. 167 00:19:59,293 --> 00:20:01,301 Može biti da sada ne znaš ko sam. 168 00:20:01,677 --> 00:20:04,721 Ali kada to saznaš, shvatićeš koliko mi je realna ponuda. 169 00:20:04,756 --> 00:20:07,891 Pridruži nam se i dominiraj ovim krilom sa mnom. 170 00:20:09,268 --> 00:20:12,396 Pomoglo bi nam da se neko poput tebe bori na našoj strani. 171 00:20:14,440 --> 00:20:18,152 Polaskan sam, ali... - Ne teraj me da opet zabadam nož u sto. 172 00:20:20,154 --> 00:20:23,616 Uz svo dužno poštovanje, ne sviđa mi se da provodim vreme 173 00:20:23,651 --> 00:20:25,243 kurčeći se po toaletima. 174 00:20:25,827 --> 00:20:27,912 Izvini me. - Slušaj... 175 00:20:29,539 --> 00:20:32,000 Ovde bi ti bilo pametno da izabereš stranu. 176 00:20:32,250 --> 00:20:35,253 Usamljenici nemaju tendenciju da dugo opstanu. 177 00:20:36,796 --> 00:20:38,423 Evidentno. 178 00:21:13,541 --> 00:21:16,836 Upravnik mi kaže da imaš ovde finu ekipu. 179 00:21:16,961 --> 00:21:18,838 Skupio sam šta sam mogao. 180 00:21:19,172 --> 00:21:22,425 Radim na tome da ubacim ovde neke naše momke da ti čuvaju leđa. 181 00:21:22,460 --> 00:21:24,677 Ali dok to ne uradim, ne privlači pažnju. 182 00:21:24,844 --> 00:21:27,055 Ne smeš da veruješ nijednom od ovih seronja. 183 00:21:27,090 --> 00:21:28,640 Da ne privlačim pažnju? 184 00:21:28,806 --> 00:21:30,391 Ja sam sin svoga oca. 185 00:21:30,600 --> 00:21:33,102 To me samo po sebi čini metom ovde. 186 00:21:33,394 --> 00:21:36,272 Jedino što mogu je da to iskoristim protiv njih. 187 00:21:36,940 --> 00:21:39,949 Tvoj posao je da me zaštitiš. 188 00:21:39,984 --> 00:21:42,904 Posao bi mi mnogo lakše išao kada bi o'ladio stvari ovde. 189 00:21:43,029 --> 00:21:46,074 Kada si poslednji put bio u zatvoru, Eka? 190 00:21:46,574 --> 00:21:48,249 Biti miran nije opcija. 191 00:21:48,284 --> 00:21:51,287 Osim ako želim da se svakog jutra budim s metlom u bulji. 192 00:21:58,169 --> 00:22:00,964 Za početak, saznaj nešto o onom tipu. 193 00:22:02,340 --> 00:22:03,925 Zašto je ovde? 194 00:22:04,259 --> 00:22:05,885 On? 195 00:22:06,719 --> 00:22:08,394 Smestio je u invalidska kolica 196 00:22:08,429 --> 00:22:10,974 sina tvog omiljenog političara u Fuazanovom klubu. 197 00:22:11,057 --> 00:22:12,642 Nije loše. 198 00:22:12,684 --> 00:22:15,290 Zove se Juda, iz vukojebine. On je niko. 199 00:22:15,325 --> 00:22:17,897 Taj "niko" je sredio 15 mojih momaka. 200 00:22:17,939 --> 00:22:20,066 Ume da se tuče, pa šta? 201 00:22:20,233 --> 00:22:23,820 Čist je, nema veze sa spoljnim svetom. 202 00:22:43,256 --> 00:22:44,841 Ko si ti jebote? 203 00:22:45,884 --> 00:22:48,428 Ja sam tip koji ti daruje 5 godina svoje reputacije 204 00:22:48,463 --> 00:22:50,263 samo da možeš reći da pripadaš ovde. 205 00:22:50,930 --> 00:22:52,724 Otkako si ušao kroz ona vrata, 206 00:22:52,765 --> 00:22:54,601 drže te na oku. 207 00:22:54,642 --> 00:22:56,644 Svi pokušavaju da provale ko si. 208 00:22:57,061 --> 00:22:58,813 Ali sedeći ovde, 209 00:23:00,064 --> 00:23:02,108 upravo sam te stvorio. 210 00:23:04,569 --> 00:23:06,780 Možeš kasnije da mi se zahvališ. 211 00:23:07,655 --> 00:23:11,534 Stvarno, kome da se zahvalim za tri godine koje su mi date? 212 00:23:13,787 --> 00:23:16,581 Bunavar mi je rekao da ću ovde biti mesecima, ne godinama. 213 00:23:17,040 --> 00:23:19,382 Stvarno si mislio da će se korumpirani političar 214 00:23:19,417 --> 00:23:22,921 zaustaviti samim tim što si ovde? Da će to učiniti da budete "kvit"? 215 00:23:22,956 --> 00:23:24,589 Pošteno? Ne. 216 00:23:24,964 --> 00:23:26,465 Napao si njegovog sina. 217 00:23:26,466 --> 00:23:29,594 Budi zadovoljan što je pokazao dovoljno srca pa nije napao tvog. 218 00:23:32,305 --> 00:23:34,640 Moram da popričam sa Bunavarom... 219 00:23:34,675 --> 00:23:36,976 Ne, ja sam samo ovde da se pojavim. 220 00:23:37,185 --> 00:23:38,770 I to sam već uradio. 221 00:23:38,937 --> 00:23:41,064 Sada si prepušten sam sebi. 222 00:23:43,191 --> 00:23:45,819 Izdrži, nemoj da zajebeš. 223 00:23:46,152 --> 00:23:50,073 Na tebe sada računam isto onako kako si ti računao na mene. 224 00:23:54,869 --> 00:23:56,830 Te modrice će proći. 225 00:32:11,367 --> 00:32:17,273 2 GODINE KASNIJE 226 00:32:18,749 --> 00:32:21,377 Kako ti izgleda? - Drugačije. 227 00:32:22,795 --> 00:32:24,755 Daj mi to. - Nema potrebe. 228 00:32:25,840 --> 00:32:28,551 Da sam dalje parkirao, onda, u redu, sam je nosi. 229 00:32:28,676 --> 00:32:30,553 Ali ovako, ja ću. 230 00:32:31,554 --> 00:32:34,307 Dobro je što si izašao. - Cenim to što si uradio za mene. 231 00:32:34,390 --> 00:32:36,579 Bila mi je potrebna sva moguća pomoć. 232 00:32:36,614 --> 00:32:38,769 Prenesi moju zahvalnost svom ocu. 233 00:32:39,020 --> 00:32:40,980 Možeš to uraditi lično. 234 00:32:41,522 --> 00:32:43,128 Idemo u njegovu kancelariju. 235 00:32:43,163 --> 00:32:44,734 Hoće da te lično pozdravi. 236 00:32:44,859 --> 00:32:47,278 Ne mora. - Da, mora. 237 00:32:52,074 --> 00:32:53,701 Jesi li dobro? 238 00:33:15,056 --> 00:33:17,391 Da li znaš čoveka po imenu Bedžo? 239 00:33:18,851 --> 00:33:20,478 Zvuči poznato. 240 00:33:21,187 --> 00:33:24,816 Polu-Arapin, izgradio je sebi ime kada je sredio grupu od Judija. 241 00:33:25,233 --> 00:33:27,527 U poslednje vreme talasa. 242 00:33:28,986 --> 00:33:33,741 Poseduje nekoliko restorana, rešava probleme VIP klijenata, 243 00:33:34,784 --> 00:33:38,162 tip ljudi koji ne smeju dozvoliti da privuku pažnju javnosti. 244 00:33:40,206 --> 00:33:41,874 Znam ga, 245 00:33:42,291 --> 00:33:45,795 odavno je dolazio želeći jemstvo da započne posao. 246 00:33:46,796 --> 00:33:49,424 Dobijam glasine da on želi da proširi svoje operacije. 247 00:33:51,050 --> 00:33:52,600 Gde? 248 00:33:52,635 --> 00:33:54,345 Tu glasine prestaju. 249 00:33:54,929 --> 00:33:56,889 Ali to će biti jedan od naših. 250 00:34:04,439 --> 00:34:09,235 Da, tako je. Žao mi je, ali trenutno ne mogu da ga ometam. 251 00:34:09,444 --> 00:34:11,028 Hvala. 252 00:34:11,154 --> 00:34:14,365 Za koliko će moj otac da završi? - Uskoro će da završi. 253 00:34:17,994 --> 00:34:19,912 Izvini zbog sranja. 254 00:34:24,625 --> 00:34:26,210 Moglo bi biti ništa. 255 00:34:26,669 --> 00:34:29,172 Samo sam mislio da bi hteo da znaš, 256 00:34:29,213 --> 00:34:33,259 dok jedan od nas još može da se pobrine za situaciju kao što je on. 257 00:34:34,469 --> 00:34:37,305 Narediću svojim ljudima da nadgledaju situaciju. 258 00:34:37,431 --> 00:34:39,850 Ako pređe liniju, postaraćemo se za to. 259 00:34:40,225 --> 00:34:41,852 Nemaš za šta da brineš. 260 00:34:41,894 --> 00:34:44,605 Ko kaže da brinem, seronjo? 261 00:34:45,439 --> 00:34:48,317 S poštovanjem. - Poštovanje je obostrano. 262 00:34:53,572 --> 00:34:55,157 G. Goto. 263 00:34:55,657 --> 00:34:57,284 Evo ih. 264 00:34:58,243 --> 00:34:59,870 G. Goto. 265 00:35:06,043 --> 00:35:07,753 Konačno se srećemo. 266 00:35:08,003 --> 00:35:09,588 Takođe, gospodine. 267 00:35:10,589 --> 00:35:12,508 Vaš sin govori lepe stvari o vama. 268 00:35:13,467 --> 00:35:15,135 I treba. 269 00:35:15,511 --> 00:35:18,389 Hoću da znaš da smo pokušali da te izvučemo mnogo ranije. 270 00:35:18,806 --> 00:35:20,391 Ali povredio si pogrešnu osobu. 271 00:35:20,474 --> 00:35:23,727 Recimo da je njegov otac opasno otežao da dobiješ pomilovanje. 272 00:35:23,894 --> 00:35:27,773 U redu je. - Uostalom, šta je bilo, bilo je. Sada si slobodan. 273 00:35:28,023 --> 00:35:29,650 Idemo napred. 274 00:35:30,109 --> 00:35:31,777 Da. - Dobro. 275 00:35:32,069 --> 00:35:33,737 Sada skidaj jebenu odeću. 276 00:35:36,990 --> 00:35:38,575 Pardon? 277 00:35:39,159 --> 00:35:40,744 Čuo si me. 278 00:35:41,912 --> 00:35:44,206 U redu je, Juda, uradi šta ti kaže. 279 00:35:44,456 --> 00:35:46,333 Ućo, daj bre, samo... 280 00:35:46,792 --> 00:35:48,377 Slušaj. 281 00:35:49,169 --> 00:35:51,463 Nije da ti ne verujem. 282 00:35:51,672 --> 00:35:53,549 Samo nikome ne verujem. 283 00:35:54,341 --> 00:35:56,968 Ako je najgore što će da ti se desi dok si sa nama 284 00:35:57,003 --> 00:35:59,596 to što ćeš da se poniziš da ti starac vidi kurac... 285 00:35:59,638 --> 00:36:02,099 Onda bih rekao da si dobro prošao. 286 00:36:02,307 --> 00:36:03,934 Skidaj se. 287 00:36:34,006 --> 00:36:35,632 Sve. 288 00:36:51,148 --> 00:36:52,775 Podigni ruke. 289 00:36:58,238 --> 00:36:59,865 Okreni se. 290 00:37:09,541 --> 00:37:11,210 Proveri odeću. 291 00:37:49,081 --> 00:37:50,708 Sve je u redu. 292 00:37:53,585 --> 00:37:55,170 Okreni se. 293 00:37:59,341 --> 00:38:02,469 Kako god, spali odeću. Daj mu novu odeću. 294 00:38:02,504 --> 00:38:04,096 Peć. 295 00:38:14,106 --> 00:38:15,691 Ovako će biti... 296 00:38:16,900 --> 00:38:20,279 Uvek ću da cenim to što si uradio za mog sina. 297 00:38:21,322 --> 00:38:23,115 Nikada to neću da zaboravim. 298 00:38:24,241 --> 00:38:26,744 Ali nećeš imati labavo kod mene. 299 00:38:28,996 --> 00:38:31,165 Lično sam ti se zahvalio. 300 00:38:31,874 --> 00:38:35,502 I postaraćemo se da budeš zbrinut dok si ovde. 301 00:38:36,211 --> 00:38:40,507 Ali što se tiče posla, nisi posebniji od nijednog drugog. 302 00:38:41,467 --> 00:38:44,303 Ako zabrljaš, nema te više u igri. 303 00:38:45,346 --> 00:38:47,264 Neću da vas izneverim. 304 00:38:52,645 --> 00:38:54,688 Ovo je tvoj stan. 305 00:38:55,481 --> 00:38:57,107 Imaš skoro sve što ti treba. 306 00:38:58,400 --> 00:39:00,444 Ako nemaš nešto, 307 00:39:01,528 --> 00:39:04,907 samo pozovi i oni će se pobrinuti za to. - Hvala. 308 00:39:04,942 --> 00:39:06,951 Bangun mi je dao sve što imam. 309 00:39:07,159 --> 00:39:09,870 I isto to će uraditi i za tebe. 310 00:39:11,789 --> 00:39:14,083 Ti i ja potičemo sa istog mesta. 311 00:39:15,793 --> 00:39:19,004 Nadam se da se tu ne završavaju naše sličnosti. 312 00:39:19,755 --> 00:39:21,882 Doći ću po tebe sutra u 8. 313 00:39:24,134 --> 00:39:26,220 Budi spreman u 7. 314 00:40:56,352 --> 00:41:00,397 Ja sam. - Šta je bilo? Izgubili smo te. - Zbog tebe ću poginuti. 315 00:41:00,432 --> 00:41:02,980 Prvi dan i odmah da budem ozvučen? Da li me to zezaš? 316 00:41:03,015 --> 00:41:05,493 Samo što si izašao iz zatvora, ne bi oni... 317 00:41:05,528 --> 00:41:08,280 On me je ionako pregledao. Spalili su mi svu odeću. 318 00:41:08,315 --> 00:41:10,933 Da li znaju? - Da nisam pre toga istrgao to sranje, 319 00:41:10,934 --> 00:41:12,541 bio bih spaljen zajedno sa tim. 320 00:41:12,576 --> 00:41:15,037 Ne igraj igre sa mnom, nema više iznenađenja. 321 00:41:15,246 --> 00:41:17,248 Ne od tebe, ne opet. 322 00:41:18,082 --> 00:41:19,667 Gde si? 323 00:41:19,750 --> 00:41:23,212 Neću to da otkrijem, i nemoj da si se usudio da lociraš ovaj poziv. 324 00:41:23,254 --> 00:41:26,257 Želim da ti i tvoj tim budete bar kilometar udaljeni od mene. 325 00:41:26,292 --> 00:41:28,759 Smiri se, bezbedan si. 326 00:41:29,343 --> 00:41:31,762 Ozbiljan sam, mogao sam da poginem zbog tebe. 327 00:41:31,929 --> 00:41:34,974 Ovaj tip, bilo kakav nagoveštaj, i provaliće ovo. 328 00:41:36,267 --> 00:41:38,519 Odsad pa nadalje, slediš ono što ti kažem. 329 00:41:38,554 --> 00:41:40,771 Ostaviću par cipela na našem mestu sastanka. 330 00:41:40,813 --> 00:41:43,357 Obradi ih a ja ću ih uzeti kada budem mogao. 331 00:41:43,941 --> 00:41:46,902 Znaćeš da sam ih uzeo kada počnu da hodaju. 332 00:41:47,154 --> 00:41:50,407 Samo malo, treba mi vremena da... - Samo ti to uradi. 333 00:42:34,743 --> 00:42:37,579 Anga, prestani. Već sam ti to rekla. 334 00:42:39,831 --> 00:42:41,833 Halo? Halo? 335 00:42:43,627 --> 00:42:45,253 Isa? 336 00:42:45,629 --> 00:42:49,007 Rama? Gde si? Da li si dobro? 337 00:42:50,884 --> 00:42:53,720 Siguran sam, ne brini za mene. 338 00:42:55,347 --> 00:42:56,932 Isa... 339 00:42:57,933 --> 00:43:01,228 Sve je jednostavno otišlo... Žao mi je. 340 00:43:06,900 --> 00:43:08,527 Da li ste oboje bezbedni? 341 00:43:09,027 --> 00:43:10,654 Snalazimo se. 342 00:43:16,868 --> 00:43:18,453 Da li je to Anga? 343 00:43:18,787 --> 00:43:20,372 Da. 344 00:43:22,958 --> 00:43:24,918 Molim te daj mi da ga čujem. 345 00:43:25,335 --> 00:43:28,130 Nemoj da mi ga daješ na telefon, samo hoću da ga slušam. 346 00:43:28,505 --> 00:43:30,069 Molim te. 347 00:43:30,104 --> 00:43:31,633 Dobro. 348 00:44:03,081 --> 00:44:04,708 Hvala. 349 00:44:04,875 --> 00:44:06,460 Da. 350 00:44:23,518 --> 00:44:25,604 Uši na zemlji. Oči svuda. 351 00:44:25,645 --> 00:44:28,690 Sa ovakvim ljudima, ne možeš predvideti kako će reagovati. 352 00:44:29,316 --> 00:44:32,152 Mogli bismo ući sa osmehom ili uleteti pucajući. 353 00:44:32,360 --> 00:44:33,952 A reakcija bi bila totalno ista. 354 00:44:33,987 --> 00:44:37,407 Ovi ljudi su nepromišljeni, neorganizovani. 355 00:44:37,783 --> 00:44:40,410 U suprotnom, ne bismo izbegavali barice sa mokraćom 356 00:44:40,445 --> 00:44:42,079 da dođemo do njih. Fokusirajte se. 357 00:44:42,120 --> 00:44:44,289 Ne dozvolite da vam um odluta. Ni na sekundu. 358 00:44:45,373 --> 00:44:47,000 Topan. 359 00:44:49,169 --> 00:44:50,754 Ućo. 360 00:45:25,038 --> 00:45:28,083 Pardon, mogu li vam pomoći oko nečega? 361 00:45:28,542 --> 00:45:30,752 Sve je u koverti. 362 00:45:31,586 --> 00:45:33,171 Ovo nije dovoljno. 363 00:45:34,798 --> 00:45:36,425 Nije dovoljno? 364 00:45:37,426 --> 00:45:39,886 Ali lično sam prebrojao, tačno koliko treba. 365 00:45:42,639 --> 00:45:45,434 Da, vratimo li se unazad jedan mesec i u pravu si. 366 00:45:45,559 --> 00:45:47,144 Kao i uvek. 367 00:45:48,020 --> 00:45:51,523 Ali ovog meseca, kratak si 5.000. 368 00:45:56,236 --> 00:45:57,786 Sedi. 369 00:45:57,821 --> 00:46:00,866 Seronjo, prestani da se treseš tamo-vamo. - Boli. Prevelik je. 370 00:46:00,907 --> 00:46:02,534 Jebeš ti to! 371 00:46:03,201 --> 00:46:05,912 Gde ste koji kurac našli ovog tipa? - Autostoper. 372 00:46:06,079 --> 00:46:09,708 Autostoper? Jebem ti, daj bre, kako očekujete da ovako radim? 373 00:46:10,333 --> 00:46:12,336 Stvarno, sredite ovo! 374 00:46:12,502 --> 00:46:15,172 Hajde da snimimo ovo, jebeni luzeru! 375 00:46:15,213 --> 00:46:20,719 Nastavi bre sa tim! Snimaj! Samo jebi tog tipa u bulju, kučko! 376 00:46:21,345 --> 00:46:22,929 Izvinjavam se. 377 00:46:23,138 --> 00:46:26,433 Ne razumem, šalite se, zar ne? 378 00:46:28,435 --> 00:46:30,020 Sedi. 379 00:46:40,364 --> 00:46:41,990 Dakle... 380 00:46:43,450 --> 00:46:48,955 20 godina se moj otac brinuo da ti nijedan policajac ne zakuca na vrata. 381 00:46:49,247 --> 00:46:51,173 Slobodno si radio na našoj teritoriji 382 00:46:51,208 --> 00:46:54,086 a mi smo istovremeno zajedno radili u miru. 383 00:46:54,252 --> 00:46:56,803 Ali ove isplate, ove koverte. 384 00:46:56,838 --> 00:46:59,633 One te pokrivaju samo za kurac i spermu. 385 00:46:59,925 --> 00:47:03,929 One ti ne dozvoljavaju bilo kakvu ekspanziju. 386 00:47:07,724 --> 00:47:10,310 Čujem neka naklapanja, Topan. 387 00:47:10,811 --> 00:47:12,396 Ljudi pričaju. 388 00:47:12,479 --> 00:47:15,440 Čini se da ste ti i tvoji ovde momci odgovorni za neki kokain 389 00:47:15,475 --> 00:47:17,526 koji cirkuliše po teritoriji moga oca. 390 00:47:18,485 --> 00:47:20,779 Ne, to? To je samo... 391 00:47:20,946 --> 00:47:22,948 Ne moraš ništa da objašnjavaš. 392 00:47:23,448 --> 00:47:25,075 Već sve znamo. 393 00:47:26,410 --> 00:47:29,711 Sada, uzimajući u obzir ovaj tvoj novi posao 394 00:47:29,746 --> 00:47:33,041 i činjenicu da sigurno ne želiš da ti neki pandur zakuca na vrata, 395 00:47:33,076 --> 00:47:34,918 cena se upravo povećala. 396 00:47:37,129 --> 00:47:39,346 Samo treba malo više da radiš. 397 00:47:39,381 --> 00:47:42,259 Onda ti možemo oprostiti ovu malu indiskreciju. 398 00:47:44,636 --> 00:47:47,973 Sada ako bi bio tako ljubazan, ova koverta... 399 00:47:48,807 --> 00:47:50,934 Još je malo laka. 400 00:50:59,082 --> 00:51:00,632 Dobro se pokazao. 401 00:51:00,667 --> 00:51:02,252 Prikleštio ga je brzo i čisto. 402 00:51:02,585 --> 00:51:05,129 Mogao bi da se zakuneš da je to radio čitavog života. 403 00:51:05,164 --> 00:51:06,756 Nije napravio pogrešan korak. 404 00:51:09,133 --> 00:51:10,718 Dobro. 405 00:51:13,972 --> 00:51:15,890 Ućo, daj ovo momku. 406 00:51:20,103 --> 00:51:22,397 Danas si dobro izašao na kraj sa situacijom. 407 00:51:22,772 --> 00:51:25,692 To će poslužiti kao dobar primer. Bio si u pravu. 408 00:51:27,485 --> 00:51:29,112 Samo tako nastavi. 409 00:51:30,071 --> 00:51:32,365 Hvala, gospodine. - Dobro. 410 00:51:39,873 --> 00:51:41,499 Gospodine? - Da? 411 00:51:43,001 --> 00:51:44,586 Pitao sam se... 412 00:51:45,170 --> 00:51:47,714 s obzirom kako stoje stvari... 413 00:51:49,257 --> 00:51:52,510 Možda je vreme da počnem da preuzimam malo više odgovornosti. 414 00:51:52,594 --> 00:51:55,388 Možda da se pozabavim sa nekim našim više... - Samo malo. 415 00:51:58,892 --> 00:52:01,769 Kada dođe vreme, znaću. Ali sada nije vreme. 416 00:52:02,937 --> 00:52:04,564 Još nije. 417 00:52:14,240 --> 00:52:15,825 Još nešto? 418 00:52:17,911 --> 00:52:19,496 Ne. 419 00:52:19,871 --> 00:52:21,789 Dobro. Hvala, Ućo. 420 00:52:25,293 --> 00:52:26,920 Hvala. 421 00:52:58,409 --> 00:53:00,995 Da li bi hteo piće? - Ne, dobro mi je ovako. Hvala. 422 00:53:05,667 --> 00:53:08,128 Hajde, čoveče, popij malo. Naspi čoveku piće. 423 00:53:08,163 --> 00:53:10,004 Dobro mi je i ovako, dosta sam popio. 424 00:53:11,131 --> 00:53:15,260 Ako nećeš da piješ, onda barem pevaj. Tih si otkako si došao ovde. 425 00:53:15,468 --> 00:53:17,887 Ne brini ti za mene, samo ću da gledam. 426 00:53:19,472 --> 00:53:21,099 Jebote, ne piješ, nećeš da pevaš. 427 00:53:21,266 --> 00:53:24,436 Trebalo je ranije da mi kažeš. Mogli smo da odemo u striptiz bar, 428 00:53:24,471 --> 00:53:27,188 da jebemo neke Uzbekistanke umesto da se ovde znojimo 429 00:53:27,605 --> 00:53:29,566 i da nas ignorišu ove jeftine dronfulje. 430 00:53:29,601 --> 00:53:32,033 Hej, koga ti zoveš dronfuljama? 431 00:53:32,068 --> 00:53:35,196 Bolji sam od vas, i trebalo je to dosad da ukapiraš. 432 00:53:35,238 --> 00:53:36,948 Kretenu! - Džoana, nemoj! 433 00:53:36,983 --> 00:53:38,575 Ne, u redu je. 434 00:53:39,200 --> 00:53:40,785 Džoana... 435 00:53:40,827 --> 00:53:44,205 Ja sam tip čoveka koga se tvoja prijateljica s pravom boji. 436 00:53:44,497 --> 00:53:46,124 Pitaj je. 437 00:53:47,625 --> 00:53:49,461 Stvarno? A zbog čega je tako? 438 00:53:49,794 --> 00:53:51,379 Evo zašto. 439 00:53:51,588 --> 00:53:54,758 Mesto gde radiš, mesto gde živiš. 440 00:53:55,175 --> 00:53:57,844 Mesto gde se jebeš sa svojim klijentima. 441 00:53:57,886 --> 00:54:00,472 Moj otac sve to poseduje. 442 00:54:00,638 --> 00:54:03,933 A moj posao je da se postaram da svako ko radi u ovom gradu, 443 00:54:03,975 --> 00:54:06,269 ne zaboravi da pokaže svoju zahvalnost. 444 00:54:06,394 --> 00:54:08,772 Ti naplaćuješ dugove? 445 00:54:12,400 --> 00:54:14,736 Pevaću, daj mi knjižicu. - Ne! 446 00:54:14,861 --> 00:54:16,369 Samo pričamo. 447 00:54:16,404 --> 00:54:19,699 Ona je velika devojka, može da kaže šta hoće. 448 00:54:20,116 --> 00:54:21,701 Tačno tako. 449 00:54:24,537 --> 00:54:28,166 Samo napred, samo ti pij. Umrtviće bol za kasnije. 450 00:54:28,374 --> 00:54:30,043 Šta si upravo rekao? 451 00:54:32,253 --> 00:54:35,673 Rekao sam da si ti na redu da pevaš. 452 00:54:35,924 --> 00:54:38,468 Ne želim da pevam, hoću da znam šta si upravo rekao. 453 00:54:38,551 --> 00:54:41,012 Ili pevaj ili se jebi, jebena kučko! 454 00:54:41,971 --> 00:54:43,973 Ili probaj oboje! Hajde, pevaj! 455 00:54:44,015 --> 00:54:46,267 Poslednja prilika, hoćeš da se jebeš ili pevaš? 456 00:54:46,302 --> 00:54:47,894 Šta ćeš? Odluči se. 457 00:54:47,977 --> 00:54:50,313 Hoćeš da pevaš? Dobro, hajde da odaberemo pesmu. 458 00:54:50,397 --> 00:54:54,567 Stani, da nađem knjižicu sa pesmama. Gde je? Brzo, čekamo da peva. 459 00:54:54,859 --> 00:54:56,611 Hej! Nemoj da si to pipnula! 460 00:54:57,028 --> 00:54:58,613 Nemoj da si se usudila! 461 00:55:09,833 --> 00:55:12,836 Evo u čemu je problem sa ovom zemljom. 462 00:55:13,128 --> 00:55:16,381 Svako nešto obećava. Sve je da, da, da! 463 00:55:16,673 --> 00:55:19,342 Ali kada dođe vreme da se naplati, sve je samo sitniš. 464 00:55:19,377 --> 00:55:21,886 "O, izvinite, ne mogu. Ne, ne, sranje!" 465 00:55:21,921 --> 00:55:23,555 Ali ne i večeras! 466 00:55:24,139 --> 00:55:26,683 Sada... Pevaj. 467 00:55:44,075 --> 00:55:46,119 Da li je sve u redu, gospodine? 468 00:55:47,871 --> 00:55:49,497 Sve je kako treba. 469 00:55:50,373 --> 00:55:52,000 Sve je u redu. 470 00:55:52,167 --> 00:55:53,793 Da li je sve u redu? 471 00:55:54,377 --> 00:55:57,422 Vidiš, svi smo ovde srećni. - Molim te, pusti me! 472 00:55:57,505 --> 00:56:00,633 Zatvori vrata dok izlaziš. - Molim te, pomozi nam. 473 00:56:02,635 --> 00:56:04,220 Povedi devojke sa sobom. 474 00:56:09,852 --> 00:56:11,479 Ućo. 475 00:56:19,612 --> 00:56:21,238 Hajde, izlazite! 476 00:56:32,208 --> 00:56:35,378 Ovo za večeras ide na naš račun, gospodine. 477 00:56:36,837 --> 00:56:38,422 Hvala. 478 00:56:50,977 --> 00:56:52,561 Da li si dobro? 479 00:56:53,187 --> 00:56:55,731 Dobro sam, baš me briga šta tamo neka kurva kaže. 480 00:56:57,900 --> 00:56:59,902 Samo se radi o tome da je imala hrabrosti 481 00:56:59,937 --> 00:57:01,904 da misli da joj je to dozvoljeno da kaže. 482 00:57:05,199 --> 00:57:08,869 Bolji sam od toga. Bolji sam od svega ovoga. 483 00:57:11,831 --> 00:57:14,709 Došlo je moje vreme, Juda. Zašto i on to ne može da vidi? 484 00:57:14,750 --> 00:57:17,545 Hoće, siguran sam. - Stvarno? Kada? 485 00:57:28,889 --> 00:57:30,474 Sačekaj ovde. 486 00:57:43,279 --> 00:57:44,864 Halo? 487 01:02:05,583 --> 01:02:09,587 Video sam prevremeni krah mnogih ljudi. 488 01:02:09,795 --> 01:02:14,842 Mogli su da potraju malo duže, trebalo je da znaju kada da stanu. 489 01:02:16,302 --> 01:02:17,929 Ali nisu. 490 01:02:19,347 --> 01:02:21,182 Ne iznenađuje me to. 491 01:02:21,849 --> 01:02:26,771 Svi završe na istom mestu, u tom istom plitkom kanalu. 492 01:02:27,814 --> 01:02:29,732 Sećanje koje bledi. 493 01:02:30,650 --> 01:02:32,360 Napunite ga kamenjem ovog puta. 494 01:02:39,408 --> 01:02:41,119 To je realnost. 495 01:02:41,410 --> 01:02:43,579 Ako izabereš da nas slediš, slediš nas. 496 01:02:43,621 --> 01:02:45,289 Jednostavno rečeno. 497 01:02:47,625 --> 01:02:49,752 Brzo sagore. 498 01:02:51,379 --> 01:02:53,589 Vidim to u njemu. 499 01:02:55,133 --> 01:02:59,512 Probao sam to da ignorišem, ali znam da Ućo ima tu vatru. 500 01:03:01,347 --> 01:03:03,808 Morao sam mnogo toga da izgubim u svom životu, 501 01:03:03,891 --> 01:03:07,562 pre nego što sam istinski mogao da vidim šta mi je bitno. 502 01:03:07,812 --> 01:03:10,648 Ne želim da se to isto desi mom sinu. 503 01:03:12,233 --> 01:03:13,818 Neće, gospodine. 504 01:03:14,068 --> 01:03:17,530 Ovoliko koliko ga znam, samo lepe stvari priča o vama. 505 01:03:18,740 --> 01:03:20,576 Nadam se da si u pravu. 506 01:03:20,951 --> 01:03:23,370 Ali znam šta mi moj instinkt kaže. 507 01:03:24,872 --> 01:03:27,958 Čini se da si ti njegova senka ovih dana. 508 01:03:28,750 --> 01:03:31,044 Ako ti nešto privuče pažnju, 509 01:03:31,079 --> 01:03:34,256 bilo šta, reci mi. 510 01:03:36,425 --> 01:03:38,677 U suprotnom, kao što rekoh... 511 01:03:39,470 --> 01:03:43,015 Dole dalje niz put, isto mesto i isti plitki kanal. 512 01:03:46,143 --> 01:03:48,562 Nadam se za tvoje dobro da umeš da plivaš. 513 01:03:53,484 --> 01:03:56,987 Vrati ih nazad u vodu. Ovde ništa nema dobar ukus. 514 01:04:23,972 --> 01:04:27,643 Glavna razlika između tebe i mene može biti definisana jednom rečju. 515 01:04:28,060 --> 01:04:29,645 Zaostavština. 516 01:04:31,146 --> 01:04:35,943 Svaki korak koji napravim je korak napred za moju porodicu. 517 01:04:36,735 --> 01:04:39,196 Svaki korak koji ti napraviš, 518 01:04:40,364 --> 01:04:43,075 obavijen je senkom tvoga oca. 519 01:04:46,078 --> 01:04:51,667 Mogu da postojim u ovom svetu bez da sledim bilo kakav set pravila. 520 01:04:53,836 --> 01:04:56,588 Nemam očekivanja ko treba da postanem. 521 01:04:59,007 --> 01:05:00,676 Nemam pravila da ih se pridržavam. 522 01:05:03,971 --> 01:05:05,597 Moj otac... 523 01:05:06,682 --> 01:05:09,226 On je bio jebeni čistač puteva. 524 01:05:10,686 --> 01:05:14,857 Cipele koje se cakle učinile bi da sam uspeo u životu u odnosu na njega. 525 01:05:15,774 --> 01:05:17,359 Pa da... 526 01:05:18,235 --> 01:05:21,030 Ti i ja, ne bismo mogli biti različitiji. 527 01:05:21,196 --> 01:05:24,199 Ali duboko unutra, naše ambicije su iste. 528 01:05:24,867 --> 01:05:28,579 U svakom slučaju, došao si ovde bez prisile. 529 01:05:40,424 --> 01:05:43,385 Sada pošto smo lepo jeli, popili dobro vino, 530 01:05:43,761 --> 01:05:46,930 ima jedna stvar koju treba da znaš o meni. 531 01:05:47,681 --> 01:05:50,809 Da sam tip osobe koji voli da nameće svoju volju, 532 01:05:50,844 --> 01:05:54,605 već bih uperio pištolj u tvoju glavu. 533 01:05:57,733 --> 01:06:00,069 Ali ja tako ne poslujem. 534 01:06:00,903 --> 01:06:02,613 Barem ne danas. 535 01:06:06,784 --> 01:06:09,411 Danas ti nudim dar. 536 01:06:11,497 --> 01:06:13,290 Priliku. 537 01:06:15,668 --> 01:06:19,421 Nešto što tužna srca kažem da je tvoj otac odlučio da zadrži dalje od tebe. 538 01:06:21,465 --> 01:06:23,050 Molim vas. 539 01:06:59,336 --> 01:07:02,589 One zatvorske kapije su se otvorili i nijedna osoba iz tvoje ekipe 540 01:07:02,631 --> 01:07:04,758 nije bila tamo da ih pokupi. 541 01:07:06,468 --> 01:07:08,220 Zamisli moje iznenađenje. 542 01:07:10,014 --> 01:07:15,920 Zamisli njihovo iznenađenje kada su ih moji ljudi pokupili 543 01:07:16,645 --> 01:07:18,230 i doveli ih ovde... 544 01:07:18,689 --> 01:07:20,316 Za tebe. 545 01:07:27,031 --> 01:07:28,615 Ovo je moj dar. 546 01:07:30,701 --> 01:07:32,536 Dajem ti priliku. 547 01:07:34,830 --> 01:07:36,790 Sada uzmi svoju osvetu. 548 01:07:51,305 --> 01:07:52,890 A nakon toga? 549 01:07:55,934 --> 01:07:57,853 Razgovaraćemo o poslu. 550 01:08:07,613 --> 01:08:11,992 Znaš, ako ti treba finansijska pomoć... - Trebaju mi ljudi. 551 01:08:12,910 --> 01:08:14,620 To mogu da sredim. 552 01:08:15,537 --> 01:08:17,331 Šta tačno hoćeš? 553 01:08:17,748 --> 01:08:19,792 Bacio sam oko na to parče zemlje. 554 01:08:20,751 --> 01:08:22,628 Na čiju zemlju? 555 01:08:23,254 --> 01:08:25,547 Zbog toga mi ti trebaš. 556 01:08:28,926 --> 01:08:31,262 To ostavlja samo dve mogućnosti. 557 01:08:31,845 --> 01:08:34,556 Žao mi je, ali uz svo dužno poštovanje... 558 01:08:35,015 --> 01:08:37,434 da sam hteo da rentiram parče zemlje po pravilima, 559 01:08:37,469 --> 01:08:39,979 sastao bih se sa tvojim ocem. 560 01:08:41,605 --> 01:08:43,190 Ne sa tobom. 561 01:08:46,110 --> 01:08:48,070 Ono pripada Japancima. 562 01:09:00,499 --> 01:09:03,002 To je savršeno mesto za ekspanziju. 563 01:09:04,837 --> 01:09:06,797 Zbog toga se sastaješ sa mnom? 564 01:09:08,090 --> 01:09:09,717 To je njihova zemlja. 565 01:09:17,558 --> 01:09:19,685 Moj otac nikada to ne bi dozvolio. 566 01:09:19,852 --> 01:09:22,104 Ne bi nikada ništa uradio da prekine primirje. 567 01:09:22,146 --> 01:09:24,440 Ponavljam, ne interesuje me šta tvoj otac misli. 568 01:09:24,475 --> 01:09:27,276 Treba mi tvoja podrška za ovo 569 01:09:27,359 --> 01:09:30,321 i ako mogu biti iskren, čini se da i tebi treba moja podrška. 570 01:09:30,487 --> 01:09:32,114 Ponovi? 571 01:09:33,032 --> 01:09:36,952 Kruži priča po gradu da glavešine nisu više zadovoljne s tvojim ocem. 572 01:09:37,077 --> 01:09:38,578 Vremena se menjaju. 573 01:09:38,579 --> 01:09:40,873 Goto porodica počinje da uspostavlja veze. 574 01:09:40,956 --> 01:09:42,541 Moćne veze. 575 01:09:43,334 --> 01:09:46,378 Kada tvoj otac napusti kancelariju, ode kući, spava. 576 01:09:46,420 --> 01:09:50,674 U međuvremenu, Gotoov sin napija Rezu i njegove ljude viskijem. 577 01:09:51,050 --> 01:09:54,386 Sve što treba da potkupiš policajca 578 01:09:54,421 --> 01:09:57,056 je malo keša i mnogo pičke. 579 01:10:01,685 --> 01:10:03,479 Šta ja mogu da uradim za tebe? 580 01:10:03,979 --> 01:10:07,191 Daj mi reč i ja ću okončati ovo primirje. 581 01:10:07,483 --> 01:10:12,154 Veruj mi a ja ću okrenuti balans na tvoju stranu kada rat počne. 582 01:10:12,446 --> 01:10:15,616 Sve ćeš imati. I ljudi će videti kako si preuzeo kontrolu 583 01:10:15,741 --> 01:10:18,827 i učinio svoju porodicu moćnijom nego što je ikada bila. 584 01:10:19,620 --> 01:10:22,039 A ti? Koji je tvoj cilj? 585 01:10:24,124 --> 01:10:26,126 Ja sam u ovome na duže staze. 586 01:10:26,752 --> 01:10:29,338 Podelimo Gotovu zemlju, vodimo ovaj grad rame uz rame 587 01:10:29,374 --> 01:10:32,175 i ja dobijem malo parče za sebe. 588 01:10:32,759 --> 01:10:34,761 Besplatno. 589 01:10:35,387 --> 01:10:36,972 Bezuslovno. 590 01:10:38,640 --> 01:10:41,810 A kako planiraš da započneš rat između nas? 591 01:10:42,477 --> 01:10:44,896 Nije prosuta ni kapljica krvi više od 10 godina. 592 01:10:44,931 --> 01:10:46,481 To bi moralo da se promeni. 593 01:10:56,366 --> 01:10:57,993 Dobar momak. 594 01:11:37,824 --> 01:11:41,119 Ako očekuješ da on pošalje svoje ljude u rat protiv porodice Goto 595 01:11:41,495 --> 01:11:44,372 biće potrebno mnogo više od smrti običnog vojnika. 596 01:11:44,664 --> 01:11:47,292 Već imam nekoga na umu. 597 01:13:55,420 --> 01:13:57,380 Dobro, u isto vreme sledećeg meseca. 598 01:13:57,415 --> 01:13:59,466 Dvi, čekaj. 599 01:14:01,384 --> 01:14:02,934 Šta je? 600 01:14:02,969 --> 01:14:05,597 Šta je sa Karimom? - Šta sa njim? 601 01:14:06,389 --> 01:14:08,225 Dvi, obećala si. 602 01:14:09,184 --> 01:14:11,478 Ne, rekla sam kada bude pravo vreme. 603 01:14:11,812 --> 01:14:13,522 I opet ti ponavljam, sada to nije. 604 01:14:17,484 --> 01:14:19,403 Njegovi prijatelji dolaze ovde, Koso. 605 01:14:21,029 --> 01:14:24,741 Misliš li da on želi da im objašnjava da je ovo njegov otac? 606 01:14:24,991 --> 01:14:27,619 Ne moraš to da radiš, shvatam. 607 01:14:28,912 --> 01:14:31,790 Ali, molim te, nisam ga video otkako je bio... 608 01:14:31,873 --> 01:14:34,793 Da, a čiji je to izbor bio? 609 01:14:34,876 --> 01:14:37,254 Ti si izabrao da radiš ono što radiš. 610 01:14:37,629 --> 01:14:39,381 Da te potpomažem. 611 01:14:39,715 --> 01:14:43,301 Milioni očeva na svetu potpomažu svoje porodice. 612 01:14:43,385 --> 01:14:45,929 Samo oni ne dolaze kući sa krvavim rukama. 613 01:14:46,138 --> 01:14:49,766 Da li uopšte shvataš da je to što radiš odvratno? 614 01:14:50,976 --> 01:14:53,854 Ja nisam pametan čovek. - Ne, nisi. 615 01:14:57,441 --> 01:14:59,443 Ali nekada si bio dobar čovek. 616 01:15:00,610 --> 01:15:04,448 Bez obzira na to, i dalje imam pravo da vidim svog sina. 617 01:15:04,906 --> 01:15:07,534 O tome se radi, ne možeš. 618 01:15:08,368 --> 01:15:09,995 Ne ovakav. 619 01:15:10,620 --> 01:15:12,956 I ne želim više da slušam o promeni, 620 01:15:13,290 --> 01:15:17,252 pošto je već 15 godina prošlo i jedva da te prepoznajem. 621 01:15:38,940 --> 01:15:40,692 Izvini, moram da idem. 622 01:15:41,860 --> 01:15:43,487 Kao i uvek. 623 01:16:46,383 --> 01:16:49,970 Ludo, čini se da svako može da uđe ovde u današnje vreme. 624 01:16:50,012 --> 01:16:51,930 Nekada davno, ovo mesto je imalo klasu. 625 01:16:52,097 --> 01:16:54,516 Ali sada vidiš belce kako se šetkaju u sandalama, 626 01:16:54,558 --> 01:16:56,942 ispijaju pivo koje je jeftinije 627 01:16:56,977 --> 01:17:00,355 od dronfulja koje jebu u toaletima. To je jebena sramota. 628 01:17:00,897 --> 01:17:02,774 Mora biti kao što je nekada bilo. 629 01:17:02,941 --> 01:17:05,235 Kada je ovo bilo naše. Kada je bilo bolje. 630 01:17:06,737 --> 01:17:10,073 Onda, kada bi se moj otac pojavio, u celoj prostoriji bi stalo vreme. 631 01:17:10,198 --> 01:17:11,748 Plašili bi ga se. 632 01:17:11,783 --> 01:17:14,119 Jer su znali da je mogao da uradi bilo šta. 633 01:17:14,369 --> 01:17:16,038 Vremena se menjaju. 634 01:17:16,288 --> 01:17:19,374 Može biti da ga se ne plaše kao nekada. 635 01:17:20,417 --> 01:17:23,337 Ali tvoj otac nije izgubio tu vatru u svom stomaku. 636 01:17:23,587 --> 01:17:26,798 Samo je naučio kako da je kontroliše. Sada ga poštuju. 637 01:17:27,341 --> 01:17:28,967 Više mu nije potreban strah. 638 01:17:29,134 --> 01:17:32,054 Ima njihovo poštovanje, i to je ono što je najvažnije. 639 01:17:32,346 --> 01:17:34,514 Nekada je strah bio važan. Nekada. 640 01:17:35,223 --> 01:17:36,808 Više nije. 641 01:17:37,267 --> 01:17:39,311 Vremena se menjaju brže nego što misliš. 642 01:17:39,354 --> 01:17:43,608 Sada imamo ljude koje baš zabole za prošlost, samo brinu za sadašnjost. 643 01:17:44,150 --> 01:17:47,869 Poštovanje? To im ništa ne znači. - To nije ništa novo. 644 01:17:47,904 --> 01:17:51,491 Susretali smo se sa takvim barabama više puta nego što mogu da se setim. 645 01:17:51,526 --> 01:17:54,369 Veruj mi, ne izdrže mnogo. 646 01:17:56,120 --> 01:17:59,374 A kada bude tvoj red da preuzmeš komandu, sam ćeš to da vidiš. 647 01:17:59,749 --> 01:18:03,711 Izgoreće i pašće pred tobom, kao što su činili za tvog oca. 648 01:18:05,171 --> 01:18:06,721 Ta ista vatra je u tebi. 649 01:18:06,756 --> 01:18:09,092 Video sam je još kada si bio dete. 650 01:18:10,385 --> 01:18:11,970 Nemoj nikada da je izgubiš. 651 01:18:12,053 --> 01:18:14,180 A ako naučiš da je kontrolišeš, 652 01:18:14,639 --> 01:18:18,559 ništa te ne može zaustaviti da postaneš veliki čovek poput svog oca. 653 01:18:22,230 --> 01:18:23,815 Koso... 654 01:18:24,607 --> 01:18:26,734 Oduvek si nam bio dobar prijatelj. 655 01:18:26,985 --> 01:18:29,153 Tvoj otac se uvek dobro brinuo o meni. 656 01:18:30,613 --> 01:18:32,198 Za porodicu. 657 01:18:40,081 --> 01:18:42,125 Odmah se vraćam, moram da pišam. 658 01:24:51,537 --> 01:24:55,332 Kinezi kažu da su videli Japance kako napadaju Kosa u toj uličici. 659 01:24:55,367 --> 01:24:57,043 Možeš li da poveruješ u to sranje? 660 01:24:57,376 --> 01:25:01,047 Nakon svog ovog vremena, ovako nas ujebu? Moramo da odgovorimo! 661 01:25:01,082 --> 01:25:02,589 Razbijanje nekoliko glava 662 01:25:02,590 --> 01:25:04,717 i započinjanje rata su dve različite stvari. 663 01:25:06,510 --> 01:25:08,519 Prakosov posao stvorio mu je neprijatelje. 664 01:25:08,534 --> 01:25:12,088 Ne samo iz porodice Goto. Do đavola, čak i Kinezi su hteli njegovu glavu. 665 01:25:12,093 --> 01:25:14,685 Ovo nije bio prvi put da je bio napadnut. 666 01:25:15,311 --> 01:25:17,355 Nažalost, bio je poslednji. 667 01:25:19,565 --> 01:25:21,359 Gde si ti bio koji kurac? 668 01:25:21,394 --> 01:25:22,985 Šta se desilo? 669 01:25:23,652 --> 01:25:27,490 Nakon svega što je uradio za nas, ovako ćemo mu se odužiti? 670 01:25:27,782 --> 01:25:32,661 Jedino za šta je Koso mario na ovom svetu bili su njegova žena i dete. 671 01:25:34,580 --> 01:25:38,417 Nije imao vremena da unosi sebe u to što radi. 672 01:25:39,460 --> 01:25:42,421 Od sada pa nadalje, brinućemo se o njegovoj porodici. 673 01:25:42,456 --> 01:25:44,924 Ali nećemo izvršiti odmazdu. 674 01:25:46,717 --> 01:25:48,344 Šta? 675 01:25:51,097 --> 01:25:54,308 Jebote, Eka, rasvesti ga malo. 676 01:25:54,684 --> 01:25:56,477 Gubimo kontrolu. 677 01:25:58,062 --> 01:26:01,273 Gospodine, upravljali smo ovom teritorijom više od 30 godina! 678 01:26:01,524 --> 01:26:04,860 A moja odluka će nam obezbediti još 30 godina! 679 01:26:05,444 --> 01:26:07,905 Odstupi! Ohladi glavu! 680 01:26:08,531 --> 01:26:10,157 Opusti se! 681 01:26:12,952 --> 01:26:15,788 Ne zaboravi gde ti je mesto. 682 01:26:20,918 --> 01:26:22,503 Ućo! 683 01:26:26,924 --> 01:26:28,509 Juda... 684 01:26:31,095 --> 01:26:35,891 Pazi na njega, izvedi ga, neka pojebe neku žensku da skrene misli sa ovoga. 685 01:26:36,642 --> 01:26:38,811 Ne dozvoli mu da uradi nešto glupo. 686 01:26:40,271 --> 01:26:41,897 Da, šefe. 687 01:26:52,700 --> 01:26:54,702 Neverovatno. 688 01:26:57,997 --> 01:26:59,623 Eka... 689 01:27:02,418 --> 01:27:04,045 Ovo nije dobro. 690 01:27:04,879 --> 01:27:06,797 Uopšte nije dobro. 691 01:27:12,553 --> 01:27:14,138 Ućo! 692 01:27:14,764 --> 01:27:16,390 Ućo! 693 01:27:18,392 --> 01:27:22,188 Daj bre, šta koji kurac? - Šta misliš ko si jebote? - Tvoj otac je u pravu. 694 01:27:22,223 --> 01:27:25,441 Ako uletiš u ovo, to neće pomoći, samo će pogoršati stvari. 695 01:27:25,476 --> 01:27:27,109 Odjednom si odrasla osoba. 696 01:27:27,360 --> 01:27:29,785 Znam kako se osećaš, ali moraš da zaboraviš na to. 697 01:27:29,820 --> 01:27:32,990 Iskusio sam to, izgubio kontrolu. I pogledaj gde me je to odvelo. 698 01:27:33,025 --> 01:27:34,665 Da pogledam gde te je to odvelo? 699 01:27:34,700 --> 01:27:37,460 Odvelo te je u penthaus apartman koji ja plaćam. 700 01:27:37,495 --> 01:27:41,207 Samo pokušavam da pomognem, znam koliko tvoj otac... - Jebi se! 701 01:27:41,791 --> 01:27:43,709 Šta zamišljaš da si jebote? 702 01:27:43,744 --> 01:27:45,628 Misliš da poznaješ mog oca? 703 01:27:46,087 --> 01:27:47,964 Ništa mu ne značiš. 704 01:27:48,005 --> 01:27:50,675 Ti si samo neko kome dugujemo. Ništa više. 705 01:27:50,841 --> 01:27:53,928 Uskoro, bićemo kvit, onda ćemo da ti damo voljno. 706 01:27:54,387 --> 01:27:56,555 Šta? Očekivao si više? 707 01:27:58,224 --> 01:28:00,059 Jebi se. 708 01:28:15,491 --> 01:28:17,285 Da li smo dobili zeleno svetlo? 709 01:28:17,326 --> 01:28:19,787 Jebeš ti zeleno svetlo. Odradite vi to. 710 01:29:00,620 --> 01:29:02,204 Odradite ono. 711 01:29:07,543 --> 01:29:10,254 Vreme je za posao. 712 01:29:10,588 --> 01:29:12,298 Koliko? 713 01:29:12,673 --> 01:29:14,342 Nekoliko. 714 01:34:12,891 --> 01:34:14,685 Molim te, imaj milosti. 715 01:36:04,837 --> 01:36:06,463 Daj mi loptu. 716 01:36:18,559 --> 01:36:20,310 To je bila greška. 717 01:36:21,311 --> 01:36:23,230 Ne, stani, nemoj! 718 01:36:25,733 --> 01:36:27,359 Ne! 719 01:36:55,137 --> 01:36:57,056 Kuda? - Tanah Abang. 720 01:39:06,769 --> 01:39:08,395 Dosta. 721 01:39:09,438 --> 01:39:12,483 Ovo ćemo sada da rešimo. 722 01:39:14,986 --> 01:39:16,571 G. Goto. 723 01:39:17,447 --> 01:39:19,032 G. Bangun. 724 01:39:19,282 --> 01:39:20,867 Priznajemo... 725 01:39:22,702 --> 01:39:27,791 da je ovo prvi konflikt između vas dvojice, 726 01:39:28,250 --> 01:39:30,919 za više od 10 godina. 727 01:39:32,546 --> 01:39:36,007 Uvek ima žrtava. - Prvi konflikt za više od 10 godina. 728 01:39:37,175 --> 01:39:39,636 Ako se ovo nastavi, 729 01:39:41,596 --> 01:39:43,932 bićemo primorani da rasturimo obe vaše porodice. 730 01:39:44,307 --> 01:39:46,518 Samo smo delovali u odmazdi. 731 01:39:46,560 --> 01:39:48,353 Odmazda? 732 01:39:48,478 --> 01:39:51,189 A kako jebote objašnjavate ono što se desilo Prakosu? 733 01:39:51,273 --> 01:39:53,281 To nije bilo naše naređenje. 734 01:39:53,316 --> 01:39:56,111 Ti ljudi nisu imali veze sa očevom organizacijom. 735 01:39:56,194 --> 01:39:58,363 Stvarno? Ko je to bio? 736 01:39:58,446 --> 01:40:00,407 Možda ti znaš. 737 01:40:05,871 --> 01:40:09,464 Gospodine, uz svo dužno poštovanje, 738 01:40:09,499 --> 01:40:12,127 ali čovek o kome je reč bio je kao brat mom ocu 739 01:40:12,162 --> 01:40:13,962 a meni kao stric. 740 01:40:14,087 --> 01:40:17,173 Čovek koji je bio lojalan našoj porodici više od 30 godina. 741 01:40:17,591 --> 01:40:21,011 Ako nastavite da ga blatite, ja ću... - Dosta! 742 01:40:21,136 --> 01:40:25,432 Samo se budala svađa zbog ponosa mrtvog čoveka. 743 01:40:28,185 --> 01:40:30,770 G. Goto, moje izvinjenje. 744 01:40:32,230 --> 01:40:33,815 U redu je. 745 01:40:35,734 --> 01:40:38,570 Prihvatam punu odgovornost za ono što se desilo. 746 01:40:38,612 --> 01:40:40,197 Šta? 747 01:40:40,530 --> 01:40:44,201 Čini se da su odluke doneli manje inteligentni 748 01:40:44,659 --> 01:40:47,746 i manje iskusni članovi moje organizacije. 749 01:40:47,954 --> 01:40:49,623 Za to mogu samo da se izvinim. 750 01:40:49,706 --> 01:40:51,923 I za sve što se desilo ove protekle nedelje. 751 01:40:51,958 --> 01:40:56,338 Uradiću sve što treba da sprečim buduće krvoproliće među nama. 752 01:40:59,007 --> 01:41:02,886 Hvala vam zbog vaše brze odluke. 753 01:41:04,471 --> 01:41:06,389 Sada me izvinite. 754 01:41:06,431 --> 01:41:08,517 Mislim da moram da se pozabavim problemima 755 01:41:08,558 --> 01:41:12,062 u svojoj organizaciji smesta. - Naravno. - Izvinite me. 756 01:42:32,559 --> 01:42:35,103 Čuo sam šta se desilo. Da li si dobro? 757 01:42:35,437 --> 01:42:38,857 Šta se koji kurac dešava? Zašto me panduri napadaju na ulici? 758 01:42:38,892 --> 01:42:40,817 Ko je to jebote naredio? 759 01:42:41,109 --> 01:42:44,112 Smiri se. Dosad sve izgleda da nagoveštava 760 01:42:44,154 --> 01:42:46,323 da je to bilo čisto u vezi sa teritorijom. 761 01:42:46,615 --> 01:42:49,034 Izgleda da Rezini ljudi podržavaju Goto porodicu. 762 01:42:49,069 --> 01:42:50,619 Izvuci me smesta! 763 01:42:50,786 --> 01:42:52,454 Bojim se da to ne mogu da uradim. 764 01:42:52,579 --> 01:42:55,040 Kako to misliš ne možeš? Čemu sve nisam posvedočio? 765 01:42:55,075 --> 01:42:56,708 Ubistvo, iznuda, podmićivanje... 766 01:42:57,250 --> 01:42:58,759 Korupcija. 767 01:42:58,794 --> 01:43:02,297 Nikada nisi vodio istragu protiv Banguna, znao si to. 768 01:43:02,589 --> 01:43:04,758 Hoćemo policajce koje oni plaćaju. 769 01:43:05,175 --> 01:43:08,345 Misliš da si sam u ovome? Ovo nije tvoj šou, Rama. 770 01:43:08,386 --> 01:43:10,639 Niko od nas nije pauk. 771 01:43:10,847 --> 01:43:14,518 Svi mi smo samo mali deo velike jebene mreže. 772 01:43:14,851 --> 01:43:18,313 Slušaj, drži se. Tvoj identitet je siguran. 773 01:43:49,928 --> 01:43:52,681 Juda, gde si bio jebote? 774 01:43:52,764 --> 01:43:56,810 Dođi odmah u kancelariju i vodi Uća odavde. 775 01:44:22,794 --> 01:44:26,757 Shvataš li koliko smo ljudi izgubili samo da igramo tvoju jebenu igru? 776 01:44:29,885 --> 01:44:31,803 Sve što sam stvorio bilo je za tebe. 777 01:44:32,012 --> 01:44:35,348 Sve je bilo za tebe! A ti si to umalo uništio. 778 01:44:35,515 --> 01:44:37,434 Sve si doveo u opasnost! 779 01:44:38,477 --> 01:44:40,062 A zbog čega? 780 01:44:42,814 --> 01:44:44,441 Zbog čega? 781 01:44:47,360 --> 01:44:48,987 Reci mi zbog čega. A? 782 01:44:49,821 --> 01:44:53,408 Hajde, reci mi. Zbog čega? Zbog čega? - Molim te, tata. Molim te... 783 01:44:53,533 --> 01:44:55,160 Slušaj me... 784 01:44:55,195 --> 01:44:56,787 Tata, molim te. 785 01:44:58,038 --> 01:44:59,831 Zbog čega? - Jebote! 786 01:45:00,999 --> 01:45:04,503 Kažeš da me se stidiš, pa ja se tebe stidim! 787 01:45:04,920 --> 01:45:07,172 Šta je to bilo tamo koji kurac? A? 788 01:45:07,339 --> 01:45:09,132 Gde ti je samopoštovanje? 789 01:45:09,883 --> 01:45:12,844 Izvinjavaš se tim seronjama? 790 01:45:13,178 --> 01:45:14,930 I to na njihovom jeziku... 791 01:45:15,055 --> 01:45:16,848 Na našoj zemlji! 792 01:45:18,934 --> 01:45:21,645 Znaš li šta me je navelo na ovo? 793 01:45:22,979 --> 01:45:25,899 Umoran sam. Umoran sam od čekanja. 794 01:45:28,110 --> 01:45:31,530 Ne mogu samo da se zavalim i da ništa ne preduzimam poput tebe. 795 01:45:33,198 --> 01:45:35,534 Imao si svoj trenutak da besniš. Ali gde je moj? 796 01:45:35,575 --> 01:45:37,744 Šta jebote ja dobijam? 797 01:45:39,663 --> 01:45:42,082 Da izvlačim narkomanima malo sitniša? 798 01:45:43,417 --> 01:45:45,961 To nije uloga za budućeg bosa. 799 01:45:46,420 --> 01:45:48,964 To nije posao koji daješ bosu! 800 01:45:51,591 --> 01:45:53,343 Uništio si nas. 801 01:45:53,760 --> 01:45:55,721 Sve si uništio. 802 01:46:03,103 --> 01:46:06,648 Tata, sve što smo izgubili, 803 01:46:07,566 --> 01:46:09,359 možemo da povratimo. 804 01:46:09,651 --> 01:46:11,320 Možemo sve da povratimo. 805 01:46:12,279 --> 01:46:14,740 Tata, veruj u mene, mogu ovo da sredim. 806 01:46:14,781 --> 01:46:17,659 Mogu ovo da sredim. Mogu ovo da sredim. 807 01:46:20,662 --> 01:46:22,372 Dobro, dosta je. 808 01:46:23,875 --> 01:46:25,460 Dosta. 809 01:46:32,967 --> 01:46:36,512 Eka, pripremi paket za porodicu Goto. 810 01:46:36,596 --> 01:46:40,183 Daćemo im našu zemlju u Mentengu i Sabangu. Kapiraš? 811 01:46:40,600 --> 01:46:42,268 Da, šefe. 812 01:46:49,776 --> 01:46:51,861 Ne možete ući tamo. On je u... 813 01:47:17,095 --> 01:47:18,721 Oprosti. 814 01:47:55,800 --> 01:47:57,343 Jebena izdajice. 815 01:48:13,192 --> 01:48:15,153 Kako si mogao ovo da uradiš, Ućo? 816 01:48:43,681 --> 01:48:45,308 Eka, beži! 817 01:49:22,554 --> 01:49:24,180 Šta hoćete da uradimo sa njim? 818 01:49:32,105 --> 01:49:33,731 Otarasite ga se. 819 01:57:22,118 --> 01:57:23,703 Šta je to? 820 01:57:27,832 --> 01:57:29,667 Da... razumem. 821 01:57:31,252 --> 01:57:33,254 Pozvaću te kasnije. 822 01:57:45,141 --> 01:57:47,935 Reza je upravo viđen kako ulazi u Bedžoov restoran. 823 01:57:52,565 --> 01:57:55,151 Mislio sam da smo osigurali njegove usluge. 824 01:57:55,651 --> 01:57:58,279 Tako sam i ja mislio. 825 01:58:03,743 --> 01:58:06,662 Onda zašto se koji kurac sastaje sa Bedžoom? 826 01:58:17,673 --> 01:58:19,342 Dakle? 827 01:58:19,675 --> 01:58:22,803 Bedžo je niko i ništa. Pobrinite se smesta za njega. 828 01:58:25,848 --> 01:58:28,517 A što se tiče Reze i ostalih... - Šefe, stanite. 829 01:58:31,729 --> 01:58:34,482 Bedžo nije sam. 830 01:58:37,276 --> 01:58:38,903 Ućo je na njegovoj strani. 831 01:58:40,655 --> 01:58:42,782 Čini se da su udružili snage, 832 01:58:43,616 --> 01:58:45,826 nakon što su sredili Banguna. 833 01:58:48,079 --> 01:58:50,164 Izbliza upucan u glavu. 834 01:58:55,086 --> 01:58:57,838 Bedžo sada ima ozbiljnu snagu. 835 01:58:58,965 --> 01:59:01,592 Sa Rezom, on je prava pretnja. 836 01:59:04,220 --> 01:59:06,722 Sve je moguće. 837 01:59:08,849 --> 01:59:11,477 Šta da radimo? - Idemo u rat! 838 01:59:13,312 --> 01:59:15,898 Ako je povukao oroz na svog oca, 839 01:59:16,691 --> 01:59:18,985 neće oklevati da krene na nas. 840 01:59:20,194 --> 01:59:22,196 Opet Jovo nanovo. 841 01:59:25,783 --> 01:59:28,202 Hoću da Ućo i Bedžo budu mrtvi do večeras. 842 01:59:29,579 --> 01:59:31,789 Takođe i Reza i ostatak korumpiranih pandura. 843 01:59:31,824 --> 01:59:34,542 Samo malo, ne misliš ozbiljno. 844 01:59:35,543 --> 01:59:37,837 Oni više nisu panduri. 845 01:59:39,380 --> 01:59:41,674 Sada su u mom svetu. 846 02:00:04,071 --> 02:00:05,698 Eka! Eka! 847 02:00:11,412 --> 02:00:12,997 Znam ko si. 848 02:00:13,873 --> 02:00:15,625 Znam šta si. 849 02:00:21,005 --> 02:00:22,882 Već sam ti rekao... 850 02:00:25,343 --> 02:00:27,386 Potičemo sa istog mesta, ti i ja. 851 02:00:30,681 --> 02:00:34,602 Ali molim se Bogu da ne završimo na isti način. 852 02:00:39,190 --> 02:00:41,609 Šta god, ko god da ti to kaže... 853 02:00:43,402 --> 02:00:45,446 Nikada nisam osramotio svoju službu. 854 02:00:45,781 --> 02:00:47,741 Ja nisam jebeni kriminalac. 855 02:00:51,245 --> 02:00:53,205 Ovome nema kraja. 856 02:00:55,040 --> 02:00:56,750 Pokušaš da bežiš... 857 02:00:58,043 --> 02:00:59,670 Oni te priklešte. 858 02:01:02,422 --> 02:01:04,508 Oni izgube glavu... 859 02:01:06,677 --> 02:01:08,679 Ona iznova izraste. 860 02:01:12,558 --> 02:01:14,309 Ako želiš da izađeš iz igre... 861 02:01:17,187 --> 02:01:19,189 Pobij ih. 862 02:01:22,442 --> 02:01:24,027 Sve njih. 863 02:01:30,659 --> 02:01:32,244 Eka, stani. 864 02:02:37,684 --> 02:02:39,693 Zašto mi nisi rekao da imaš policajca 865 02:02:39,728 --> 02:02:42,940 na tajnom zadatku tamo kod Banguna? - O čemu pričaš? 866 02:02:43,273 --> 02:02:46,151 Eka. - To govno? 867 02:02:46,401 --> 02:02:48,202 To govno mi je spasilo život. 868 02:02:48,237 --> 02:02:51,323 Da, takođe nas je koštao života 10 poštenih policajaca 869 02:02:51,358 --> 02:02:53,867 kada nam je obezbedio lošu informaciju. 870 02:02:54,118 --> 02:02:55,994 Odmetnuo se, Rama. 871 02:02:56,662 --> 02:02:59,498 I nikada ti nije palo na pamet da mi to spomeneš? 872 02:03:00,165 --> 02:03:01,666 Sad nije vreme za to. 873 02:03:01,667 --> 02:03:05,671 Komesar je mrtav, tela se gomilaju širom grada. 874 02:03:06,839 --> 02:03:10,634 Valjda ne postoji rat bez mrlja, poručniče. - Možda ne. 875 02:03:10,669 --> 02:03:12,469 Ali još možemo da dođemo do Reze. 876 02:03:12,803 --> 02:03:15,639 Navatali smo ga na Ućovom prislušnom aparatu. 877 02:03:17,057 --> 02:03:18,767 Zajedno su? 878 02:03:18,851 --> 02:03:23,188 Koliko znamo. Izgubili smo signal, ali krećemo tamo. 879 02:03:27,985 --> 02:03:30,154 Postaviću ti jedno pitanje. 880 02:03:30,571 --> 02:03:32,531 I samo želim odgovor. 881 02:03:33,365 --> 02:03:35,075 Da li mi je porodica bezbedna? 882 02:03:35,117 --> 02:03:36,785 Da, naravno. 883 02:03:38,495 --> 02:03:42,124 Šta god bude bilo, neka budu sigurni. - Stani, Rama, gde si... 884 02:03:48,422 --> 02:03:50,090 Pazi na mene. 885 02:06:41,295 --> 02:06:43,295 Gospodine, da li biste hteli ubrus? 886 02:06:43,314 --> 02:06:45,933 Bolje bi ti bilo da mrdneš ako hoćeš jebenu napojnicu. 887 02:06:45,934 --> 02:06:47,481 Da, gospodine. 888 02:06:53,148 --> 02:06:54,733 Žao mi je, gospdine. 889 02:07:25,639 --> 02:07:28,267 Naravno da možemo. Možemo da uradimo šta god hoćemo. 890 02:07:28,642 --> 02:07:30,269 Bilo šta. 891 02:07:31,812 --> 02:07:34,481 Ali uvek su tu dozvole da se pribave. 892 02:07:35,232 --> 02:07:37,651 Nova lica. Nove cene. 893 02:07:38,485 --> 02:07:40,904 Nove cene? Ne zezaj, Reza. 894 02:07:43,198 --> 02:07:45,993 Samo posmatraj to kao na probni rok. 895 02:07:47,703 --> 02:07:49,663 Koliko ti Goto plaća? 896 02:07:49,997 --> 02:07:52,416 To ne bi bilo pametno da se pita... 897 02:07:52,875 --> 02:07:54,460 Stvarno? Zašto? 898 02:07:55,921 --> 02:07:59,299 Jer sam na sastanku sa vama, ne sa njim. 899 02:07:59,334 --> 02:08:01,259 Sada razmislite o cifri. 900 02:08:01,384 --> 02:08:03,261 Ako me ona zadrži do dezerta, 901 02:08:03,296 --> 02:08:05,013 onda je dovoljno. 902 02:08:09,517 --> 02:08:11,102 Hej... 903 02:08:11,645 --> 02:08:13,229 Partneru. 904 02:08:13,730 --> 02:08:15,357 Baš si pričljiv. 905 02:08:24,866 --> 02:08:28,245 Šefe, pobegao je iz auta. 906 02:08:32,082 --> 02:08:35,460 Raširi priču. Ko god da ga nađe, biće... 907 02:08:36,670 --> 02:08:39,172 On je ovde. Dolazi gore. 908 02:08:42,550 --> 02:08:44,511 Onda ga ubijte. - Da, gospodine. 909 02:08:47,138 --> 02:08:48,890 Sve u redu, Bedžo? 910 02:08:53,103 --> 02:08:54,688 Pobrinite se za to. 911 02:09:05,657 --> 02:09:07,242 Reza... 912 02:09:07,951 --> 02:09:11,246 Nema za šta da brineš. Sve je pod kontrolom. 913 02:09:11,705 --> 02:09:13,707 Oni su i više nego sposobni da... 914 02:09:16,126 --> 02:09:17,711 Kopile! 915 02:10:42,420 --> 02:10:44,047 Daj mi loptu. 916 02:10:51,221 --> 02:10:53,181 Kao i obično. 917 02:12:14,467 --> 02:12:15,967 Ne! 918 02:20:34,685 --> 02:20:36,304 Reza! 919 02:25:43,486 --> 02:25:45,071 Ne... 920 02:25:48,032 --> 02:25:49,867 Odradio sam svoje. 921 02:25:51,550 --> 02:25:56,555 Preveo: Bambula