1
00:02:16,150 --> 00:02:18,110
U pitanju je zapravo ambicija.
2
00:02:19,445 --> 00:02:21,113
Da ti to preformulišem.
3
00:02:21,364 --> 00:02:23,491
Radi se o ograničenju.
4
00:02:24,033 --> 00:02:26,619
I o važnosti da znaš svoje.
5
00:02:27,787 --> 00:02:29,295
Tvoj šef, Tama.
6
00:02:29,330 --> 00:02:31,290
Da, imao je reputaciju.
7
00:02:31,499 --> 00:02:35,503
Ali je takođe znao gde je stajao,
koliko visoko je mogao da se popne.
8
00:02:35,586 --> 00:02:38,631
Zato mu je Bangun dozvolio da
bude onakav čovek kakav je bio.
9
00:02:46,097 --> 00:02:47,807
Ne obraćaj pažnju na njih.
10
00:02:51,352 --> 00:02:53,479
Sviđa mi se da mislim
da sam razuman čovek.
11
00:02:53,563 --> 00:02:56,524
Poput tebe, neki bi smatrali
da sam ambiciozan.
12
00:02:57,233 --> 00:02:58,825
Ali vidiš, u ovom našem svetu,
13
00:02:58,860 --> 00:03:01,988
više je u pitanju
"korak po korak" način rada.
14
00:03:02,488 --> 00:03:03,996
I po mojoj proceni,
15
00:03:04,031 --> 00:03:08,828
trebalo je da budeš nekoliko
koraka daleko od ovakvog sastanka.
16
00:03:11,747 --> 00:03:13,958
Bangun će...
- Bangun je starac!
17
00:03:19,672 --> 00:03:21,632
On izlazi iz igre.
18
00:03:25,011 --> 00:03:26,596
Dao sam ti priliku.
19
00:03:26,846 --> 00:03:28,431
Izabrao si njega.
20
00:03:34,937 --> 00:03:39,150
Pretpostavljam da nas ovo
vraća na početak, ambicija...
21
00:03:40,651 --> 00:03:42,278
i ograničenje.
22
00:03:43,362 --> 00:03:46,491
Bedžo! Bedžo...
Molim te nemoj ovo da radiš!
23
00:03:46,526 --> 00:03:48,075
Već sam ti rekao.
24
00:03:48,284 --> 00:03:51,996
Ne obraćaj pažnju na njega.
- Ne, Bedžo, stani!
25
00:03:52,079 --> 00:03:56,042
RACIJA
26
00:03:57,502 --> 00:04:02,507
Preveo: Bambula
27
00:04:31,619 --> 00:04:33,204
Zvao si?
28
00:04:33,663 --> 00:04:35,248
Rama.
29
00:04:36,541 --> 00:04:38,126
Znam ko si.
30
00:04:38,876 --> 00:04:42,004
Moj brat kaže da ti se
može verovati.
31
00:04:43,131 --> 00:04:44,757
U pravu je.
32
00:04:48,553 --> 00:04:50,138
Dobro su te sredili.
33
00:04:53,433 --> 00:04:55,226
Jesu, gospodine.
34
00:04:57,812 --> 00:04:59,856
Vodi ga, pobrini se za njega.
35
00:05:07,447 --> 00:05:09,073
Čuvaj se.
36
00:05:35,516 --> 00:05:38,269
Ne, čekajte!
Stanite, šta koji kurac?
37
00:05:38,304 --> 00:05:39,854
Ne!
38
00:05:46,194 --> 00:05:48,696
Šta je koji kurac bilo to?
- U redu je... Stvarno.
39
00:05:48,738 --> 00:05:52,241
Smiri se. Sedi dole. Sedi.
40
00:06:06,924 --> 00:06:10,010
Skini mu jaknu, rukavice i bilo
kakvu policijsku odeću koju ima.
41
00:06:10,094 --> 00:06:12,179
Izbaci ga na pučinu.
42
00:06:12,888 --> 00:06:16,600
Doploviće do obale do zore.
- Da, gospodine.
43
00:06:19,520 --> 00:06:23,440
Veruj mi, on ne bi preživeo do jutra.
44
00:06:25,484 --> 00:06:29,071
Ovako jedino možemo biti sigurni
da on neće reći ništa o tebi.
45
00:06:29,613 --> 00:06:31,198
O nama.
46
00:06:32,032 --> 00:06:33,533
O nama?
47
00:06:33,534 --> 00:06:37,538
Vodim jedinicu koja iskorenjuje
korumpirane policajce poput njega.
48
00:06:38,330 --> 00:06:42,084
A neko poput tebe bi mogao da
mi pomogne da otkrijem još neke.
49
00:06:43,419 --> 00:06:45,004
Mi smo malo odeljenje.
50
00:06:45,462 --> 00:06:47,339
Ali mali smo s razlogom...
51
00:06:47,423 --> 00:06:49,049
poverenje.
52
00:06:49,842 --> 00:06:54,346
Imam dokaz, mogli smo da izgradimo
slučaj. Mogao sam da svedočim.
53
00:06:54,430 --> 00:06:57,891
Ne, imaš rekla-kazala i kutiju traka.
54
00:06:59,727 --> 00:07:01,812
Bio sam ranije u takvoj situaciji.
55
00:07:02,146 --> 00:07:06,066
I to jedino izbaci na površinu sitne
kriminalce da najebu, poput njega.
56
00:07:07,026 --> 00:07:09,778
Ne, ako ćemo da očistimo ovaj grad...
57
00:07:10,571 --> 00:07:13,532
Moramo da ciljamo više
i moramo da sve njih sredimo.
58
00:07:15,826 --> 00:07:18,912
Svidelo se to tebi ili ne,
danas si im gurnuo klip u točkove
59
00:07:18,947 --> 00:07:21,999
i oni će doći po tebe.
Uradiće sve da te eliminišu.
60
00:07:22,124 --> 00:07:25,502
Ako ne delujemo brzo,
nestaćeš za jednu nedelju.
61
00:07:26,420 --> 00:07:28,255
Takođe i tvoja porodica.
62
00:07:33,552 --> 00:07:37,056
Ali ne mora tako da bude.
Recimo da ovo zadržimo između sebe.
63
00:07:37,091 --> 00:07:40,267
Ako ne zucneš, postaraću se
da se sve ovo fino pokrije.
64
00:07:40,302 --> 00:07:42,019
Mogu da te zaštitim.
65
00:07:43,062 --> 00:07:45,606
Što se tiče tebe, današnji
dan se nije nikada desio.
66
00:07:45,641 --> 00:07:47,608
Nikada ovde nisi bio.
67
00:07:48,359 --> 00:07:50,986
U njihovim očima,
ti si još početnik, jebote.
68
00:07:51,362 --> 00:07:54,865
Neće okom trepnuti što jedno
ime nedostaje iz izveštaja.
69
00:08:04,667 --> 00:08:06,377
Da li su to svi oni?
70
00:08:07,044 --> 00:08:08,629
Svih osamnaestorica.
71
00:08:09,838 --> 00:08:11,465
Nema preživelih.
72
00:08:23,644 --> 00:08:25,229
Šta misliš?
73
00:08:28,107 --> 00:08:29,733
Reza.
74
00:08:34,321 --> 00:08:36,073
Nastaviću da istražujem.
75
00:08:36,657 --> 00:08:38,784
Lično ću se za to postarati.
76
00:08:39,660 --> 00:08:41,245
Bez izuzetaka.
77
00:08:54,758 --> 00:08:56,385
Šta hoćeš?
78
00:08:58,262 --> 00:09:00,973
Hoću da budeš u mom timu,
da budeš na tajnom zadatku.
79
00:09:01,223 --> 00:09:02,773
Proći ćeš opet obuku,
80
00:09:02,808 --> 00:09:05,686
steći ćeš veštine da uradiš
šta nam treba, kada nam treba.
81
00:09:05,894 --> 00:09:09,440
Radi dobrobiti ovog grada.
82
00:09:10,399 --> 00:09:12,026
Šta kažeš?
83
00:09:15,112 --> 00:09:17,281
Ne. Nisam zainteresovan.
84
00:09:18,407 --> 00:09:19,908
Ponovi?
85
00:09:19,909 --> 00:09:22,620
Gospodine, uz svo dužno poštovanje,
86
00:09:22,953 --> 00:09:26,332
priveo sam ga da odsluži svoje,
da porazmisli o svom životu.
87
00:09:26,373 --> 00:09:28,626
A mi smo ga ubili
da tebe zaštitimo.
88
00:09:29,209 --> 00:09:31,462
Ne postoji rat bez mrlje
u ovom svetu.
89
00:09:31,629 --> 00:09:34,590
Otvori oči! - Moje oči su
širom otvorene, gospodine!
90
00:09:35,299 --> 00:09:37,426
Može biti da težimo
istoj stvari,
91
00:09:39,470 --> 00:09:42,431
ali ja neću da sledim isti
put kao vi da stignem tamo.
92
00:10:33,065 --> 00:10:34,692
Ko ga je ubio?
93
00:10:35,693 --> 00:10:37,278
Mog brata?
94
00:10:37,611 --> 00:10:39,196
Zove se Bedžo.
95
00:10:39,446 --> 00:10:42,408
Penje se već neko vreme na lestvici.
96
00:10:42,491 --> 00:10:44,076
Znam to ime.
97
00:10:44,743 --> 00:10:46,370
Rama...
98
00:10:47,705 --> 00:10:49,999
Tvoj brat je imao jake neprijatelje.
99
00:10:50,040 --> 00:10:54,128
Ali oni nisu ništa u
odnosu na ono šta te čeka.
100
00:10:54,545 --> 00:10:58,799
Mogu ti zaštititi ženu i dete. Možemo
ih držati van njihovog domašaja.
101
00:10:58,834 --> 00:11:00,509
Ali ti mi trebaš.
102
00:11:00,926 --> 00:11:06,348
Sada je grad je podeljen između našeg
lokalnog šefa podzemlja, Banguna,
103
00:11:06,807 --> 00:11:08,642
i Goto porodice iz Japana.
104
00:11:10,603 --> 00:11:12,653
Tama, on je odgovarao Bangunu.
105
00:11:12,654 --> 00:11:15,099
A ta njegova zgrada je bila
savršen način da plati
106
00:11:15,100 --> 00:11:17,151
kome god je trebalo bez da mi znamo.
107
00:11:17,234 --> 00:11:19,612
Ako se dovoljno približimo Bangunu...
108
00:11:19,653 --> 00:11:23,240
Onda zasigurno možemo da iskorenimo
ostatak tih pokvarenih baraba.
109
00:11:23,365 --> 00:11:24,992
Rama...
110
00:11:26,535 --> 00:11:29,663
Da stavimo tačku na ovo,
potrebna su mi ta imena.
111
00:11:29,872 --> 00:11:34,335
Treba mi dokaz da je Reza
na Bangunovom platnom spisku.
112
00:11:37,505 --> 00:11:39,298
Koji je sledeći korak?
113
00:11:39,715 --> 00:11:41,550
Ućo, Bangunovo jedino dete.
114
00:11:41,759 --> 00:11:43,469
On služi kaznu u zatvoru.
115
00:11:44,970 --> 00:11:46,555
To je savršena prilika.
116
00:11:46,597 --> 00:11:48,140
Uđi, približi mu se.
117
00:11:50,559 --> 00:11:52,144
Šta to znači?
118
00:11:52,645 --> 00:11:54,438
Moram da te uhapsim.
119
00:11:57,274 --> 00:11:59,276
To će biti nekoliko meseci.
120
00:12:01,987 --> 00:12:04,114
Ne smeš znati gde sam.
121
00:12:06,617 --> 00:12:09,703
I ne smem biti viđen blizu tebe
ili Anga.
122
00:12:12,873 --> 00:12:14,458
Ali ako ovo ne uradim,
123
00:12:14,667 --> 00:12:16,919
ne mogu da nas
zaštitim ovog puta.
124
00:12:18,212 --> 00:12:19,839
Molim te da razumeš.
125
00:12:21,966 --> 00:12:23,759
Jedino mi je ovaj izbor ostao.
126
00:12:25,302 --> 00:12:26,887
On je izašao iz bolnice,
zar ne?
127
00:12:27,304 --> 00:12:29,557
Čuo sam da je otpušten.
128
00:12:29,890 --> 00:12:31,642
Umukni jebote!
129
00:12:32,476 --> 00:12:36,105
Ovde klimaš glavom,
da ili ne.
130
00:12:36,647 --> 00:12:38,232
Razumeš li me?
131
00:12:55,958 --> 00:12:57,543
Šta je on uradio?
132
00:12:58,711 --> 00:13:00,296
Šta je uradio?
133
00:13:01,422 --> 00:13:03,007
To je dovoljno.
134
00:13:05,051 --> 00:13:06,928
Treba mi više od toga.
135
00:13:07,387 --> 00:13:09,681
On je sin seronja
političara seronje.
136
00:13:09,723 --> 00:13:12,767
Zar ne možete jednostavno da me
tamo smestite, da me zatvorite?
137
00:13:12,809 --> 00:13:15,040
Zašto ovaj mali mora da krvari?
138
00:13:15,075 --> 00:13:17,272
Zbog njegovog oca Ućo je u zatvoru.
139
00:13:17,856 --> 00:13:20,066
Ako pričamo o tome da
zaradiš reputaciju,
140
00:13:20,484 --> 00:13:23,034
odrađujući ovo staviće
te odmah na njihov radar.
141
00:13:23,069 --> 00:13:26,198
U krajnjem slučaju, daće
vama dvojici temu za razgovor.
142
00:13:27,574 --> 00:13:30,702
Ako ću to da uradim,
stvarno to da uradim,
143
00:13:31,495 --> 00:13:33,538
treba mi bolji razlog.
144
00:13:35,707 --> 00:13:39,252
On je takođe veliki dobročinitelj...
145
00:13:40,962 --> 00:13:42,589
Beždou.
146
00:13:48,470 --> 00:13:50,055
Rama, slušaj...
147
00:13:50,806 --> 00:13:53,183
Uradi dovoljno da uđeš unutra,
148
00:13:53,517 --> 00:13:56,853
ali nedovoljno da
tamo ostaneš zauvek.
149
00:14:02,359 --> 00:14:03,985
Gde je on?
150
00:19:01,658 --> 00:19:04,911
Mislim da su ti se Beni i
njegovi momci juče predstavili.
151
00:19:05,037 --> 00:19:06,663
Ko je Beni?
152
00:19:07,539 --> 00:19:09,166
On.
153
00:19:13,211 --> 00:19:15,839
Dok sam ovde, Beni i njegovi
kompanjoni su sa mnom.
154
00:19:16,089 --> 00:19:18,258
Stvarno? A ko si ti?
155
00:19:21,637 --> 00:19:23,562
Ukapiraćeš ti to u nekom trenutku.
156
00:19:23,597 --> 00:19:27,643
A kada ukapiraš, možda ćeš mi
ukazati malo više jebenog poštovanja.
157
00:19:28,143 --> 00:19:30,437
Ali zasad, biću tolerantan.
158
00:19:34,942 --> 00:19:36,652
Šta hoćeš?
159
00:19:37,402 --> 00:19:39,029
Izvinjenje?
160
00:19:39,404 --> 00:19:41,031
Ovo?
161
00:19:41,865 --> 00:19:44,201
Ovo je moje "za svaki slučaj".
162
00:19:44,576 --> 00:19:47,496
Nikad nema dovoljno
zidova da ti zaštite leđa.
163
00:19:48,205 --> 00:19:49,755
Čak ni tebe.
164
00:19:49,790 --> 00:19:52,751
Posebno nakon tvoje
male "demonstracije".
165
00:19:54,336 --> 00:19:56,546
Ja sam neko ko može
da podigne zidove.
166
00:19:57,089 --> 00:19:59,258
Mogu da ti zaštitim leđa
bilo gde ovde.
167
00:19:59,293 --> 00:20:01,301
Može biti da sada ne znaš ko sam.
168
00:20:01,677 --> 00:20:04,721
Ali kada to saznaš,
shvatićeš koliko mi je realna ponuda.
169
00:20:04,756 --> 00:20:07,891
Pridruži nam se i dominiraj
ovim krilom sa mnom.
170
00:20:09,268 --> 00:20:12,396
Pomoglo bi nam da se neko
poput tebe bori na našoj strani.
171
00:20:14,440 --> 00:20:18,152
Polaskan sam, ali... - Ne teraj me
da opet zabadam nož u sto.
172
00:20:20,154 --> 00:20:23,616
Uz svo dužno poštovanje, ne
sviđa mi se da provodim vreme
173
00:20:23,651 --> 00:20:25,243
kurčeći se po toaletima.
174
00:20:25,827 --> 00:20:27,912
Izvini me.
- Slušaj...
175
00:20:29,539 --> 00:20:32,000
Ovde bi ti bilo pametno
da izabereš stranu.
176
00:20:32,250 --> 00:20:35,253
Usamljenici nemaju
tendenciju da dugo opstanu.
177
00:20:36,796 --> 00:20:38,423
Evidentno.
178
00:21:13,541 --> 00:21:16,836
Upravnik mi kaže da
imaš ovde finu ekipu.
179
00:21:16,961 --> 00:21:18,838
Skupio sam šta sam mogao.
180
00:21:19,172 --> 00:21:22,425
Radim na tome da ubacim ovde neke
naše momke da ti čuvaju leđa.
181
00:21:22,460 --> 00:21:24,677
Ali dok to ne uradim,
ne privlači pažnju.
182
00:21:24,844 --> 00:21:27,055
Ne smeš da veruješ
nijednom od ovih seronja.
183
00:21:27,090 --> 00:21:28,640
Da ne privlačim pažnju?
184
00:21:28,806 --> 00:21:30,391
Ja sam sin svoga oca.
185
00:21:30,600 --> 00:21:33,102
To me samo po sebi čini metom ovde.
186
00:21:33,394 --> 00:21:36,272
Jedino što mogu je da to
iskoristim protiv njih.
187
00:21:36,940 --> 00:21:39,949
Tvoj posao je da me zaštitiš.
188
00:21:39,984 --> 00:21:42,904
Posao bi mi mnogo lakše išao
kada bi o'ladio stvari ovde.
189
00:21:43,029 --> 00:21:46,074
Kada si poslednji put
bio u zatvoru, Eka?
190
00:21:46,574 --> 00:21:48,249
Biti miran nije opcija.
191
00:21:48,284 --> 00:21:51,287
Osim ako želim da se svakog
jutra budim s metlom u bulji.
192
00:21:58,169 --> 00:22:00,964
Za početak,
saznaj nešto o onom tipu.
193
00:22:02,340 --> 00:22:03,925
Zašto je ovde?
194
00:22:04,259 --> 00:22:05,885
On?
195
00:22:06,719 --> 00:22:08,394
Smestio je u invalidska kolica
196
00:22:08,429 --> 00:22:10,974
sina tvog omiljenog
političara u Fuazanovom klubu.
197
00:22:11,057 --> 00:22:12,642
Nije loše.
198
00:22:12,684 --> 00:22:15,290
Zove se Juda, iz vukojebine.
On je niko.
199
00:22:15,325 --> 00:22:17,897
Taj "niko" je sredio 15 mojih momaka.
200
00:22:17,939 --> 00:22:20,066
Ume da se tuče, pa šta?
201
00:22:20,233 --> 00:22:23,820
Čist je, nema veze
sa spoljnim svetom.
202
00:22:43,256 --> 00:22:44,841
Ko si ti jebote?
203
00:22:45,884 --> 00:22:48,428
Ja sam tip koji ti daruje
5 godina svoje reputacije
204
00:22:48,463 --> 00:22:50,263
samo da možeš reći da pripadaš ovde.
205
00:22:50,930 --> 00:22:52,724
Otkako si ušao kroz ona vrata,
206
00:22:52,765 --> 00:22:54,601
drže te na oku.
207
00:22:54,642 --> 00:22:56,644
Svi pokušavaju da provale ko si.
208
00:22:57,061 --> 00:22:58,813
Ali sedeći ovde,
209
00:23:00,064 --> 00:23:02,108
upravo sam te stvorio.
210
00:23:04,569 --> 00:23:06,780
Možeš kasnije da mi se zahvališ.
211
00:23:07,655 --> 00:23:11,534
Stvarno, kome da se zahvalim
za tri godine koje su mi date?
212
00:23:13,787 --> 00:23:16,581
Bunavar mi je rekao da ću ovde
biti mesecima, ne godinama.
213
00:23:17,040 --> 00:23:19,382
Stvarno si mislio da će se
korumpirani političar
214
00:23:19,417 --> 00:23:22,921
zaustaviti samim tim što si ovde?
Da će to učiniti da budete "kvit"?
215
00:23:22,956 --> 00:23:24,589
Pošteno? Ne.
216
00:23:24,964 --> 00:23:26,465
Napao si njegovog sina.
217
00:23:26,466 --> 00:23:29,594
Budi zadovoljan što je pokazao
dovoljno srca pa nije napao tvog.
218
00:23:32,305 --> 00:23:34,640
Moram da popričam sa Bunavarom...
219
00:23:34,675 --> 00:23:36,976
Ne, ja sam samo ovde da se pojavim.
220
00:23:37,185 --> 00:23:38,770
I to sam već uradio.
221
00:23:38,937 --> 00:23:41,064
Sada si prepušten sam sebi.
222
00:23:43,191 --> 00:23:45,819
Izdrži, nemoj da zajebeš.
223
00:23:46,152 --> 00:23:50,073
Na tebe sada računam isto
onako kako si ti računao na mene.
224
00:23:54,869 --> 00:23:56,830
Te modrice će proći.
225
00:32:11,367 --> 00:32:17,273
2 GODINE KASNIJE
226
00:32:18,749 --> 00:32:21,377
Kako ti izgleda?
- Drugačije.
227
00:32:22,795 --> 00:32:24,755
Daj mi to.
- Nema potrebe.
228
00:32:25,840 --> 00:32:28,551
Da sam dalje parkirao,
onda, u redu, sam je nosi.
229
00:32:28,676 --> 00:32:30,553
Ali ovako, ja ću.
230
00:32:31,554 --> 00:32:34,307
Dobro je što si izašao.
- Cenim to što si uradio za mene.
231
00:32:34,390 --> 00:32:36,579
Bila mi je potrebna sva moguća pomoć.
232
00:32:36,614 --> 00:32:38,769
Prenesi moju zahvalnost svom ocu.
233
00:32:39,020 --> 00:32:40,980
Možeš to uraditi lično.
234
00:32:41,522 --> 00:32:43,128
Idemo u njegovu kancelariju.
235
00:32:43,163 --> 00:32:44,734
Hoće da te lično pozdravi.
236
00:32:44,859 --> 00:32:47,278
Ne mora.
- Da, mora.
237
00:32:52,074 --> 00:32:53,701
Jesi li dobro?
238
00:33:15,056 --> 00:33:17,391
Da li znaš čoveka
po imenu Bedžo?
239
00:33:18,851 --> 00:33:20,478
Zvuči poznato.
240
00:33:21,187 --> 00:33:24,816
Polu-Arapin, izgradio je sebi
ime kada je sredio grupu od Judija.
241
00:33:25,233 --> 00:33:27,527
U poslednje vreme talasa.
242
00:33:28,986 --> 00:33:33,741
Poseduje nekoliko restorana,
rešava probleme VIP klijenata,
243
00:33:34,784 --> 00:33:38,162
tip ljudi koji ne smeju
dozvoliti da privuku pažnju javnosti.
244
00:33:40,206 --> 00:33:41,874
Znam ga,
245
00:33:42,291 --> 00:33:45,795
odavno je dolazio želeći
jemstvo da započne posao.
246
00:33:46,796 --> 00:33:49,424
Dobijam glasine da on želi
da proširi svoje operacije.
247
00:33:51,050 --> 00:33:52,600
Gde?
248
00:33:52,635 --> 00:33:54,345
Tu glasine prestaju.
249
00:33:54,929 --> 00:33:56,889
Ali to će biti jedan od naših.
250
00:34:04,439 --> 00:34:09,235
Da, tako je. Žao mi je, ali
trenutno ne mogu da ga ometam.
251
00:34:09,444 --> 00:34:11,028
Hvala.
252
00:34:11,154 --> 00:34:14,365
Za koliko će moj otac da završi?
- Uskoro će da završi.
253
00:34:17,994 --> 00:34:19,912
Izvini zbog sranja.
254
00:34:24,625 --> 00:34:26,210
Moglo bi biti ništa.
255
00:34:26,669 --> 00:34:29,172
Samo sam mislio da bi hteo da znaš,
256
00:34:29,213 --> 00:34:33,259
dok jedan od nas još može da se
pobrine za situaciju kao što je on.
257
00:34:34,469 --> 00:34:37,305
Narediću svojim ljudima
da nadgledaju situaciju.
258
00:34:37,431 --> 00:34:39,850
Ako pređe liniju,
postaraćemo se za to.
259
00:34:40,225 --> 00:34:41,852
Nemaš za šta da brineš.
260
00:34:41,894 --> 00:34:44,605
Ko kaže da brinem, seronjo?
261
00:34:45,439 --> 00:34:48,317
S poštovanjem.
- Poštovanje je obostrano.
262
00:34:53,572 --> 00:34:55,157
G. Goto.
263
00:34:55,657 --> 00:34:57,284
Evo ih.
264
00:34:58,243 --> 00:34:59,870
G. Goto.
265
00:35:06,043 --> 00:35:07,753
Konačno se srećemo.
266
00:35:08,003 --> 00:35:09,588
Takođe, gospodine.
267
00:35:10,589 --> 00:35:12,508
Vaš sin govori lepe stvari o vama.
268
00:35:13,467 --> 00:35:15,135
I treba.
269
00:35:15,511 --> 00:35:18,389
Hoću da znaš da smo pokušali
da te izvučemo mnogo ranije.
270
00:35:18,806 --> 00:35:20,391
Ali povredio si pogrešnu osobu.
271
00:35:20,474 --> 00:35:23,727
Recimo da je njegov otac opasno
otežao da dobiješ pomilovanje.
272
00:35:23,894 --> 00:35:27,773
U redu je. - Uostalom, šta je bilo,
bilo je. Sada si slobodan.
273
00:35:28,023 --> 00:35:29,650
Idemo napred.
274
00:35:30,109 --> 00:35:31,777
Da.
- Dobro.
275
00:35:32,069 --> 00:35:33,737
Sada skidaj jebenu odeću.
276
00:35:36,990 --> 00:35:38,575
Pardon?
277
00:35:39,159 --> 00:35:40,744
Čuo si me.
278
00:35:41,912 --> 00:35:44,206
U redu je, Juda,
uradi šta ti kaže.
279
00:35:44,456 --> 00:35:46,333
Ućo, daj bre, samo...
280
00:35:46,792 --> 00:35:48,377
Slušaj.
281
00:35:49,169 --> 00:35:51,463
Nije da ti ne verujem.
282
00:35:51,672 --> 00:35:53,549
Samo nikome ne verujem.
283
00:35:54,341 --> 00:35:56,968
Ako je najgore što će da ti
se desi dok si sa nama
284
00:35:57,003 --> 00:35:59,596
to što ćeš da se poniziš
da ti starac vidi kurac...
285
00:35:59,638 --> 00:36:02,099
Onda bih rekao da si dobro prošao.
286
00:36:02,307 --> 00:36:03,934
Skidaj se.
287
00:36:34,006 --> 00:36:35,632
Sve.
288
00:36:51,148 --> 00:36:52,775
Podigni ruke.
289
00:36:58,238 --> 00:36:59,865
Okreni se.
290
00:37:09,541 --> 00:37:11,210
Proveri odeću.
291
00:37:49,081 --> 00:37:50,708
Sve je u redu.
292
00:37:53,585 --> 00:37:55,170
Okreni se.
293
00:37:59,341 --> 00:38:02,469
Kako god, spali odeću.
Daj mu novu odeću.
294
00:38:02,504 --> 00:38:04,096
Peć.
295
00:38:14,106 --> 00:38:15,691
Ovako će biti...
296
00:38:16,900 --> 00:38:20,279
Uvek ću da cenim to što
si uradio za mog sina.
297
00:38:21,322 --> 00:38:23,115
Nikada to neću da zaboravim.
298
00:38:24,241 --> 00:38:26,744
Ali nećeš imati
labavo kod mene.
299
00:38:28,996 --> 00:38:31,165
Lično sam ti se zahvalio.
300
00:38:31,874 --> 00:38:35,502
I postaraćemo se da
budeš zbrinut dok si ovde.
301
00:38:36,211 --> 00:38:40,507
Ali što se tiče posla, nisi
posebniji od nijednog drugog.
302
00:38:41,467 --> 00:38:44,303
Ako zabrljaš,
nema te više u igri.
303
00:38:45,346 --> 00:38:47,264
Neću da vas izneverim.
304
00:38:52,645 --> 00:38:54,688
Ovo je tvoj stan.
305
00:38:55,481 --> 00:38:57,107
Imaš skoro sve što ti treba.
306
00:38:58,400 --> 00:39:00,444
Ako nemaš nešto,
307
00:39:01,528 --> 00:39:04,907
samo pozovi i oni će se
pobrinuti za to. - Hvala.
308
00:39:04,942 --> 00:39:06,951
Bangun mi je dao sve što imam.
309
00:39:07,159 --> 00:39:09,870
I isto to će uraditi i za tebe.
310
00:39:11,789 --> 00:39:14,083
Ti i ja potičemo sa istog mesta.
311
00:39:15,793 --> 00:39:19,004
Nadam se da se tu ne
završavaju naše sličnosti.
312
00:39:19,755 --> 00:39:21,882
Doći ću po tebe sutra u 8.
313
00:39:24,134 --> 00:39:26,220
Budi spreman u 7.
314
00:40:56,352 --> 00:41:00,397
Ja sam. - Šta je bilo? Izgubili
smo te. - Zbog tebe ću poginuti.
315
00:41:00,432 --> 00:41:02,980
Prvi dan i odmah da budem ozvučen?
Da li me to zezaš?
316
00:41:03,015 --> 00:41:05,493
Samo što si izašao iz zatvora,
ne bi oni...
317
00:41:05,528 --> 00:41:08,280
On me je ionako pregledao.
Spalili su mi svu odeću.
318
00:41:08,315 --> 00:41:10,933
Da li znaju? - Da nisam
pre toga istrgao to sranje,
319
00:41:10,934 --> 00:41:12,541
bio bih spaljen zajedno sa tim.
320
00:41:12,576 --> 00:41:15,037
Ne igraj igre sa mnom,
nema više iznenađenja.
321
00:41:15,246 --> 00:41:17,248
Ne od tebe, ne opet.
322
00:41:18,082 --> 00:41:19,667
Gde si?
323
00:41:19,750 --> 00:41:23,212
Neću to da otkrijem, i nemoj da si
se usudio da lociraš ovaj poziv.
324
00:41:23,254 --> 00:41:26,257
Želim da ti i tvoj tim budete
bar kilometar udaljeni od mene.
325
00:41:26,292 --> 00:41:28,759
Smiri se, bezbedan si.
326
00:41:29,343 --> 00:41:31,762
Ozbiljan sam,
mogao sam da poginem zbog tebe.
327
00:41:31,929 --> 00:41:34,974
Ovaj tip, bilo kakav nagoveštaj,
i provaliće ovo.
328
00:41:36,267 --> 00:41:38,519
Odsad pa nadalje,
slediš ono što ti kažem.
329
00:41:38,554 --> 00:41:40,771
Ostaviću par cipela na
našem mestu sastanka.
330
00:41:40,813 --> 00:41:43,357
Obradi ih a ja ću ih
uzeti kada budem mogao.
331
00:41:43,941 --> 00:41:46,902
Znaćeš da sam ih uzeo
kada počnu da hodaju.
332
00:41:47,154 --> 00:41:50,407
Samo malo, treba mi
vremena da... - Samo ti to uradi.
333
00:42:34,743 --> 00:42:37,579
Anga, prestani.
Već sam ti to rekla.
334
00:42:39,831 --> 00:42:41,833
Halo? Halo?
335
00:42:43,627 --> 00:42:45,253
Isa?
336
00:42:45,629 --> 00:42:49,007
Rama? Gde si?
Da li si dobro?
337
00:42:50,884 --> 00:42:53,720
Siguran sam, ne brini za mene.
338
00:42:55,347 --> 00:42:56,932
Isa...
339
00:42:57,933 --> 00:43:01,228
Sve je jednostavno otišlo...
Žao mi je.
340
00:43:06,900 --> 00:43:08,527
Da li ste oboje bezbedni?
341
00:43:09,027 --> 00:43:10,654
Snalazimo se.
342
00:43:16,868 --> 00:43:18,453
Da li je to Anga?
343
00:43:18,787 --> 00:43:20,372
Da.
344
00:43:22,958 --> 00:43:24,918
Molim te daj mi da ga čujem.
345
00:43:25,335 --> 00:43:28,130
Nemoj da mi ga daješ na telefon,
samo hoću da ga slušam.
346
00:43:28,505 --> 00:43:30,069
Molim te.
347
00:43:30,104 --> 00:43:31,633
Dobro.
348
00:44:03,081 --> 00:44:04,708
Hvala.
349
00:44:04,875 --> 00:44:06,460
Da.
350
00:44:23,518 --> 00:44:25,604
Uši na zemlji.
Oči svuda.
351
00:44:25,645 --> 00:44:28,690
Sa ovakvim ljudima, ne možeš
predvideti kako će reagovati.
352
00:44:29,316 --> 00:44:32,152
Mogli bismo ući sa osmehom
ili uleteti pucajući.
353
00:44:32,360 --> 00:44:33,952
A reakcija bi bila totalno ista.
354
00:44:33,987 --> 00:44:37,407
Ovi ljudi su nepromišljeni,
neorganizovani.
355
00:44:37,783 --> 00:44:40,410
U suprotnom, ne bismo
izbegavali barice sa mokraćom
356
00:44:40,445 --> 00:44:42,079
da dođemo do njih.
Fokusirajte se.
357
00:44:42,120 --> 00:44:44,289
Ne dozvolite da vam um
odluta. Ni na sekundu.
358
00:44:45,373 --> 00:44:47,000
Topan.
359
00:44:49,169 --> 00:44:50,754
Ućo.
360
00:45:25,038 --> 00:45:28,083
Pardon, mogu li vam
pomoći oko nečega?
361
00:45:28,542 --> 00:45:30,752
Sve je u koverti.
362
00:45:31,586 --> 00:45:33,171
Ovo nije dovoljno.
363
00:45:34,798 --> 00:45:36,425
Nije dovoljno?
364
00:45:37,426 --> 00:45:39,886
Ali lično sam prebrojao,
tačno koliko treba.
365
00:45:42,639 --> 00:45:45,434
Da, vratimo li se unazad
jedan mesec i u pravu si.
366
00:45:45,559 --> 00:45:47,144
Kao i uvek.
367
00:45:48,020 --> 00:45:51,523
Ali ovog meseca, kratak si 5.000.
368
00:45:56,236 --> 00:45:57,786
Sedi.
369
00:45:57,821 --> 00:46:00,866
Seronjo, prestani da se treseš
tamo-vamo. - Boli. Prevelik je.
370
00:46:00,907 --> 00:46:02,534
Jebeš ti to!
371
00:46:03,201 --> 00:46:05,912
Gde ste koji kurac našli ovog tipa?
- Autostoper.
372
00:46:06,079 --> 00:46:09,708
Autostoper? Jebem ti, daj bre,
kako očekujete da ovako radim?
373
00:46:10,333 --> 00:46:12,336
Stvarno, sredite ovo!
374
00:46:12,502 --> 00:46:15,172
Hajde da snimimo ovo,
jebeni luzeru!
375
00:46:15,213 --> 00:46:20,719
Nastavi bre sa tim! Snimaj!
Samo jebi tog tipa u bulju, kučko!
376
00:46:21,345 --> 00:46:22,929
Izvinjavam se.
377
00:46:23,138 --> 00:46:26,433
Ne razumem,
šalite se, zar ne?
378
00:46:28,435 --> 00:46:30,020
Sedi.
379
00:46:40,364 --> 00:46:41,990
Dakle...
380
00:46:43,450 --> 00:46:48,955
20 godina se moj otac brinuo da ti
nijedan policajac ne zakuca na vrata.
381
00:46:49,247 --> 00:46:51,173
Slobodno si radio na našoj teritoriji
382
00:46:51,208 --> 00:46:54,086
a mi smo istovremeno
zajedno radili u miru.
383
00:46:54,252 --> 00:46:56,803
Ali ove isplate, ove koverte.
384
00:46:56,838 --> 00:46:59,633
One te pokrivaju
samo za kurac i spermu.
385
00:46:59,925 --> 00:47:03,929
One ti ne dozvoljavaju
bilo kakvu ekspanziju.
386
00:47:07,724 --> 00:47:10,310
Čujem neka naklapanja, Topan.
387
00:47:10,811 --> 00:47:12,396
Ljudi pričaju.
388
00:47:12,479 --> 00:47:15,440
Čini se da ste ti i tvoji ovde momci
odgovorni za neki kokain
389
00:47:15,475 --> 00:47:17,526
koji cirkuliše po
teritoriji moga oca.
390
00:47:18,485 --> 00:47:20,779
Ne, to? To je samo...
391
00:47:20,946 --> 00:47:22,948
Ne moraš ništa da objašnjavaš.
392
00:47:23,448 --> 00:47:25,075
Već sve znamo.
393
00:47:26,410 --> 00:47:29,711
Sada, uzimajući u obzir
ovaj tvoj novi posao
394
00:47:29,746 --> 00:47:33,041
i činjenicu da sigurno ne želiš
da ti neki pandur zakuca na vrata,
395
00:47:33,076 --> 00:47:34,918
cena se upravo povećala.
396
00:47:37,129 --> 00:47:39,346
Samo treba malo više da radiš.
397
00:47:39,381 --> 00:47:42,259
Onda ti možemo oprostiti
ovu malu indiskreciju.
398
00:47:44,636 --> 00:47:47,973
Sada ako bi bio tako ljubazan,
ova koverta...
399
00:47:48,807 --> 00:47:50,934
Još je malo laka.
400
00:50:59,082 --> 00:51:00,632
Dobro se pokazao.
401
00:51:00,667 --> 00:51:02,252
Prikleštio ga je brzo i čisto.
402
00:51:02,585 --> 00:51:05,129
Mogao bi da se zakuneš da
je to radio čitavog života.
403
00:51:05,164 --> 00:51:06,756
Nije napravio pogrešan korak.
404
00:51:09,133 --> 00:51:10,718
Dobro.
405
00:51:13,972 --> 00:51:15,890
Ućo, daj ovo momku.
406
00:51:20,103 --> 00:51:22,397
Danas si dobro izašao
na kraj sa situacijom.
407
00:51:22,772 --> 00:51:25,692
To će poslužiti kao dobar
primer. Bio si u pravu.
408
00:51:27,485 --> 00:51:29,112
Samo tako nastavi.
409
00:51:30,071 --> 00:51:32,365
Hvala, gospodine.
- Dobro.
410
00:51:39,873 --> 00:51:41,499
Gospodine?
- Da?
411
00:51:43,001 --> 00:51:44,586
Pitao sam se...
412
00:51:45,170 --> 00:51:47,714
s obzirom kako stoje stvari...
413
00:51:49,257 --> 00:51:52,510
Možda je vreme da počnem da
preuzimam malo više odgovornosti.
414
00:51:52,594 --> 00:51:55,388
Možda da se pozabavim
sa nekim našim više... - Samo malo.
415
00:51:58,892 --> 00:52:01,769
Kada dođe vreme, znaću.
Ali sada nije vreme.
416
00:52:02,937 --> 00:52:04,564
Još nije.
417
00:52:14,240 --> 00:52:15,825
Još nešto?
418
00:52:17,911 --> 00:52:19,496
Ne.
419
00:52:19,871 --> 00:52:21,789
Dobro. Hvala, Ućo.
420
00:52:25,293 --> 00:52:26,920
Hvala.
421
00:52:58,409 --> 00:53:00,995
Da li bi hteo piće?
- Ne, dobro mi je ovako. Hvala.
422
00:53:05,667 --> 00:53:08,128
Hajde, čoveče, popij malo.
Naspi čoveku piće.
423
00:53:08,163 --> 00:53:10,004
Dobro mi je i ovako,
dosta sam popio.
424
00:53:11,131 --> 00:53:15,260
Ako nećeš da piješ, onda barem pevaj.
Tih si otkako si došao ovde.
425
00:53:15,468 --> 00:53:17,887
Ne brini ti za mene,
samo ću da gledam.
426
00:53:19,472 --> 00:53:21,099
Jebote, ne piješ,
nećeš da pevaš.
427
00:53:21,266 --> 00:53:24,436
Trebalo je ranije da mi kažeš.
Mogli smo da odemo u striptiz bar,
428
00:53:24,471 --> 00:53:27,188
da jebemo neke Uzbekistanke
umesto da se ovde znojimo
429
00:53:27,605 --> 00:53:29,566
i da nas ignorišu
ove jeftine dronfulje.
430
00:53:29,601 --> 00:53:32,033
Hej, koga ti zoveš dronfuljama?
431
00:53:32,068 --> 00:53:35,196
Bolji sam od vas,
i trebalo je to dosad da ukapiraš.
432
00:53:35,238 --> 00:53:36,948
Kretenu!
- Džoana, nemoj!
433
00:53:36,983 --> 00:53:38,575
Ne, u redu je.
434
00:53:39,200 --> 00:53:40,785
Džoana...
435
00:53:40,827 --> 00:53:44,205
Ja sam tip čoveka koga se tvoja
prijateljica s pravom boji.
436
00:53:44,497 --> 00:53:46,124
Pitaj je.
437
00:53:47,625 --> 00:53:49,461
Stvarno? A zbog čega je tako?
438
00:53:49,794 --> 00:53:51,379
Evo zašto.
439
00:53:51,588 --> 00:53:54,758
Mesto gde radiš,
mesto gde živiš.
440
00:53:55,175 --> 00:53:57,844
Mesto gde se jebeš
sa svojim klijentima.
441
00:53:57,886 --> 00:54:00,472
Moj otac sve to poseduje.
442
00:54:00,638 --> 00:54:03,933
A moj posao je da se postaram
da svako ko radi u ovom gradu,
443
00:54:03,975 --> 00:54:06,269
ne zaboravi da pokaže
svoju zahvalnost.
444
00:54:06,394 --> 00:54:08,772
Ti naplaćuješ dugove?
445
00:54:12,400 --> 00:54:14,736
Pevaću, daj mi knjižicu.
- Ne!
446
00:54:14,861 --> 00:54:16,369
Samo pričamo.
447
00:54:16,404 --> 00:54:19,699
Ona je velika devojka,
može da kaže šta hoće.
448
00:54:20,116 --> 00:54:21,701
Tačno tako.
449
00:54:24,537 --> 00:54:28,166
Samo napred, samo ti pij.
Umrtviće bol za kasnije.
450
00:54:28,374 --> 00:54:30,043
Šta si upravo rekao?
451
00:54:32,253 --> 00:54:35,673
Rekao sam da si ti na redu da pevaš.
452
00:54:35,924 --> 00:54:38,468
Ne želim da pevam,
hoću da znam šta si upravo rekao.
453
00:54:38,551 --> 00:54:41,012
Ili pevaj ili se jebi, jebena kučko!
454
00:54:41,971 --> 00:54:43,973
Ili probaj oboje!
Hajde, pevaj!
455
00:54:44,015 --> 00:54:46,267
Poslednja prilika,
hoćeš da se jebeš ili pevaš?
456
00:54:46,302 --> 00:54:47,894
Šta ćeš? Odluči se.
457
00:54:47,977 --> 00:54:50,313
Hoćeš da pevaš?
Dobro, hajde da odaberemo pesmu.
458
00:54:50,397 --> 00:54:54,567
Stani, da nađem knjižicu sa pesmama.
Gde je? Brzo, čekamo da peva.
459
00:54:54,859 --> 00:54:56,611
Hej! Nemoj da si to pipnula!
460
00:54:57,028 --> 00:54:58,613
Nemoj da si se usudila!
461
00:55:09,833 --> 00:55:12,836
Evo u čemu je problem
sa ovom zemljom.
462
00:55:13,128 --> 00:55:16,381
Svako nešto obećava.
Sve je da, da, da!
463
00:55:16,673 --> 00:55:19,342
Ali kada dođe vreme da se naplati,
sve je samo sitniš.
464
00:55:19,377 --> 00:55:21,886
"O, izvinite, ne mogu.
Ne, ne, sranje!"
465
00:55:21,921 --> 00:55:23,555
Ali ne i večeras!
466
00:55:24,139 --> 00:55:26,683
Sada... Pevaj.
467
00:55:44,075 --> 00:55:46,119
Da li je sve u redu,
gospodine?
468
00:55:47,871 --> 00:55:49,497
Sve je kako treba.
469
00:55:50,373 --> 00:55:52,000
Sve je u redu.
470
00:55:52,167 --> 00:55:53,793
Da li je sve u redu?
471
00:55:54,377 --> 00:55:57,422
Vidiš, svi smo ovde srećni.
- Molim te, pusti me!
472
00:55:57,505 --> 00:56:00,633
Zatvori vrata dok izlaziš.
- Molim te, pomozi nam.
473
00:56:02,635 --> 00:56:04,220
Povedi devojke sa sobom.
474
00:56:09,852 --> 00:56:11,479
Ućo.
475
00:56:19,612 --> 00:56:21,238
Hajde, izlazite!
476
00:56:32,208 --> 00:56:35,378
Ovo za večeras ide na
naš račun, gospodine.
477
00:56:36,837 --> 00:56:38,422
Hvala.
478
00:56:50,977 --> 00:56:52,561
Da li si dobro?
479
00:56:53,187 --> 00:56:55,731
Dobro sam, baš me briga
šta tamo neka kurva kaže.
480
00:56:57,900 --> 00:56:59,902
Samo se radi o tome
da je imala hrabrosti
481
00:56:59,937 --> 00:57:01,904
da misli da joj je
to dozvoljeno da kaže.
482
00:57:05,199 --> 00:57:08,869
Bolji sam od toga.
Bolji sam od svega ovoga.
483
00:57:11,831 --> 00:57:14,709
Došlo je moje vreme, Juda.
Zašto i on to ne može da vidi?
484
00:57:14,750 --> 00:57:17,545
Hoće, siguran sam.
- Stvarno? Kada?
485
00:57:28,889 --> 00:57:30,474
Sačekaj ovde.
486
00:57:43,279 --> 00:57:44,864
Halo?
487
01:02:05,583 --> 01:02:09,587
Video sam prevremeni
krah mnogih ljudi.
488
01:02:09,795 --> 01:02:14,842
Mogli su da potraju malo duže,
trebalo je da znaju kada da stanu.
489
01:02:16,302 --> 01:02:17,929
Ali nisu.
490
01:02:19,347 --> 01:02:21,182
Ne iznenađuje me to.
491
01:02:21,849 --> 01:02:26,771
Svi završe na istom mestu,
u tom istom plitkom kanalu.
492
01:02:27,814 --> 01:02:29,732
Sećanje koje bledi.
493
01:02:30,650 --> 01:02:32,360
Napunite ga
kamenjem ovog puta.
494
01:02:39,408 --> 01:02:41,119
To je realnost.
495
01:02:41,410 --> 01:02:43,579
Ako izabereš da nas slediš,
slediš nas.
496
01:02:43,621 --> 01:02:45,289
Jednostavno rečeno.
497
01:02:47,625 --> 01:02:49,752
Brzo sagore.
498
01:02:51,379 --> 01:02:53,589
Vidim to u njemu.
499
01:02:55,133 --> 01:02:59,512
Probao sam to da ignorišem,
ali znam da Ućo ima tu vatru.
500
01:03:01,347 --> 01:03:03,808
Morao sam mnogo toga da
izgubim u svom životu,
501
01:03:03,891 --> 01:03:07,562
pre nego što sam istinski
mogao da vidim šta mi je bitno.
502
01:03:07,812 --> 01:03:10,648
Ne želim da se to isto desi mom sinu.
503
01:03:12,233 --> 01:03:13,818
Neće, gospodine.
504
01:03:14,068 --> 01:03:17,530
Ovoliko koliko ga znam,
samo lepe stvari priča o vama.
505
01:03:18,740 --> 01:03:20,576
Nadam se da si u pravu.
506
01:03:20,951 --> 01:03:23,370
Ali znam šta mi moj instinkt kaže.
507
01:03:24,872 --> 01:03:27,958
Čini se da si ti
njegova senka ovih dana.
508
01:03:28,750 --> 01:03:31,044
Ako ti nešto privuče pažnju,
509
01:03:31,079 --> 01:03:34,256
bilo šta, reci mi.
510
01:03:36,425 --> 01:03:38,677
U suprotnom, kao što rekoh...
511
01:03:39,470 --> 01:03:43,015
Dole dalje niz put, isto
mesto i isti plitki kanal.
512
01:03:46,143 --> 01:03:48,562
Nadam se za tvoje
dobro da umeš da plivaš.
513
01:03:53,484 --> 01:03:56,987
Vrati ih nazad u vodu.
Ovde ništa nema dobar ukus.
514
01:04:23,972 --> 01:04:27,643
Glavna razlika između tebe i mene
može biti definisana jednom rečju.
515
01:04:28,060 --> 01:04:29,645
Zaostavština.
516
01:04:31,146 --> 01:04:35,943
Svaki korak koji napravim
je korak napred za moju porodicu.
517
01:04:36,735 --> 01:04:39,196
Svaki korak koji ti napraviš,
518
01:04:40,364 --> 01:04:43,075
obavijen je senkom tvoga oca.
519
01:04:46,078 --> 01:04:51,667
Mogu da postojim u ovom svetu
bez da sledim bilo kakav set pravila.
520
01:04:53,836 --> 01:04:56,588
Nemam očekivanja ko
treba da postanem.
521
01:04:59,007 --> 01:05:00,676
Nemam pravila da ih se pridržavam.
522
01:05:03,971 --> 01:05:05,597
Moj otac...
523
01:05:06,682 --> 01:05:09,226
On je bio jebeni čistač puteva.
524
01:05:10,686 --> 01:05:14,857
Cipele koje se cakle učinile bi da
sam uspeo u životu u odnosu na njega.
525
01:05:15,774 --> 01:05:17,359
Pa da...
526
01:05:18,235 --> 01:05:21,030
Ti i ja,
ne bismo mogli biti različitiji.
527
01:05:21,196 --> 01:05:24,199
Ali duboko unutra,
naše ambicije su iste.
528
01:05:24,867 --> 01:05:28,579
U svakom slučaju,
došao si ovde bez prisile.
529
01:05:40,424 --> 01:05:43,385
Sada pošto smo lepo jeli,
popili dobro vino,
530
01:05:43,761 --> 01:05:46,930
ima jedna stvar koju
treba da znaš o meni.
531
01:05:47,681 --> 01:05:50,809
Da sam tip osobe koji
voli da nameće svoju volju,
532
01:05:50,844 --> 01:05:54,605
već bih uperio pištolj u tvoju glavu.
533
01:05:57,733 --> 01:06:00,069
Ali ja tako ne poslujem.
534
01:06:00,903 --> 01:06:02,613
Barem ne danas.
535
01:06:06,784 --> 01:06:09,411
Danas ti nudim dar.
536
01:06:11,497 --> 01:06:13,290
Priliku.
537
01:06:15,668 --> 01:06:19,421
Nešto što tužna srca kažem da je tvoj
otac odlučio da zadrži dalje od tebe.
538
01:06:21,465 --> 01:06:23,050
Molim vas.
539
01:06:59,336 --> 01:07:02,589
One zatvorske kapije su se otvorili
i nijedna osoba iz tvoje ekipe
540
01:07:02,631 --> 01:07:04,758
nije bila tamo da ih pokupi.
541
01:07:06,468 --> 01:07:08,220
Zamisli moje iznenađenje.
542
01:07:10,014 --> 01:07:15,920
Zamisli njihovo iznenađenje
kada su ih moji ljudi pokupili
543
01:07:16,645 --> 01:07:18,230
i doveli ih ovde...
544
01:07:18,689 --> 01:07:20,316
Za tebe.
545
01:07:27,031 --> 01:07:28,615
Ovo je moj dar.
546
01:07:30,701 --> 01:07:32,536
Dajem ti priliku.
547
01:07:34,830 --> 01:07:36,790
Sada uzmi svoju osvetu.
548
01:07:51,305 --> 01:07:52,890
A nakon toga?
549
01:07:55,934 --> 01:07:57,853
Razgovaraćemo o poslu.
550
01:08:07,613 --> 01:08:11,992
Znaš, ako ti treba finansijska
pomoć... - Trebaju mi ljudi.
551
01:08:12,910 --> 01:08:14,620
To mogu da sredim.
552
01:08:15,537 --> 01:08:17,331
Šta tačno hoćeš?
553
01:08:17,748 --> 01:08:19,792
Bacio sam oko na to parče zemlje.
554
01:08:20,751 --> 01:08:22,628
Na čiju zemlju?
555
01:08:23,254 --> 01:08:25,547
Zbog toga mi ti trebaš.
556
01:08:28,926 --> 01:08:31,262
To ostavlja samo dve mogućnosti.
557
01:08:31,845 --> 01:08:34,556
Žao mi je, ali uz svo
dužno poštovanje...
558
01:08:35,015 --> 01:08:37,434
da sam hteo da rentiram
parče zemlje po pravilima,
559
01:08:37,469 --> 01:08:39,979
sastao bih se sa tvojim ocem.
560
01:08:41,605 --> 01:08:43,190
Ne sa tobom.
561
01:08:46,110 --> 01:08:48,070
Ono pripada Japancima.
562
01:09:00,499 --> 01:09:03,002
To je savršeno mesto za ekspanziju.
563
01:09:04,837 --> 01:09:06,797
Zbog toga se sastaješ sa mnom?
564
01:09:08,090 --> 01:09:09,717
To je njihova zemlja.
565
01:09:17,558 --> 01:09:19,685
Moj otac nikada to ne bi dozvolio.
566
01:09:19,852 --> 01:09:22,104
Ne bi nikada ništa uradio
da prekine primirje.
567
01:09:22,146 --> 01:09:24,440
Ponavljam, ne interesuje
me šta tvoj otac misli.
568
01:09:24,475 --> 01:09:27,276
Treba mi tvoja podrška za ovo
569
01:09:27,359 --> 01:09:30,321
i ako mogu biti iskren, čini se
da i tebi treba moja podrška.
570
01:09:30,487 --> 01:09:32,114
Ponovi?
571
01:09:33,032 --> 01:09:36,952
Kruži priča po gradu da glavešine
nisu više zadovoljne s tvojim ocem.
572
01:09:37,077 --> 01:09:38,578
Vremena se menjaju.
573
01:09:38,579 --> 01:09:40,873
Goto porodica počinje
da uspostavlja veze.
574
01:09:40,956 --> 01:09:42,541
Moćne veze.
575
01:09:43,334 --> 01:09:46,378
Kada tvoj otac napusti kancelariju,
ode kući, spava.
576
01:09:46,420 --> 01:09:50,674
U međuvremenu, Gotoov sin napija
Rezu i njegove ljude viskijem.
577
01:09:51,050 --> 01:09:54,386
Sve što treba da potkupiš policajca
578
01:09:54,421 --> 01:09:57,056
je malo keša i mnogo pičke.
579
01:10:01,685 --> 01:10:03,479
Šta ja mogu da uradim za tebe?
580
01:10:03,979 --> 01:10:07,191
Daj mi reč i ja ću
okončati ovo primirje.
581
01:10:07,483 --> 01:10:12,154
Veruj mi a ja ću okrenuti balans
na tvoju stranu kada rat počne.
582
01:10:12,446 --> 01:10:15,616
Sve ćeš imati. I ljudi će
videti kako si preuzeo kontrolu
583
01:10:15,741 --> 01:10:18,827
i učinio svoju porodicu
moćnijom nego što je ikada bila.
584
01:10:19,620 --> 01:10:22,039
A ti? Koji je tvoj cilj?
585
01:10:24,124 --> 01:10:26,126
Ja sam u ovome na duže staze.
586
01:10:26,752 --> 01:10:29,338
Podelimo Gotovu zemlju,
vodimo ovaj grad rame uz rame
587
01:10:29,374 --> 01:10:32,175
i ja dobijem malo parče za sebe.
588
01:10:32,759 --> 01:10:34,761
Besplatno.
589
01:10:35,387 --> 01:10:36,972
Bezuslovno.
590
01:10:38,640 --> 01:10:41,810
A kako planiraš da
započneš rat između nas?
591
01:10:42,477 --> 01:10:44,896
Nije prosuta ni kapljica
krvi više od 10 godina.
592
01:10:44,931 --> 01:10:46,481
To bi moralo da se promeni.
593
01:10:56,366 --> 01:10:57,993
Dobar momak.
594
01:11:37,824 --> 01:11:41,119
Ako očekuješ da on pošalje svoje
ljude u rat protiv porodice Goto
595
01:11:41,495 --> 01:11:44,372
biće potrebno mnogo više
od smrti običnog vojnika.
596
01:11:44,664 --> 01:11:47,292
Već imam nekoga na umu.
597
01:13:55,420 --> 01:13:57,380
Dobro, u isto vreme sledećeg meseca.
598
01:13:57,415 --> 01:13:59,466
Dvi, čekaj.
599
01:14:01,384 --> 01:14:02,934
Šta je?
600
01:14:02,969 --> 01:14:05,597
Šta je sa Karimom?
- Šta sa njim?
601
01:14:06,389 --> 01:14:08,225
Dvi, obećala si.
602
01:14:09,184 --> 01:14:11,478
Ne, rekla sam kada bude pravo vreme.
603
01:14:11,812 --> 01:14:13,522
I opet ti ponavljam, sada to nije.
604
01:14:17,484 --> 01:14:19,403
Njegovi prijatelji
dolaze ovde, Koso.
605
01:14:21,029 --> 01:14:24,741
Misliš li da on želi da im objašnjava
da je ovo njegov otac?
606
01:14:24,991 --> 01:14:27,619
Ne moraš to da radiš, shvatam.
607
01:14:28,912 --> 01:14:31,790
Ali, molim te, nisam ga
video otkako je bio...
608
01:14:31,873 --> 01:14:34,793
Da, a čiji je to izbor bio?
609
01:14:34,876 --> 01:14:37,254
Ti si izabrao da radiš ono što radiš.
610
01:14:37,629 --> 01:14:39,381
Da te potpomažem.
611
01:14:39,715 --> 01:14:43,301
Milioni očeva na svetu
potpomažu svoje porodice.
612
01:14:43,385 --> 01:14:45,929
Samo oni ne dolaze kući
sa krvavim rukama.
613
01:14:46,138 --> 01:14:49,766
Da li uopšte shvataš
da je to što radiš odvratno?
614
01:14:50,976 --> 01:14:53,854
Ja nisam pametan čovek.
- Ne, nisi.
615
01:14:57,441 --> 01:14:59,443
Ali nekada si bio dobar čovek.
616
01:15:00,610 --> 01:15:04,448
Bez obzira na to, i dalje
imam pravo da vidim svog sina.
617
01:15:04,906 --> 01:15:07,534
O tome se radi, ne možeš.
618
01:15:08,368 --> 01:15:09,995
Ne ovakav.
619
01:15:10,620 --> 01:15:12,956
I ne želim više da slušam o promeni,
620
01:15:13,290 --> 01:15:17,252
pošto je već 15 godina prošlo
i jedva da te prepoznajem.
621
01:15:38,940 --> 01:15:40,692
Izvini, moram da idem.
622
01:15:41,860 --> 01:15:43,487
Kao i uvek.
623
01:16:46,383 --> 01:16:49,970
Ludo, čini se da svako može
da uđe ovde u današnje vreme.
624
01:16:50,012 --> 01:16:51,930
Nekada davno, ovo
mesto je imalo klasu.
625
01:16:52,097 --> 01:16:54,516
Ali sada vidiš belce
kako se šetkaju u sandalama,
626
01:16:54,558 --> 01:16:56,942
ispijaju pivo koje je jeftinije
627
01:16:56,977 --> 01:17:00,355
od dronfulja koje jebu u
toaletima. To je jebena sramota.
628
01:17:00,897 --> 01:17:02,774
Mora biti kao što je nekada bilo.
629
01:17:02,941 --> 01:17:05,235
Kada je ovo bilo naše.
Kada je bilo bolje.
630
01:17:06,737 --> 01:17:10,073
Onda, kada bi se moj otac pojavio,
u celoj prostoriji bi stalo vreme.
631
01:17:10,198 --> 01:17:11,748
Plašili bi ga se.
632
01:17:11,783 --> 01:17:14,119
Jer su znali da je
mogao da uradi bilo šta.
633
01:17:14,369 --> 01:17:16,038
Vremena se menjaju.
634
01:17:16,288 --> 01:17:19,374
Može biti da ga se
ne plaše kao nekada.
635
01:17:20,417 --> 01:17:23,337
Ali tvoj otac nije izgubio
tu vatru u svom stomaku.
636
01:17:23,587 --> 01:17:26,798
Samo je naučio kako da je kontroliše.
Sada ga poštuju.
637
01:17:27,341 --> 01:17:28,967
Više mu nije potreban strah.
638
01:17:29,134 --> 01:17:32,054
Ima njihovo poštovanje,
i to je ono što je najvažnije.
639
01:17:32,346 --> 01:17:34,514
Nekada je strah bio važan.
Nekada.
640
01:17:35,223 --> 01:17:36,808
Više nije.
641
01:17:37,267 --> 01:17:39,311
Vremena se menjaju
brže nego što misliš.
642
01:17:39,354 --> 01:17:43,608
Sada imamo ljude koje baš zabole za
prošlost, samo brinu za sadašnjost.
643
01:17:44,150 --> 01:17:47,869
Poštovanje? To im ništa ne znači.
- To nije ništa novo.
644
01:17:47,904 --> 01:17:51,491
Susretali smo se sa takvim barabama
više puta nego što mogu da se setim.
645
01:17:51,526 --> 01:17:54,369
Veruj mi, ne izdrže mnogo.
646
01:17:56,120 --> 01:17:59,374
A kada bude tvoj red da preuzmeš
komandu, sam ćeš to da vidiš.
647
01:17:59,749 --> 01:18:03,711
Izgoreće i pašće pred tobom,
kao što su činili za tvog oca.
648
01:18:05,171 --> 01:18:06,721
Ta ista vatra je u tebi.
649
01:18:06,756 --> 01:18:09,092
Video sam je još kada si bio dete.
650
01:18:10,385 --> 01:18:11,970
Nemoj nikada da je izgubiš.
651
01:18:12,053 --> 01:18:14,180
A ako naučiš da je kontrolišeš,
652
01:18:14,639 --> 01:18:18,559
ništa te ne može zaustaviti da
postaneš veliki čovek poput svog oca.
653
01:18:22,230 --> 01:18:23,815
Koso...
654
01:18:24,607 --> 01:18:26,734
Oduvek si nam bio dobar prijatelj.
655
01:18:26,985 --> 01:18:29,153
Tvoj otac se uvek
dobro brinuo o meni.
656
01:18:30,613 --> 01:18:32,198
Za porodicu.
657
01:18:40,081 --> 01:18:42,125
Odmah se vraćam, moram da pišam.
658
01:24:51,537 --> 01:24:55,332
Kinezi kažu da su videli Japance
kako napadaju Kosa u toj uličici.
659
01:24:55,367 --> 01:24:57,043
Možeš li da poveruješ u to sranje?
660
01:24:57,376 --> 01:25:01,047
Nakon svog ovog vremena, ovako
nas ujebu? Moramo da odgovorimo!
661
01:25:01,082 --> 01:25:02,589
Razbijanje nekoliko glava
662
01:25:02,590 --> 01:25:04,717
i započinjanje rata su
dve različite stvari.
663
01:25:06,510 --> 01:25:08,519
Prakosov posao
stvorio mu je neprijatelje.
664
01:25:08,534 --> 01:25:12,088
Ne samo iz porodice Goto. Do đavola,
čak i Kinezi su hteli njegovu glavu.
665
01:25:12,093 --> 01:25:14,685
Ovo nije bio prvi put
da je bio napadnut.
666
01:25:15,311 --> 01:25:17,355
Nažalost, bio je poslednji.
667
01:25:19,565 --> 01:25:21,359
Gde si ti bio koji kurac?
668
01:25:21,394 --> 01:25:22,985
Šta se desilo?
669
01:25:23,652 --> 01:25:27,490
Nakon svega što je uradio za nas,
ovako ćemo mu se odužiti?
670
01:25:27,782 --> 01:25:32,661
Jedino za šta je Koso mario na ovom
svetu bili su njegova žena i dete.
671
01:25:34,580 --> 01:25:38,417
Nije imao vremena da
unosi sebe u to što radi.
672
01:25:39,460 --> 01:25:42,421
Od sada pa nadalje,
brinućemo se o njegovoj porodici.
673
01:25:42,456 --> 01:25:44,924
Ali nećemo izvršiti odmazdu.
674
01:25:46,717 --> 01:25:48,344
Šta?
675
01:25:51,097 --> 01:25:54,308
Jebote, Eka, rasvesti ga malo.
676
01:25:54,684 --> 01:25:56,477
Gubimo kontrolu.
677
01:25:58,062 --> 01:26:01,273
Gospodine, upravljali smo ovom
teritorijom više od 30 godina!
678
01:26:01,524 --> 01:26:04,860
A moja odluka će nam
obezbediti još 30 godina!
679
01:26:05,444 --> 01:26:07,905
Odstupi! Ohladi glavu!
680
01:26:08,531 --> 01:26:10,157
Opusti se!
681
01:26:12,952 --> 01:26:15,788
Ne zaboravi gde ti je mesto.
682
01:26:20,918 --> 01:26:22,503
Ućo!
683
01:26:26,924 --> 01:26:28,509
Juda...
684
01:26:31,095 --> 01:26:35,891
Pazi na njega, izvedi ga, neka pojebe
neku žensku da skrene misli sa ovoga.
685
01:26:36,642 --> 01:26:38,811
Ne dozvoli mu da uradi nešto glupo.
686
01:26:40,271 --> 01:26:41,897
Da, šefe.
687
01:26:52,700 --> 01:26:54,702
Neverovatno.
688
01:26:57,997 --> 01:26:59,623
Eka...
689
01:27:02,418 --> 01:27:04,045
Ovo nije dobro.
690
01:27:04,879 --> 01:27:06,797
Uopšte nije dobro.
691
01:27:12,553 --> 01:27:14,138
Ućo!
692
01:27:14,764 --> 01:27:16,390
Ućo!
693
01:27:18,392 --> 01:27:22,188
Daj bre, šta koji kurac? - Šta misliš
ko si jebote? - Tvoj otac je u pravu.
694
01:27:22,223 --> 01:27:25,441
Ako uletiš u ovo, to neće pomoći,
samo će pogoršati stvari.
695
01:27:25,476 --> 01:27:27,109
Odjednom si odrasla osoba.
696
01:27:27,360 --> 01:27:29,785
Znam kako se osećaš,
ali moraš da zaboraviš na to.
697
01:27:29,820 --> 01:27:32,990
Iskusio sam to, izgubio kontrolu.
I pogledaj gde me je to odvelo.
698
01:27:33,025 --> 01:27:34,665
Da pogledam gde te je to odvelo?
699
01:27:34,700 --> 01:27:37,460
Odvelo te je u penthaus
apartman koji ja plaćam.
700
01:27:37,495 --> 01:27:41,207
Samo pokušavam da pomognem,
znam koliko tvoj otac... - Jebi se!
701
01:27:41,791 --> 01:27:43,709
Šta zamišljaš da si jebote?
702
01:27:43,744 --> 01:27:45,628
Misliš da poznaješ mog oca?
703
01:27:46,087 --> 01:27:47,964
Ništa mu ne značiš.
704
01:27:48,005 --> 01:27:50,675
Ti si samo neko kome dugujemo.
Ništa više.
705
01:27:50,841 --> 01:27:53,928
Uskoro, bićemo kvit,
onda ćemo da ti damo voljno.
706
01:27:54,387 --> 01:27:56,555
Šta? Očekivao si više?
707
01:27:58,224 --> 01:28:00,059
Jebi se.
708
01:28:15,491 --> 01:28:17,285
Da li smo dobili zeleno svetlo?
709
01:28:17,326 --> 01:28:19,787
Jebeš ti zeleno svetlo.
Odradite vi to.
710
01:29:00,620 --> 01:29:02,204
Odradite ono.
711
01:29:07,543 --> 01:29:10,254
Vreme je za posao.
712
01:29:10,588 --> 01:29:12,298
Koliko?
713
01:29:12,673 --> 01:29:14,342
Nekoliko.
714
01:34:12,891 --> 01:34:14,685
Molim te, imaj milosti.
715
01:36:04,837 --> 01:36:06,463
Daj mi loptu.
716
01:36:18,559 --> 01:36:20,310
To je bila greška.
717
01:36:21,311 --> 01:36:23,230
Ne, stani, nemoj!
718
01:36:25,733 --> 01:36:27,359
Ne!
719
01:36:55,137 --> 01:36:57,056
Kuda?
- Tanah Abang.
720
01:39:06,769 --> 01:39:08,395
Dosta.
721
01:39:09,438 --> 01:39:12,483
Ovo ćemo sada da rešimo.
722
01:39:14,986 --> 01:39:16,571
G. Goto.
723
01:39:17,447 --> 01:39:19,032
G. Bangun.
724
01:39:19,282 --> 01:39:20,867
Priznajemo...
725
01:39:22,702 --> 01:39:27,791
da je ovo prvi konflikt
između vas dvojice,
726
01:39:28,250 --> 01:39:30,919
za više od 10 godina.
727
01:39:32,546 --> 01:39:36,007
Uvek ima žrtava.
- Prvi konflikt za više od 10 godina.
728
01:39:37,175 --> 01:39:39,636
Ako se ovo nastavi,
729
01:39:41,596 --> 01:39:43,932
bićemo primorani da
rasturimo obe vaše porodice.
730
01:39:44,307 --> 01:39:46,518
Samo smo delovali u odmazdi.
731
01:39:46,560 --> 01:39:48,353
Odmazda?
732
01:39:48,478 --> 01:39:51,189
A kako jebote objašnjavate
ono što se desilo Prakosu?
733
01:39:51,273 --> 01:39:53,281
To nije bilo naše naređenje.
734
01:39:53,316 --> 01:39:56,111
Ti ljudi nisu imali veze sa
očevom organizacijom.
735
01:39:56,194 --> 01:39:58,363
Stvarno? Ko je to bio?
736
01:39:58,446 --> 01:40:00,407
Možda ti znaš.
737
01:40:05,871 --> 01:40:09,464
Gospodine, uz svo dužno poštovanje,
738
01:40:09,499 --> 01:40:12,127
ali čovek o kome je reč
bio je kao brat mom ocu
739
01:40:12,162 --> 01:40:13,962
a meni kao stric.
740
01:40:14,087 --> 01:40:17,173
Čovek koji je bio lojalan
našoj porodici više od 30 godina.
741
01:40:17,591 --> 01:40:21,011
Ako nastavite da ga blatite, ja ću...
- Dosta!
742
01:40:21,136 --> 01:40:25,432
Samo se budala svađa
zbog ponosa mrtvog čoveka.
743
01:40:28,185 --> 01:40:30,770
G. Goto, moje izvinjenje.
744
01:40:32,230 --> 01:40:33,815
U redu je.
745
01:40:35,734 --> 01:40:38,570
Prihvatam punu odgovornost
za ono što se desilo.
746
01:40:38,612 --> 01:40:40,197
Šta?
747
01:40:40,530 --> 01:40:44,201
Čini se da su odluke
doneli manje inteligentni
748
01:40:44,659 --> 01:40:47,746
i manje iskusni članovi
moje organizacije.
749
01:40:47,954 --> 01:40:49,623
Za to mogu samo da se izvinim.
750
01:40:49,706 --> 01:40:51,923
I za sve što se desilo
ove protekle nedelje.
751
01:40:51,958 --> 01:40:56,338
Uradiću sve što treba da sprečim
buduće krvoproliće među nama.
752
01:40:59,007 --> 01:41:02,886
Hvala vam zbog vaše brze odluke.
753
01:41:04,471 --> 01:41:06,389
Sada me izvinite.
754
01:41:06,431 --> 01:41:08,517
Mislim da moram da se
pozabavim problemima
755
01:41:08,558 --> 01:41:12,062
u svojoj organizaciji smesta.
- Naravno. - Izvinite me.
756
01:42:32,559 --> 01:42:35,103
Čuo sam šta se desilo.
Da li si dobro?
757
01:42:35,437 --> 01:42:38,857
Šta se koji kurac dešava?
Zašto me panduri napadaju na ulici?
758
01:42:38,892 --> 01:42:40,817
Ko je to jebote naredio?
759
01:42:41,109 --> 01:42:44,112
Smiri se.
Dosad sve izgleda da nagoveštava
760
01:42:44,154 --> 01:42:46,323
da je to bilo čisto
u vezi sa teritorijom.
761
01:42:46,615 --> 01:42:49,034
Izgleda da Rezini ljudi
podržavaju Goto porodicu.
762
01:42:49,069 --> 01:42:50,619
Izvuci me smesta!
763
01:42:50,786 --> 01:42:52,454
Bojim se da to ne
mogu da uradim.
764
01:42:52,579 --> 01:42:55,040
Kako to misliš ne možeš?
Čemu sve nisam posvedočio?
765
01:42:55,075 --> 01:42:56,708
Ubistvo, iznuda, podmićivanje...
766
01:42:57,250 --> 01:42:58,759
Korupcija.
767
01:42:58,794 --> 01:43:02,297
Nikada nisi vodio istragu
protiv Banguna, znao si to.
768
01:43:02,589 --> 01:43:04,758
Hoćemo policajce
koje oni plaćaju.
769
01:43:05,175 --> 01:43:08,345
Misliš da si sam u ovome?
Ovo nije tvoj šou, Rama.
770
01:43:08,386 --> 01:43:10,639
Niko od nas nije pauk.
771
01:43:10,847 --> 01:43:14,518
Svi mi smo samo mali deo
velike jebene mreže.
772
01:43:14,851 --> 01:43:18,313
Slušaj, drži se.
Tvoj identitet je siguran.
773
01:43:49,928 --> 01:43:52,681
Juda, gde si bio jebote?
774
01:43:52,764 --> 01:43:56,810
Dođi odmah u kancelariju
i vodi Uća odavde.
775
01:44:22,794 --> 01:44:26,757
Shvataš li koliko smo ljudi izgubili
samo da igramo tvoju jebenu igru?
776
01:44:29,885 --> 01:44:31,803
Sve što sam stvorio bilo je za tebe.
777
01:44:32,012 --> 01:44:35,348
Sve je bilo za tebe!
A ti si to umalo uništio.
778
01:44:35,515 --> 01:44:37,434
Sve si doveo u opasnost!
779
01:44:38,477 --> 01:44:40,062
A zbog čega?
780
01:44:42,814 --> 01:44:44,441
Zbog čega?
781
01:44:47,360 --> 01:44:48,987
Reci mi zbog čega. A?
782
01:44:49,821 --> 01:44:53,408
Hajde, reci mi. Zbog čega? Zbog čega?
- Molim te, tata. Molim te...
783
01:44:53,533 --> 01:44:55,160
Slušaj me...
784
01:44:55,195 --> 01:44:56,787
Tata, molim te.
785
01:44:58,038 --> 01:44:59,831
Zbog čega?
- Jebote!
786
01:45:00,999 --> 01:45:04,503
Kažeš da me se stidiš,
pa ja se tebe stidim!
787
01:45:04,920 --> 01:45:07,172
Šta je to bilo tamo koji kurac?
A?
788
01:45:07,339 --> 01:45:09,132
Gde ti je samopoštovanje?
789
01:45:09,883 --> 01:45:12,844
Izvinjavaš se tim seronjama?
790
01:45:13,178 --> 01:45:14,930
I to na njihovom jeziku...
791
01:45:15,055 --> 01:45:16,848
Na našoj zemlji!
792
01:45:18,934 --> 01:45:21,645
Znaš li šta me je navelo na ovo?
793
01:45:22,979 --> 01:45:25,899
Umoran sam.
Umoran sam od čekanja.
794
01:45:28,110 --> 01:45:31,530
Ne mogu samo da se zavalim
i da ništa ne preduzimam poput tebe.
795
01:45:33,198 --> 01:45:35,534
Imao si svoj trenutak da besniš.
Ali gde je moj?
796
01:45:35,575 --> 01:45:37,744
Šta jebote ja dobijam?
797
01:45:39,663 --> 01:45:42,082
Da izvlačim narkomanima malo sitniša?
798
01:45:43,417 --> 01:45:45,961
To nije uloga za budućeg bosa.
799
01:45:46,420 --> 01:45:48,964
To nije posao koji daješ bosu!
800
01:45:51,591 --> 01:45:53,343
Uništio si nas.
801
01:45:53,760 --> 01:45:55,721
Sve si uništio.
802
01:46:03,103 --> 01:46:06,648
Tata, sve što smo izgubili,
803
01:46:07,566 --> 01:46:09,359
možemo da povratimo.
804
01:46:09,651 --> 01:46:11,320
Možemo sve da povratimo.
805
01:46:12,279 --> 01:46:14,740
Tata, veruj u mene,
mogu ovo da sredim.
806
01:46:14,781 --> 01:46:17,659
Mogu ovo da sredim.
Mogu ovo da sredim.
807
01:46:20,662 --> 01:46:22,372
Dobro, dosta je.
808
01:46:23,875 --> 01:46:25,460
Dosta.
809
01:46:32,967 --> 01:46:36,512
Eka, pripremi paket za porodicu Goto.
810
01:46:36,596 --> 01:46:40,183
Daćemo im našu zemlju u
Mentengu i Sabangu. Kapiraš?
811
01:46:40,600 --> 01:46:42,268
Da, šefe.
812
01:46:49,776 --> 01:46:51,861
Ne možete ući tamo.
On je u...
813
01:47:17,095 --> 01:47:18,721
Oprosti.
814
01:47:55,800 --> 01:47:57,343
Jebena izdajice.
815
01:48:13,192 --> 01:48:15,153
Kako si mogao ovo da uradiš, Ućo?
816
01:48:43,681 --> 01:48:45,308
Eka, beži!
817
01:49:22,554 --> 01:49:24,180
Šta hoćete da uradimo sa njim?
818
01:49:32,105 --> 01:49:33,731
Otarasite ga se.
819
01:57:22,118 --> 01:57:23,703
Šta je to?
820
01:57:27,832 --> 01:57:29,667
Da... razumem.
821
01:57:31,252 --> 01:57:33,254
Pozvaću te kasnije.
822
01:57:45,141 --> 01:57:47,935
Reza je upravo viđen kako
ulazi u Bedžoov restoran.
823
01:57:52,565 --> 01:57:55,151
Mislio sam da smo
osigurali njegove usluge.
824
01:57:55,651 --> 01:57:58,279
Tako sam i ja mislio.
825
01:58:03,743 --> 01:58:06,662
Onda zašto se koji
kurac sastaje sa Bedžoom?
826
01:58:17,673 --> 01:58:19,342
Dakle?
827
01:58:19,675 --> 01:58:22,803
Bedžo je niko i ništa.
Pobrinite se smesta za njega.
828
01:58:25,848 --> 01:58:28,517
A što se tiče Reze i ostalih...
- Šefe, stanite.
829
01:58:31,729 --> 01:58:34,482
Bedžo nije sam.
830
01:58:37,276 --> 01:58:38,903
Ućo je na njegovoj strani.
831
01:58:40,655 --> 01:58:42,782
Čini se da su udružili snage,
832
01:58:43,616 --> 01:58:45,826
nakon što su sredili Banguna.
833
01:58:48,079 --> 01:58:50,164
Izbliza upucan u glavu.
834
01:58:55,086 --> 01:58:57,838
Bedžo sada ima ozbiljnu snagu.
835
01:58:58,965 --> 01:59:01,592
Sa Rezom,
on je prava pretnja.
836
01:59:04,220 --> 01:59:06,722
Sve je moguće.
837
01:59:08,849 --> 01:59:11,477
Šta da radimo?
- Idemo u rat!
838
01:59:13,312 --> 01:59:15,898
Ako je povukao oroz na svog oca,
839
01:59:16,691 --> 01:59:18,985
neće oklevati da krene na nas.
840
01:59:20,194 --> 01:59:22,196
Opet Jovo nanovo.
841
01:59:25,783 --> 01:59:28,202
Hoću da Ućo i Bedžo
budu mrtvi do večeras.
842
01:59:29,579 --> 01:59:31,789
Takođe i Reza i ostatak
korumpiranih pandura.
843
01:59:31,824 --> 01:59:34,542
Samo malo,
ne misliš ozbiljno.
844
01:59:35,543 --> 01:59:37,837
Oni više nisu panduri.
845
01:59:39,380 --> 01:59:41,674
Sada su u mom svetu.
846
02:00:04,071 --> 02:00:05,698
Eka! Eka!
847
02:00:11,412 --> 02:00:12,997
Znam ko si.
848
02:00:13,873 --> 02:00:15,625
Znam šta si.
849
02:00:21,005 --> 02:00:22,882
Već sam ti rekao...
850
02:00:25,343 --> 02:00:27,386
Potičemo sa istog mesta, ti i ja.
851
02:00:30,681 --> 02:00:34,602
Ali molim se Bogu
da ne završimo na isti način.
852
02:00:39,190 --> 02:00:41,609
Šta god, ko god da ti to kaže...
853
02:00:43,402 --> 02:00:45,446
Nikada nisam osramotio svoju službu.
854
02:00:45,781 --> 02:00:47,741
Ja nisam jebeni kriminalac.
855
02:00:51,245 --> 02:00:53,205
Ovome nema kraja.
856
02:00:55,040 --> 02:00:56,750
Pokušaš da bežiš...
857
02:00:58,043 --> 02:00:59,670
Oni te priklešte.
858
02:01:02,422 --> 02:01:04,508
Oni izgube glavu...
859
02:01:06,677 --> 02:01:08,679
Ona iznova izraste.
860
02:01:12,558 --> 02:01:14,309
Ako želiš da izađeš iz igre...
861
02:01:17,187 --> 02:01:19,189
Pobij ih.
862
02:01:22,442 --> 02:01:24,027
Sve njih.
863
02:01:30,659 --> 02:01:32,244
Eka, stani.
864
02:02:37,684 --> 02:02:39,693
Zašto mi nisi
rekao da imaš policajca
865
02:02:39,728 --> 02:02:42,940
na tajnom zadatku tamo
kod Banguna? - O čemu pričaš?
866
02:02:43,273 --> 02:02:46,151
Eka.
- To govno?
867
02:02:46,401 --> 02:02:48,202
To govno mi je spasilo život.
868
02:02:48,237 --> 02:02:51,323
Da, takođe nas je koštao
života 10 poštenih policajaca
869
02:02:51,358 --> 02:02:53,867
kada nam je obezbedio
lošu informaciju.
870
02:02:54,118 --> 02:02:55,994
Odmetnuo se, Rama.
871
02:02:56,662 --> 02:02:59,498
I nikada ti nije palo na pamet
da mi to spomeneš?
872
02:03:00,165 --> 02:03:01,666
Sad nije vreme za to.
873
02:03:01,667 --> 02:03:05,671
Komesar je mrtav,
tela se gomilaju širom grada.
874
02:03:06,839 --> 02:03:10,634
Valjda ne postoji rat bez mrlja,
poručniče. - Možda ne.
875
02:03:10,669 --> 02:03:12,469
Ali još možemo da dođemo do Reze.
876
02:03:12,803 --> 02:03:15,639
Navatali smo ga na
Ućovom prislušnom aparatu.
877
02:03:17,057 --> 02:03:18,767
Zajedno su?
878
02:03:18,851 --> 02:03:23,188
Koliko znamo. Izgubili smo signal,
ali krećemo tamo.
879
02:03:27,985 --> 02:03:30,154
Postaviću ti jedno pitanje.
880
02:03:30,571 --> 02:03:32,531
I samo želim odgovor.
881
02:03:33,365 --> 02:03:35,075
Da li mi je porodica bezbedna?
882
02:03:35,117 --> 02:03:36,785
Da, naravno.
883
02:03:38,495 --> 02:03:42,124
Šta god bude bilo, neka budu sigurni.
- Stani, Rama, gde si...
884
02:03:48,422 --> 02:03:50,090
Pazi na mene.
885
02:06:41,295 --> 02:06:43,295
Gospodine, da li biste hteli ubrus?
886
02:06:43,314 --> 02:06:45,933
Bolje bi ti bilo da mrdneš
ako hoćeš jebenu napojnicu.
887
02:06:45,934 --> 02:06:47,481
Da, gospodine.
888
02:06:53,148 --> 02:06:54,733
Žao mi je, gospdine.
889
02:07:25,639 --> 02:07:28,267
Naravno da možemo.
Možemo da uradimo šta god hoćemo.
890
02:07:28,642 --> 02:07:30,269
Bilo šta.
891
02:07:31,812 --> 02:07:34,481
Ali uvek su tu dozvole da se pribave.
892
02:07:35,232 --> 02:07:37,651
Nova lica. Nove cene.
893
02:07:38,485 --> 02:07:40,904
Nove cene? Ne zezaj, Reza.
894
02:07:43,198 --> 02:07:45,993
Samo posmatraj to kao na probni rok.
895
02:07:47,703 --> 02:07:49,663
Koliko ti Goto plaća?
896
02:07:49,997 --> 02:07:52,416
To ne bi bilo pametno da se pita...
897
02:07:52,875 --> 02:07:54,460
Stvarno? Zašto?
898
02:07:55,921 --> 02:07:59,299
Jer sam na sastanku sa vama,
ne sa njim.
899
02:07:59,334 --> 02:08:01,259
Sada razmislite o cifri.
900
02:08:01,384 --> 02:08:03,261
Ako me ona zadrži do dezerta,
901
02:08:03,296 --> 02:08:05,013
onda je dovoljno.
902
02:08:09,517 --> 02:08:11,102
Hej...
903
02:08:11,645 --> 02:08:13,229
Partneru.
904
02:08:13,730 --> 02:08:15,357
Baš si pričljiv.
905
02:08:24,866 --> 02:08:28,245
Šefe, pobegao je iz auta.
906
02:08:32,082 --> 02:08:35,460
Raširi priču.
Ko god da ga nađe, biće...
907
02:08:36,670 --> 02:08:39,172
On je ovde.
Dolazi gore.
908
02:08:42,550 --> 02:08:44,511
Onda ga ubijte.
- Da, gospodine.
909
02:08:47,138 --> 02:08:48,890
Sve u redu, Bedžo?
910
02:08:53,103 --> 02:08:54,688
Pobrinite se za to.
911
02:09:05,657 --> 02:09:07,242
Reza...
912
02:09:07,951 --> 02:09:11,246
Nema za šta da brineš.
Sve je pod kontrolom.
913
02:09:11,705 --> 02:09:13,707
Oni su i više nego sposobni da...
914
02:09:16,126 --> 02:09:17,711
Kopile!
915
02:10:42,420 --> 02:10:44,047
Daj mi loptu.
916
02:10:51,221 --> 02:10:53,181
Kao i obično.
917
02:12:14,467 --> 02:12:15,967
Ne!
918
02:20:34,685 --> 02:20:36,304
Reza!
919
02:25:43,486 --> 02:25:45,071
Ne...
920
02:25:48,032 --> 02:25:49,867
Odradio sam svoje.
921
02:25:51,550 --> 02:25:56,555
Preveo: Bambula