1 00:02:16,200 --> 00:02:18,160 У питању је заправо амбиција. 2 00:02:19,495 --> 00:02:21,163 Да ти то преформулишем. 3 00:02:21,414 --> 00:02:23,541 Ради се о ограничењу. 4 00:02:24,083 --> 00:02:26,669 И о важности да знаш своје. 5 00:02:27,837 --> 00:02:29,345 Твој шеф, Тама. 6 00:02:29,380 --> 00:02:31,340 Да, имао је репутацију. 7 00:02:31,549 --> 00:02:35,553 Али је такође знао где је стајао, колико високо је могао да се попне. 8 00:02:35,636 --> 00:02:38,681 Зато му је Бангун дозволио да буде онакав човек какав је био. 9 00:02:46,148 --> 00:02:47,858 Не обраћај пажњу на њих. 10 00:02:51,404 --> 00:02:53,531 Свиђа ми се да мислим да сам разуман човек. 11 00:02:53,615 --> 00:02:56,576 Попут тебе, неки би сматрали да сам амбициозан. 12 00:02:57,284 --> 00:02:58,876 Али видиш, у овом нашем свету, 13 00:02:58,911 --> 00:03:02,039 више је у питању "корак по корак" начин рада. 14 00:03:02,538 --> 00:03:04,046 И по мојој процени, 15 00:03:04,081 --> 00:03:08,878 требало је да будеш неколико корака далеко од оваквог састанка. 16 00:03:11,797 --> 00:03:14,008 Бангун ће... - Бангун је старац! 17 00:03:19,722 --> 00:03:21,682 Он излази из игре. 18 00:03:25,062 --> 00:03:26,647 Дао сам ти прилику. 19 00:03:26,897 --> 00:03:28,482 Изабрао си њега. 20 00:03:34,988 --> 00:03:39,201 Претпостављам да нас ово враћа на почетак, амбиција... 21 00:03:40,702 --> 00:03:42,329 и ограничење. 22 00:03:43,413 --> 00:03:46,542 Беџо! Беџо... Молим те немој ово да радиш! 23 00:03:46,577 --> 00:03:48,126 Већ сам ти рекао. 24 00:03:48,335 --> 00:03:52,047 Не обраћај пажњу на њега. - Не, Беџо, стани! 25 00:03:52,130 --> 00:03:56,093 РАЦИЈА 26 00:03:57,554 --> 00:04:02,559 Превео: Бамбула 27 00:04:31,670 --> 00:04:33,255 Звао си? 28 00:04:33,714 --> 00:04:35,299 Рама. 29 00:04:36,592 --> 00:04:38,177 Знам ко си. 30 00:04:38,927 --> 00:04:42,055 Мој брат каже да ти се може веровати. 31 00:04:43,182 --> 00:04:44,808 У праву је. 32 00:04:48,605 --> 00:04:50,190 Добро су те средили. 33 00:04:53,485 --> 00:04:55,278 Јесу, господине. 34 00:04:57,864 --> 00:04:59,908 Води га, побрини се за њега. 35 00:05:07,500 --> 00:05:09,126 Чувај се. 36 00:05:35,569 --> 00:05:38,322 Не, чекајте! Станите, шта који курац? 37 00:05:38,357 --> 00:05:39,907 Не! 38 00:05:46,247 --> 00:05:48,749 Шта је који курац било то? - У реду је... Стварно. 39 00:05:48,791 --> 00:05:52,294 Смири се. Седи доле. Седи. 40 00:06:06,975 --> 00:06:10,061 Скини му јакну, рукавице и било какву полицијску одећу коју има. 41 00:06:10,145 --> 00:06:12,230 Избаци га на пучину. 42 00:06:12,940 --> 00:06:16,652 Допловиће до обале до зоре. - Да, господине. 43 00:06:19,573 --> 00:06:23,493 Веруј ми, он не би преживео до јутра. 44 00:06:25,537 --> 00:06:29,124 Овако једино можемо бити сигурни да он неће рећи ништа о теби. 45 00:06:29,666 --> 00:06:31,251 О нама. 46 00:06:32,085 --> 00:06:33,586 О нама? 47 00:06:33,587 --> 00:06:37,591 Водим јединицу која искорењује корумпиране полицајце попут њега. 48 00:06:38,383 --> 00:06:42,137 А неко попут тебе би могао да ми помогне да откријем још неке. 49 00:06:43,471 --> 00:06:45,056 Ми смо мало одељење. 50 00:06:45,514 --> 00:06:47,391 Али мали смо с разлогом... 51 00:06:47,475 --> 00:06:49,101 поверење. 52 00:06:49,894 --> 00:06:54,398 Имам доказ, могли смо да изградимо случај. Могао сам да сведочим. 53 00:06:54,482 --> 00:06:57,943 Не, имаш рекла-казала и кутију трака. 54 00:06:59,780 --> 00:07:01,865 Био сам раније у таквој ситуацији. 55 00:07:02,199 --> 00:07:06,119 И то једино избаци на површину ситне криминалце да најебу, попут њега. 56 00:07:07,079 --> 00:07:09,831 Не, ако ћемо да очистимо овај град... 57 00:07:10,624 --> 00:07:13,585 Морамо да циљамо више и морамо да све њих средимо. 58 00:07:15,879 --> 00:07:18,965 Свидело се то теби или не, данас си им гурнуо клип у точкове 59 00:07:18,999 --> 00:07:22,051 и они ће доћи по тебе. Урадиће све да те елиминишу. 60 00:07:22,177 --> 00:07:25,555 Ако не делујемо брзо, нестаћеш за једну недељу. 61 00:07:26,473 --> 00:07:28,308 Такође и твоја породица. 62 00:07:33,605 --> 00:07:37,109 Али не мора тако да буде. Рецимо да ово задржимо између себе. 63 00:07:37,144 --> 00:07:40,320 Ако не зуцнеш, постараћу се да се све ово фино покрије. 64 00:07:40,356 --> 00:07:42,073 Могу да те заштитим. 65 00:07:43,116 --> 00:07:45,660 Што се тиче тебе, данашњи дан се није никада десио. 66 00:07:45,695 --> 00:07:47,662 Никада овде ниси био. 67 00:07:48,413 --> 00:07:51,040 У њиховим очима, ти си још почетник, јеботе. 68 00:07:51,416 --> 00:07:54,919 Неће оком трепнути што једно име недостаје из извештаја. 69 00:08:04,720 --> 00:08:06,430 Да ли су то сви они? 70 00:08:07,097 --> 00:08:08,682 Свих осамнаесторица. 71 00:08:09,891 --> 00:08:11,518 Нема преживелих. 72 00:08:23,698 --> 00:08:25,283 Шта мислиш? 73 00:08:28,162 --> 00:08:29,788 Реза. 74 00:08:34,376 --> 00:08:36,128 Наставићу да истражујем. 75 00:08:36,712 --> 00:08:38,839 Лично ћу се за то постарати. 76 00:08:39,715 --> 00:08:41,300 Без изузетака. 77 00:08:54,812 --> 00:08:56,439 Шта хоћеш? 78 00:08:58,316 --> 00:09:01,027 Хоћу да будеш у мом тиму, да будеш на тајном задатку. 79 00:09:01,277 --> 00:09:02,827 Проћи ћеш опет обуку, 80 00:09:02,862 --> 00:09:05,740 стећи ћеш вештине да урадиш шта нам треба, када нам треба. 81 00:09:05,949 --> 00:09:09,495 Ради добробити овог града. 82 00:09:10,454 --> 00:09:12,081 Шта кажеш? 83 00:09:15,167 --> 00:09:17,336 Не. Нисам заинтересован. 84 00:09:18,461 --> 00:09:19,962 Понови? 85 00:09:19,963 --> 00:09:22,674 Господине, уз сво дужно поштовање, 86 00:09:23,007 --> 00:09:26,386 привео сам га да одслужи своје, да поразмисли о свом животу. 87 00:09:26,427 --> 00:09:28,680 А ми смо га убили да тебе заштитимо. 88 00:09:29,263 --> 00:09:31,516 Не постоји рат без мрље у овом свету. 89 00:09:31,683 --> 00:09:34,644 Отвори очи! - Моје очи су широм отворене, господине! 90 00:09:35,354 --> 00:09:37,481 Може бити да тежимо истој ствари, 91 00:09:39,525 --> 00:09:42,486 али ја нећу да следим исти пут као ви да стигнем тамо. 92 00:10:33,120 --> 00:10:34,747 Ко га је убио? 93 00:10:35,748 --> 00:10:37,333 Мог брата? 94 00:10:37,666 --> 00:10:39,251 Зове се Беџо. 95 00:10:39,501 --> 00:10:42,463 Пење се већ неко време на лествици. 96 00:10:42,547 --> 00:10:44,132 Знам то име. 97 00:10:44,799 --> 00:10:46,426 Рама... 98 00:10:47,761 --> 00:10:50,055 Твој брат је имао јаке непријатеље. 99 00:10:50,096 --> 00:10:54,184 Али они нису ништа у односу на оно шта те чека. 100 00:10:54,601 --> 00:10:58,855 Могу ти заштитити жену и дете. Можемо их држати ван њиховог домашаја. 101 00:10:58,890 --> 00:11:00,565 Али ти ми требаш. 102 00:11:00,982 --> 00:11:06,404 Сада је град је подељен између нашег локалног шефа подземља, Бангуна, 103 00:11:06,863 --> 00:11:08,698 и Гото породице из Јапана. 104 00:11:10,659 --> 00:11:12,709 Тама, он је одговарао Бангуну. 105 00:11:12,710 --> 00:11:15,155 А та његова зграда је била савршен начин да плати 106 00:11:15,156 --> 00:11:17,207 коме год је требало без да ми знамо. 107 00:11:17,291 --> 00:11:19,669 Ако се довољно приближимо Бангуну... 108 00:11:19,710 --> 00:11:23,297 Онда засигурно можемо да искоренимо остатак тих покварених бараба. 109 00:11:23,422 --> 00:11:25,049 Рама... 110 00:11:26,592 --> 00:11:29,720 Да ставимо тачку на ово, потребна су ми та имена. 111 00:11:29,929 --> 00:11:34,392 Треба ми доказ да је Реза на Бангуновом платном списку. 112 00:11:37,561 --> 00:11:39,354 Који је следећи корак? 113 00:11:39,771 --> 00:11:41,606 Ућо, Бангуново једино дете. 114 00:11:41,815 --> 00:11:43,525 Он служи казну у затвору. 115 00:11:45,026 --> 00:11:46,611 То је савршена прилика. 116 00:11:46,653 --> 00:11:48,196 Уђи, приближи му се. 117 00:11:50,615 --> 00:11:52,200 Шта то значи? 118 00:11:52,701 --> 00:11:54,494 Морам да те ухапсим. 119 00:11:57,330 --> 00:11:59,332 То ће бити неколико месеци. 120 00:12:02,044 --> 00:12:04,171 Не смеш знати где сам. 121 00:12:06,674 --> 00:12:09,760 И не смем бити виђен близу тебе или Анга. 122 00:12:12,930 --> 00:12:14,515 Али ако ово не урадим, 123 00:12:14,724 --> 00:12:16,976 не могу да нас заштитим овог пута. 124 00:12:18,269 --> 00:12:19,896 Молим те да разумеш. 125 00:12:22,023 --> 00:12:23,816 Једино ми је овај избор остао. 126 00:12:25,359 --> 00:12:26,944 Он је изашао из болнице, зар не? 127 00:12:27,361 --> 00:12:29,614 Чуо сам да је отпуштен. 128 00:12:29,947 --> 00:12:31,699 Умукни јеботе! 129 00:12:32,533 --> 00:12:36,162 Овде климаш главом, да или не. 130 00:12:36,704 --> 00:12:38,289 Разумеш ли ме? 131 00:12:56,016 --> 00:12:57,601 Шта је он урадио? 132 00:12:58,770 --> 00:13:00,355 Шта је урадио? 133 00:13:01,481 --> 00:13:03,066 То је довољно. 134 00:13:05,107 --> 00:13:06,984 Треба ми више од тога. 135 00:13:07,443 --> 00:13:09,737 Он је син сероња политичара сероње. 136 00:13:09,779 --> 00:13:12,823 Зар не можете једноставно да ме тамо сместите, да ме затворите? 137 00:13:12,865 --> 00:13:15,096 Зашто овај мали мора да крвари? 138 00:13:15,131 --> 00:13:17,328 Због његовог оца Ућо је у затвору. 139 00:13:17,912 --> 00:13:20,122 Ако причамо о томе да зарадиш репутацију, 140 00:13:20,540 --> 00:13:23,090 одрађујући ово ставиће те одмах на њихов радар. 141 00:13:23,125 --> 00:13:26,254 У крајњем случају, даће вама двојици тему за разговор. 142 00:13:27,631 --> 00:13:30,759 Ако ћу то да урадим, стварно то да урадим, 143 00:13:31,552 --> 00:13:33,595 треба ми бољи разлог. 144 00:13:35,764 --> 00:13:39,309 Он је такође велики доброчинитељ... 145 00:13:41,019 --> 00:13:42,646 Беждоу. 146 00:13:48,527 --> 00:13:50,112 Рама, слушај... 147 00:13:50,863 --> 00:13:53,240 Уради довољно да уђеш унутра, 148 00:13:53,574 --> 00:13:56,910 али недовољно да тамо останеш заувек. 149 00:14:02,416 --> 00:14:04,042 Где је он? 150 00:19:01,719 --> 00:19:04,972 Мислим да су ти се Бени и његови момци јуче представили. 151 00:19:05,098 --> 00:19:06,724 Ко је Бени? 152 00:19:07,600 --> 00:19:09,227 Он. 153 00:19:13,273 --> 00:19:15,901 Док сам овде, Бени и његови компањони су са мном. 154 00:19:16,151 --> 00:19:18,320 Стварно? А ко си ти? 155 00:19:21,699 --> 00:19:23,624 Укапираћеш ти то у неком тренутку. 156 00:19:23,659 --> 00:19:27,705 А када укапираш, можда ћеш ми указати мало више јебеног поштовања. 157 00:19:28,204 --> 00:19:30,498 Али засад, бићу толерантан. 158 00:19:35,003 --> 00:19:36,713 Шта хоћеш? 159 00:19:37,463 --> 00:19:39,090 Извињење? 160 00:19:39,465 --> 00:19:41,092 Ово? 161 00:19:41,927 --> 00:19:44,263 Ово је моје "за сваки случај". 162 00:19:44,638 --> 00:19:47,558 Никад нема довољно зидова да ти заштите леђа. 163 00:19:48,267 --> 00:19:49,817 Чак ни тебе. 164 00:19:49,852 --> 00:19:52,813 Посебно након твоје мале "демонстрације". 165 00:19:54,399 --> 00:19:56,609 Ја сам неко ко може да подигне зидове. 166 00:19:57,152 --> 00:19:59,321 Могу да ти заштитим леђа било где овде. 167 00:19:59,356 --> 00:20:01,364 Може бити да сада не знаш ко сам. 168 00:20:01,740 --> 00:20:04,784 Али када то сазнаш, схватићеш колико ми је реална понуда. 169 00:20:04,819 --> 00:20:07,954 Придружи нам се и доминирај овим крилом са мном. 170 00:20:09,331 --> 00:20:12,459 Помогло би нам да се неко попут тебе бори на нашој страни. 171 00:20:14,501 --> 00:20:18,213 Поласкан сам, али... - Не терај ме да опет забадам нож у сто. 172 00:20:20,215 --> 00:20:23,677 Уз сво дужно поштовање, не свиђа ми се да проводим време 173 00:20:23,712 --> 00:20:25,304 курчећи се по тоалетима. 174 00:20:25,888 --> 00:20:27,973 Извини ме. - Слушај... 175 00:20:29,600 --> 00:20:32,061 Овде би ти било паметно да изабереш страну. 176 00:20:32,311 --> 00:20:35,314 Усамљеници немају тенденцију да дуго опстану. 177 00:20:36,858 --> 00:20:38,485 Евидентно. 178 00:21:13,603 --> 00:21:16,898 Управник ми каже да имаш овде фину екипу. 179 00:21:17,023 --> 00:21:18,900 Скупио сам шта сам могао. 180 00:21:19,235 --> 00:21:22,488 Радим на томе да убацим овде неке наше момке да ти чувају леђа. 181 00:21:22,523 --> 00:21:24,740 Али док то не урадим, не привлачи пажњу. 182 00:21:24,907 --> 00:21:27,118 Не смеш да верујеш ниједном од ових сероња. 183 00:21:27,153 --> 00:21:28,703 Да не привлачим пажњу? 184 00:21:28,869 --> 00:21:30,454 Ја сам син свога оца. 185 00:21:30,663 --> 00:21:33,165 То ме само по себи чини метом овде. 186 00:21:33,457 --> 00:21:36,335 Једино што могу је да то искористим против њих. 187 00:21:37,003 --> 00:21:40,012 Твој посао је да ме заштитиш. 188 00:21:40,047 --> 00:21:42,967 Посао би ми много лакше ишао када би о'ладио ствари овде. 189 00:21:43,091 --> 00:21:46,136 Када си последњи пут био у затвору, Ека? 190 00:21:46,636 --> 00:21:48,311 Бити миран није опција. 191 00:21:48,346 --> 00:21:51,349 Осим ако желим да се сваког јутра будим с метлом у буљи. 192 00:21:58,232 --> 00:22:01,027 За почетак, сазнај нешто о оном типу. 193 00:22:02,403 --> 00:22:03,988 Зашто је овде? 194 00:22:04,322 --> 00:22:05,948 Он? 195 00:22:06,782 --> 00:22:08,457 Сместио је у инвалидска колица 196 00:22:08,492 --> 00:22:11,037 сина твог омиљеног политичара у Фуазановом клубу. 197 00:22:11,120 --> 00:22:12,705 Није лоше. 198 00:22:12,747 --> 00:22:15,353 Зове се Јуда, из вукојебине. Он је нико. 199 00:22:15,388 --> 00:22:17,960 Тај "нико" је средио 15 мојих момака. 200 00:22:18,002 --> 00:22:20,129 Уме да се туче, па шта? 201 00:22:20,296 --> 00:22:23,883 Чист је, нема везе са спољним светом. 202 00:22:43,319 --> 00:22:44,904 Ко си ти јеботе? 203 00:22:45,948 --> 00:22:48,492 Ја сам тип који ти дарује 5 година своје репутације 204 00:22:48,527 --> 00:22:50,327 само да можеш рећи да припадаш овде. 205 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 Откако си ушао кроз она врата, 206 00:22:52,829 --> 00:22:54,665 држе те на оку. 207 00:22:54,706 --> 00:22:56,708 Сви покушавају да провале ко си. 208 00:22:57,125 --> 00:22:58,877 Али седећи овде, 209 00:23:00,128 --> 00:23:02,172 управо сам те створио. 210 00:23:04,634 --> 00:23:06,845 Можеш касније да ми се захвалиш. 211 00:23:07,719 --> 00:23:11,598 Стварно, коме да се захвалим за три године које су ми дате? 212 00:23:13,851 --> 00:23:16,645 Бунавар ми је рекао да ћу овде бити месецима, не годинама. 213 00:23:17,103 --> 00:23:19,445 Стварно си мислио да ће се корумпирани политичар 214 00:23:19,480 --> 00:23:22,984 зауставити самим тим што си овде? Да ће то учинити да будете "квит"? 215 00:23:23,019 --> 00:23:24,652 Поштено? Не. 216 00:23:25,027 --> 00:23:26,528 Напао си његовог сина. 217 00:23:26,529 --> 00:23:29,657 Буди задовољан што је показао довољно срца па није напао твог. 218 00:23:32,369 --> 00:23:34,704 Морам да попричам са Бунаваром... 219 00:23:34,739 --> 00:23:37,040 Не, ја сам само овде да се појавим. 220 00:23:37,249 --> 00:23:38,834 И то сам већ урадио. 221 00:23:39,001 --> 00:23:41,128 Сада си препуштен сам себи. 222 00:23:43,255 --> 00:23:45,883 Издржи, немој да зајебеш. 223 00:23:46,216 --> 00:23:50,137 На тебе сада рачунам исто онако како си ти рачунао на мене. 224 00:23:54,933 --> 00:23:56,894 Те модрице ће проћи. 225 00:32:11,437 --> 00:32:17,343 2 ГОДИНЕ КАСНИЈЕ 226 00:32:18,819 --> 00:32:21,447 Како ти изгледа? - Другачије. 227 00:32:22,865 --> 00:32:24,825 Дај ми то. - Нема потребе. 228 00:32:25,910 --> 00:32:28,621 Да сам даље паркирао, онда, у реду, сам је носи. 229 00:32:28,746 --> 00:32:30,623 Али овако, ја ћу. 230 00:32:31,624 --> 00:32:34,377 Добро је што си изашао. - Ценим то што си урадио за мене. 231 00:32:34,460 --> 00:32:36,649 Била ми је потребна сва могућа помоћ. 232 00:32:36,684 --> 00:32:38,839 Пренеси моју захвалност свом оцу. 233 00:32:39,090 --> 00:32:41,050 Можеш то урадити лично. 234 00:32:41,592 --> 00:32:43,198 Идемо у његову канцеларију. 235 00:32:43,233 --> 00:32:44,804 Хоће да те лично поздрави. 236 00:32:44,929 --> 00:32:47,348 Не мора. - Да, мора. 237 00:32:52,145 --> 00:32:53,772 Јеси ли добро? 238 00:33:15,127 --> 00:33:17,462 Да ли знаш човека по имену Беџо? 239 00:33:18,922 --> 00:33:20,549 Звучи познато. 240 00:33:21,258 --> 00:33:24,887 Полу-Арапин, изградио је себи име када је средио групу од Јудија. 241 00:33:25,304 --> 00:33:27,598 У последње време таласа. 242 00:33:29,056 --> 00:33:33,811 Поседује неколико ресторана, решава проблеме ВИП клијената, 243 00:33:34,855 --> 00:33:38,233 тип људи који не смеју дозволити да привуку пажњу јавности. 244 00:33:40,277 --> 00:33:41,945 Знам га, 245 00:33:42,362 --> 00:33:45,866 одавно је долазио желећи јемство да започне посао. 246 00:33:46,867 --> 00:33:49,495 Добијам гласине да он жели да прошири своје операције. 247 00:33:51,121 --> 00:33:52,671 Где? 248 00:33:52,706 --> 00:33:54,416 Ту гласине престају. 249 00:33:55,000 --> 00:33:56,960 Али то ће бити један од наших. 250 00:34:04,510 --> 00:34:09,306 Да, тако је. Жао ми је, али тренутно не могу да га ометам. 251 00:34:09,515 --> 00:34:11,099 Хвала. 252 00:34:11,225 --> 00:34:14,436 За колико ће мој отац да заврши? - Ускоро ће да заврши. 253 00:34:18,067 --> 00:34:19,985 Извини због срања. 254 00:34:24,698 --> 00:34:26,283 Могло би бити ништа. 255 00:34:26,742 --> 00:34:29,245 Само сам мислио да би хтео да знаш, 256 00:34:29,286 --> 00:34:33,332 док један од нас још може да се побрине за ситуацију као што је он. 257 00:34:34,542 --> 00:34:37,378 Наредићу својим људима да надгледају ситуацију. 258 00:34:37,502 --> 00:34:39,921 Ако пређе линију, постараћемо се за то. 259 00:34:40,296 --> 00:34:41,923 Немаш за шта да бринеш. 260 00:34:41,965 --> 00:34:44,676 Ко каже да бринем, сероњо? 261 00:34:45,509 --> 00:34:48,387 С поштовањем. - Поштовање је обострано. 262 00:34:53,642 --> 00:34:55,227 Г. Гото. 263 00:34:55,727 --> 00:34:57,354 Ево их. 264 00:34:58,314 --> 00:34:59,941 Г. Гото. 265 00:35:06,114 --> 00:35:07,824 Коначно се срећемо. 266 00:35:08,074 --> 00:35:09,659 Такође, господине. 267 00:35:10,660 --> 00:35:12,579 Ваш син говори лепе ствари о вама. 268 00:35:13,538 --> 00:35:15,206 И треба. 269 00:35:15,582 --> 00:35:18,460 Хоћу да знаш да смо покушали да те извучемо много раније. 270 00:35:18,877 --> 00:35:20,462 Али повредио си погрешну особу. 271 00:35:20,545 --> 00:35:23,798 Рецимо да је његов отац опасно отежао да добијеш помиловање. 272 00:35:23,966 --> 00:35:27,845 У реду је. - Уосталом, шта је било, било је. Сада си слободан. 273 00:35:28,095 --> 00:35:29,722 Идемо напред. 274 00:35:30,181 --> 00:35:31,849 Да. - Добро. 275 00:35:32,141 --> 00:35:33,809 Сада скидај јебену одећу. 276 00:35:37,062 --> 00:35:38,647 Пардон? 277 00:35:39,231 --> 00:35:40,816 Чуо си ме. 278 00:35:41,985 --> 00:35:44,279 У реду је, Јуда, уради шта ти каже. 279 00:35:44,529 --> 00:35:46,406 Ућо, дај бре, само... 280 00:35:46,865 --> 00:35:48,450 Слушај. 281 00:35:49,242 --> 00:35:51,536 Није да ти не верујем. 282 00:35:51,745 --> 00:35:53,622 Само никоме не верујем. 283 00:35:54,414 --> 00:35:57,041 Ако је најгоре што ће да ти се деси док си са нама 284 00:35:57,076 --> 00:35:59,669 то што ћеш да се понизиш да ти старац види курац... 285 00:35:59,710 --> 00:36:02,171 Онда бих рекао да си добро прошао. 286 00:36:02,379 --> 00:36:04,006 Скидај се. 287 00:36:34,079 --> 00:36:35,705 Све. 288 00:36:51,221 --> 00:36:52,848 Подигни руке. 289 00:36:58,311 --> 00:36:59,938 Окрени се. 290 00:37:09,615 --> 00:37:11,284 Провери одећу. 291 00:37:49,154 --> 00:37:50,781 Све је у реду. 292 00:37:53,659 --> 00:37:55,244 Окрени се. 293 00:37:59,415 --> 00:38:02,543 Како год, спали одећу. Дај му нову одећу. 294 00:38:02,578 --> 00:38:04,170 Пећ. 295 00:38:14,180 --> 00:38:15,765 Овако ће бити... 296 00:38:16,974 --> 00:38:20,353 Увек ћу да ценим то што си урадио за мог сина. 297 00:38:21,396 --> 00:38:23,189 Никада то нећу да заборавим. 298 00:38:24,315 --> 00:38:26,818 Али нећеш имати лабаво код мене. 299 00:38:29,070 --> 00:38:31,239 Лично сам ти се захвалио. 300 00:38:31,947 --> 00:38:35,575 И постараћемо се да будеш збринут док си овде. 301 00:38:36,285 --> 00:38:40,581 Али што се тиче посла, ниси посебнији од ниједног другог. 302 00:38:41,541 --> 00:38:44,377 Ако забрљаш, нема те више у игри. 303 00:38:45,420 --> 00:38:47,338 Нећу да вас изневерим. 304 00:38:52,720 --> 00:38:54,763 Ово је твој стан. 305 00:38:55,555 --> 00:38:57,181 Имаш скоро све што ти треба. 306 00:38:58,474 --> 00:39:00,518 Ако немаш нешто, 307 00:39:01,602 --> 00:39:04,981 само позови и они ће се побринути за то. - Хвала. 308 00:39:05,016 --> 00:39:07,025 Бангун ми је дао све што имам. 309 00:39:07,233 --> 00:39:09,944 И исто то ће урадити и за тебе. 310 00:39:11,863 --> 00:39:14,157 Ти и ја потичемо са истог места. 311 00:39:15,867 --> 00:39:19,078 Надам се да се ту не завршавају наше сличности. 312 00:39:19,830 --> 00:39:21,957 Доћи ћу по тебе сутра у 8. 313 00:39:24,209 --> 00:39:26,295 Буди спреман у 7. 314 00:40:56,428 --> 00:41:00,473 Ја сам. - Шта је било? Изгубили смо те. - Због тебе ћу погинути. 315 00:41:00,509 --> 00:41:03,057 Први дан и одмах да будем озвучен? Да ли ме то зезаш? 316 00:41:03,092 --> 00:41:05,570 Само што си изашао из затвора, не би они... 317 00:41:05,604 --> 00:41:08,356 Он ме је ионако прегледао. Спалили су ми сву одећу. 318 00:41:08,391 --> 00:41:11,009 Да ли знају? - Да нисам пре тога истргао то срање, 319 00:41:11,010 --> 00:41:12,617 био бих спаљен заједно са тим. 320 00:41:12,652 --> 00:41:15,113 Не играј игре са мном, нема више изненађења. 321 00:41:15,322 --> 00:41:17,324 Не од тебе, не опет. 322 00:41:18,158 --> 00:41:19,743 Где си? 323 00:41:19,826 --> 00:41:23,288 Нећу то да откријем, и немој да си се усудио да лоцираш овај позив. 324 00:41:23,330 --> 00:41:26,333 Желим да ти и твој тим будете бар километар удаљени од мене. 325 00:41:26,369 --> 00:41:28,836 Смири се, безбедан си. 326 00:41:29,420 --> 00:41:31,839 Озбиљан сам, могао сам да погинем због тебе. 327 00:41:32,006 --> 00:41:35,051 Овај тип, било какав наговештај, и провалиће ово. 328 00:41:36,344 --> 00:41:38,596 Одсад па надаље, следиш оно што ти кажем. 329 00:41:38,631 --> 00:41:40,848 Оставићу пар ципела на нашем месту састанка. 330 00:41:40,890 --> 00:41:43,434 Обради их а ја ћу их узети када будем могао. 331 00:41:44,018 --> 00:41:46,979 Знаћеш да сам их узео када почну да ходају. 332 00:41:47,230 --> 00:41:50,483 Само мало, треба ми времена да... - Само ти то уради. 333 00:42:34,819 --> 00:42:37,655 Анга, престани. Већ сам ти то рекла. 334 00:42:39,907 --> 00:42:41,909 Хало? Хало? 335 00:42:43,703 --> 00:42:45,329 Иса? 336 00:42:45,705 --> 00:42:49,083 Рама? Где си? Да ли си добро? 337 00:42:50,960 --> 00:42:53,796 Сигуран сам, не брини за мене. 338 00:42:55,424 --> 00:42:57,009 Иса... 339 00:42:58,010 --> 00:43:01,305 Све је једноставно отишло... Жао ми је. 340 00:43:06,977 --> 00:43:08,604 Да ли сте обоје безбедни? 341 00:43:09,104 --> 00:43:10,731 Сналазимо се. 342 00:43:16,945 --> 00:43:18,530 Да ли је то Анга? 343 00:43:18,864 --> 00:43:20,449 Да. 344 00:43:23,035 --> 00:43:24,995 Молим те дај ми да га чујем. 345 00:43:25,412 --> 00:43:28,207 Немој да ми га дајеш на телефон, само хоћу да га слушам. 346 00:43:28,582 --> 00:43:30,146 Молим те. 347 00:43:30,181 --> 00:43:31,710 Добро. 348 00:44:03,158 --> 00:44:04,785 Хвала. 349 00:44:04,952 --> 00:44:06,537 Да. 350 00:44:23,597 --> 00:44:25,683 Уши на земљи. Очи свуда. 351 00:44:25,724 --> 00:44:28,769 Са оваквим људима, не можеш предвидети како ће реаговати. 352 00:44:29,395 --> 00:44:32,231 Могли бисмо ући са осмехом или улетети пуцајући. 353 00:44:32,439 --> 00:44:34,031 А реакција би била тотално иста. 354 00:44:34,066 --> 00:44:37,486 Ови људи су непромишљени, неорганизовани. 355 00:44:37,862 --> 00:44:40,489 У супротном, не бисмо избегавали барице са мокраћом 356 00:44:40,523 --> 00:44:42,157 да дођемо до њих. Фокусирајте се. 357 00:44:42,198 --> 00:44:44,367 Не дозволите да вам ум одлута. Ни на секунду. 358 00:44:45,451 --> 00:44:47,078 Топан. 359 00:44:49,247 --> 00:44:50,832 Ућо. 360 00:45:25,116 --> 00:45:28,161 Пардон, могу ли вам помоћи око нечега? 361 00:45:28,620 --> 00:45:30,830 Све је у коверти. 362 00:45:31,665 --> 00:45:33,250 Ово није довољно. 363 00:45:34,877 --> 00:45:36,504 Није довољно? 364 00:45:37,505 --> 00:45:39,965 Али лично сам пребројао, тачно колико треба. 365 00:45:42,718 --> 00:45:45,513 Да, вратимо ли се уназад један месец и у праву си. 366 00:45:45,639 --> 00:45:47,224 Као и увек. 367 00:45:48,100 --> 00:45:51,603 Али овог месеца, кратак си 5.000. 368 00:45:56,316 --> 00:45:57,866 Седи. 369 00:45:57,901 --> 00:46:00,946 Сероњо, престани да се тресеш тамо-вамо. - Боли. Превелик је. 370 00:46:00,987 --> 00:46:02,614 Јебеш ти то! 371 00:46:03,281 --> 00:46:05,992 Где сте који курац нашли овог типа? - Аутостопер. 372 00:46:06,159 --> 00:46:09,788 Аутостопер? Јебем ти, дај бре, како очекујете да овако радим? 373 00:46:10,411 --> 00:46:12,414 Стварно, средите ово! 374 00:46:12,580 --> 00:46:15,250 Хајде да снимимо ово, јебени лузеру! 375 00:46:15,291 --> 00:46:20,797 Настави бре са тим! Снимај! Само јеби тог типа у буљу, кучко! 376 00:46:21,423 --> 00:46:23,007 Извињавам се. 377 00:46:23,216 --> 00:46:26,511 Не разумем, шалите се, зар не? 378 00:46:28,514 --> 00:46:30,099 Седи. 379 00:46:40,444 --> 00:46:42,070 Дакле... 380 00:46:43,530 --> 00:46:49,035 20 година се мој отац бринуо да ти ниједан полицајац не закуца на врата. 381 00:46:49,327 --> 00:46:51,253 Слободно си радио на нашој територији 382 00:46:51,288 --> 00:46:54,166 а ми смо истовремено заједно радили у миру. 383 00:46:54,332 --> 00:46:56,883 Али ове исплате, ове коверте. 384 00:46:56,918 --> 00:46:59,713 Оне те покривају само за курац и сперму. 385 00:47:00,005 --> 00:47:04,009 Оне ти не дозвољавају било какву експанзију. 386 00:47:07,804 --> 00:47:10,390 Чујем нека наклапања, Топан. 387 00:47:10,891 --> 00:47:12,476 Људи причају. 388 00:47:12,560 --> 00:47:15,521 Чини се да сте ти и твоји овде момци одговорни за неки кокаин 389 00:47:15,556 --> 00:47:17,607 који циркулише по територији мога оца. 390 00:47:18,566 --> 00:47:20,860 Не, то? То је само... 391 00:47:21,027 --> 00:47:23,029 Не мораш ништа да објашњаваш. 392 00:47:23,529 --> 00:47:25,156 Већ све знамо. 393 00:47:26,490 --> 00:47:29,791 Сада, узимајући у обзир овај твој нови посао 394 00:47:29,826 --> 00:47:33,121 и чињеницу да сигурно не желиш да ти неки пандур закуца на врата, 395 00:47:33,155 --> 00:47:34,997 цена се управо повећала. 396 00:47:37,208 --> 00:47:39,425 Само треба мало више да радиш. 397 00:47:39,460 --> 00:47:42,338 Онда ти можемо опростити ову малу индискрецију. 398 00:47:44,715 --> 00:47:48,052 Сада ако би био тако љубазан, ова коверта... 399 00:47:48,887 --> 00:47:51,014 Још је мало лака. 400 00:50:59,164 --> 00:51:00,714 Добро се показао. 401 00:51:00,749 --> 00:51:02,334 Приклештио га је брзо и чисто. 402 00:51:02,667 --> 00:51:05,211 Могао би да се закунеш да је то радио читавог живота. 403 00:51:05,246 --> 00:51:06,838 Није направио погрешан корак. 404 00:51:09,216 --> 00:51:10,801 Добро. 405 00:51:14,055 --> 00:51:15,973 Ућо, дај ово момку. 406 00:51:20,185 --> 00:51:22,479 Данас си добро изашао на крај са ситуацијом. 407 00:51:22,854 --> 00:51:25,774 То ће послужити као добар пример. Био си у праву. 408 00:51:27,567 --> 00:51:29,194 Само тако настави. 409 00:51:30,154 --> 00:51:32,448 Хвала, господине. - Добро. 410 00:51:39,956 --> 00:51:41,582 Господине? - Да? 411 00:51:43,084 --> 00:51:44,669 Питао сам се... 412 00:51:45,253 --> 00:51:47,797 с обзиром како стоје ствари... 413 00:51:49,340 --> 00:51:52,593 Можда је време да почнем да преузимам мало више одговорности. 414 00:51:52,676 --> 00:51:55,470 Можда да се позабавим са неким нашим више... - Само мало. 415 00:51:58,974 --> 00:52:01,851 Када дође време, знаћу. Али сада није време. 416 00:52:03,019 --> 00:52:04,646 Још није. 417 00:52:14,324 --> 00:52:15,909 Још нешто? 418 00:52:17,995 --> 00:52:19,580 Не. 419 00:52:19,955 --> 00:52:21,873 Добро. Хвала, Ућо. 420 00:52:25,377 --> 00:52:27,004 Хвала. 421 00:52:58,493 --> 00:53:01,079 Да ли би хтео пиће? - Не, добро ми је овако. Хвала. 422 00:53:05,751 --> 00:53:08,212 Хајде, човече, попиј мало. Наспи човеку пиће. 423 00:53:08,247 --> 00:53:10,088 Добро ми је и овако, доста сам попио. 424 00:53:11,215 --> 00:53:15,344 Ако нећеш да пијеш, онда барем певај. Тих си откако си дошао овде. 425 00:53:15,552 --> 00:53:17,971 Не брини ти за мене, само ћу да гледам. 426 00:53:19,555 --> 00:53:21,182 Јеботе, не пијеш, нећеш да певаш. 427 00:53:21,349 --> 00:53:24,519 Требало је раније да ми кажеш. Могли смо да одемо у стриптиз бар, 428 00:53:24,555 --> 00:53:27,272 да јебемо неке Узбекистанке уместо да се овде знојимо 429 00:53:27,689 --> 00:53:29,650 и да нас игноришу ове јефтине дронфуље. 430 00:53:29,685 --> 00:53:32,117 Хеј, кога ти зовеш дронфуљама? 431 00:53:32,152 --> 00:53:35,280 Бољи сам од вас, и требало је то досад да укапираш. 432 00:53:35,322 --> 00:53:37,032 Кретену! - Џоана, немој! 433 00:53:37,067 --> 00:53:38,659 Не, у реду је. 434 00:53:39,285 --> 00:53:40,870 Џоана... 435 00:53:40,912 --> 00:53:44,290 Ја сам тип човека кога се твоја пријатељица с правом боји. 436 00:53:44,582 --> 00:53:46,209 Питај је. 437 00:53:47,709 --> 00:53:49,545 Стварно? А због чега је тако? 438 00:53:49,878 --> 00:53:51,463 Ево зашто. 439 00:53:51,672 --> 00:53:54,842 Место где радиш, место где живиш. 440 00:53:55,259 --> 00:53:57,928 Место где се јебеш са својим клијентима. 441 00:53:57,970 --> 00:54:00,556 Мој отац све то поседује. 442 00:54:00,722 --> 00:54:04,017 А мој посао је да се постарам да свако ко ради у овом граду, 443 00:54:04,059 --> 00:54:06,353 не заборави да покаже своју захвалност. 444 00:54:06,478 --> 00:54:08,856 Ти наплаћујеш дугове? 445 00:54:12,484 --> 00:54:14,820 Певаћу, дај ми књижицу. - Не! 446 00:54:14,945 --> 00:54:16,453 Само причамо. 447 00:54:16,488 --> 00:54:19,783 Она је велика девојка, може да каже шта хоће. 448 00:54:20,200 --> 00:54:21,785 Тачно тако. 449 00:54:24,622 --> 00:54:28,251 Само напред, само ти пиј. Умртвиће бол за касније. 450 00:54:28,459 --> 00:54:30,128 Шта си управо рекао? 451 00:54:32,339 --> 00:54:35,759 Рекао сам да си ти на реду да певаш. 452 00:54:36,010 --> 00:54:38,554 Не желим да певам, хоћу да знам шта си управо рекао. 453 00:54:38,637 --> 00:54:41,098 Или певај или се јеби, јебена кучко! 454 00:54:42,057 --> 00:54:44,059 Или пробај обоје! Хајде, певај! 455 00:54:44,100 --> 00:54:46,352 Последња прилика, хоћеш да се јебеш или певаш? 456 00:54:46,387 --> 00:54:47,979 Шта ћеш? Одлучи се. 457 00:54:48,062 --> 00:54:50,398 Хоћеш да певаш? Добро, хајде да одаберемо песму. 458 00:54:50,482 --> 00:54:54,652 Стани, да нађем књижицу са песмама. Где је? Брзо, чекамо да пева. 459 00:54:54,944 --> 00:54:56,696 Хеј! Немој да си то пипнула! 460 00:54:57,113 --> 00:54:58,698 Немој да си се усудила! 461 00:55:09,918 --> 00:55:12,921 Ево у чему је проблем са овом земљом. 462 00:55:13,213 --> 00:55:16,466 Свако нешто обећава. Све је да, да, да! 463 00:55:16,758 --> 00:55:19,427 Али када дође време да се наплати, све је само ситниш. 464 00:55:19,462 --> 00:55:21,971 "О, извините, не могу. Не, не, срање!" 465 00:55:22,006 --> 00:55:23,640 Али не и вечерас! 466 00:55:24,224 --> 00:55:26,768 Сада... Певај. 467 00:55:44,161 --> 00:55:46,205 Да ли је све у реду, господине? 468 00:55:47,957 --> 00:55:49,583 Све је како треба. 469 00:55:50,460 --> 00:55:52,087 Све је у реду. 470 00:55:52,254 --> 00:55:53,880 Да ли је све у реду? 471 00:55:54,464 --> 00:55:57,509 Видиш, сви смо овде срећни. - Молим те, пусти ме! 472 00:55:57,592 --> 00:56:00,720 Затвори врата док излазиш. - Молим те, помози нам. 473 00:56:02,722 --> 00:56:04,307 Поведи девојке са собом. 474 00:56:09,938 --> 00:56:11,565 Ућо. 475 00:56:19,696 --> 00:56:21,322 Хајде, излазите! 476 00:56:32,293 --> 00:56:35,463 Ово за вечерас иде на наш рачун, господине. 477 00:56:36,922 --> 00:56:38,507 Хвала. 478 00:56:51,063 --> 00:56:52,647 Да ли си добро? 479 00:56:53,273 --> 00:56:55,817 Добро сам, баш ме брига шта тамо нека курва каже. 480 00:56:57,986 --> 00:56:59,988 Само се ради о томе да је имала храбрости 481 00:57:00,023 --> 00:57:01,990 да мисли да јој је то дозвољено да каже. 482 00:57:05,285 --> 00:57:08,955 Бољи сам од тога. Бољи сам од свега овога. 483 00:57:11,917 --> 00:57:14,795 Дошло је моје време, Јуда. Зашто и он то не може да види? 484 00:57:14,837 --> 00:57:17,632 Хоће, сигуран сам. - Стварно? Када? 485 00:57:28,976 --> 00:57:30,561 Сачекај овде. 486 00:57:43,364 --> 00:57:44,949 Хало? 487 01:02:05,672 --> 01:02:09,676 Видео сам превремени крах многих људи. 488 01:02:09,884 --> 01:02:14,931 Могли су да потрају мало дуже, требало је да знају када да стану. 489 01:02:16,391 --> 01:02:18,018 Али нису. 490 01:02:19,437 --> 01:02:21,272 Не изненађује ме то. 491 01:02:21,940 --> 01:02:26,862 Сви заврше на истом месту, у том истом плитком каналу. 492 01:02:27,905 --> 01:02:29,823 Сећање које бледи. 493 01:02:30,741 --> 01:02:32,451 Напуните га камењем овог пута. 494 01:02:39,499 --> 01:02:41,210 То је реалност. 495 01:02:41,500 --> 01:02:43,669 Ако изабереш да нас следиш, следиш нас. 496 01:02:43,711 --> 01:02:45,379 Једноставно речено. 497 01:02:47,715 --> 01:02:49,842 Брзо сагоре. 498 01:02:51,469 --> 01:02:53,679 Видим то у њему. 499 01:02:55,223 --> 01:02:59,602 Пробао сам то да игноришем, али знам да Ућо има ту ватру. 500 01:03:01,438 --> 01:03:03,899 Морао сам много тога да изгубим у свом животу, 501 01:03:03,982 --> 01:03:07,653 пре него што сам истински могао да видим шта ми је битно. 502 01:03:07,903 --> 01:03:10,739 Не желим да се то исто деси мом сину. 503 01:03:12,324 --> 01:03:13,909 Неће, господине. 504 01:03:14,159 --> 01:03:17,621 Оволико колико га знам, само лепе ствари прича о вама. 505 01:03:18,830 --> 01:03:20,666 Надам се да си у праву. 506 01:03:21,041 --> 01:03:23,460 Али знам шта ми мој инстинкт каже. 507 01:03:24,961 --> 01:03:28,047 Чини се да си ти његова сенка ових дана. 508 01:03:28,840 --> 01:03:31,134 Ако ти нешто привуче пажњу, 509 01:03:31,169 --> 01:03:34,346 било шта, реци ми. 510 01:03:36,515 --> 01:03:38,767 У супротном, као што рекох... 511 01:03:39,560 --> 01:03:43,105 Доле даље низ пут, исто место и исти плитки канал. 512 01:03:46,234 --> 01:03:48,653 Надам се за твоје добро да умеш да пливаш. 513 01:03:53,575 --> 01:03:57,078 Врати их назад у воду. Овде ништа нема добар укус. 514 01:04:24,062 --> 01:04:27,733 Главна разлика између тебе и мене може бити дефинисана једном речју. 515 01:04:28,151 --> 01:04:29,736 Заоставштина. 516 01:04:31,237 --> 01:04:36,034 Сваки корак који направим је корак напред за моју породицу. 517 01:04:36,827 --> 01:04:39,288 Сваки корак који ти направиш, 518 01:04:40,456 --> 01:04:43,167 обавијен је сенком твога оца. 519 01:04:46,170 --> 01:04:51,759 Могу да постојим у овом свету без да следим било какав сет правила. 520 01:04:53,927 --> 01:04:56,679 Немам очекивања ко треба да постанем. 521 01:04:59,098 --> 01:05:00,767 Немам правила да их се придржавам. 522 01:05:04,062 --> 01:05:05,688 Мој отац... 523 01:05:06,773 --> 01:05:09,317 Он је био јебени чистач путева. 524 01:05:10,778 --> 01:05:14,949 Ципеле које се цакле учиниле би да сам успео у животу у односу на њега. 525 01:05:15,865 --> 01:05:17,450 Па да... 526 01:05:18,326 --> 01:05:21,121 Ти и ја, не бисмо могли бити различитији. 527 01:05:21,287 --> 01:05:24,290 Али дубоко унутра, наше амбиције су исте. 528 01:05:24,958 --> 01:05:28,670 У сваком случају, дошао си овде без присиле. 529 01:05:40,515 --> 01:05:43,476 Сада пошто смо лепо јели, попили добро вино, 530 01:05:43,853 --> 01:05:47,022 има једна ствар коју треба да знаш о мени. 531 01:05:47,773 --> 01:05:50,901 Да сам тип особе који воли да намеће своју вољу, 532 01:05:50,936 --> 01:05:54,697 већ бих уперио пиштољ у твоју главу. 533 01:05:57,826 --> 01:06:00,162 Али ја тако не послујем. 534 01:06:00,996 --> 01:06:02,706 Барем не данас. 535 01:06:06,877 --> 01:06:09,504 Данас ти нудим дар. 536 01:06:11,590 --> 01:06:13,383 Прилику. 537 01:06:15,760 --> 01:06:19,513 Нешто што тужна срца кажем да је твој отац одлучио да задржи даље од тебе. 538 01:06:21,557 --> 01:06:23,142 Молим вас. 539 01:06:59,429 --> 01:07:02,682 Оне затворске капије су се отворили и ниједна особа из твоје екипе 540 01:07:02,724 --> 01:07:04,851 није била тамо да их покупи. 541 01:07:06,561 --> 01:07:08,313 Замисли моје изненађење. 542 01:07:10,107 --> 01:07:16,013 Замисли њихово изненађење када су их моји људи покупили 543 01:07:16,738 --> 01:07:18,323 и довели их овде... 544 01:07:18,783 --> 01:07:20,410 За тебе. 545 01:07:27,125 --> 01:07:28,709 Ово је мој дар. 546 01:07:30,795 --> 01:07:32,630 Дајем ти прилику. 547 01:07:34,924 --> 01:07:36,884 Сада узми своју освету. 548 01:07:51,397 --> 01:07:52,982 А након тога? 549 01:07:56,026 --> 01:07:57,945 Разговараћемо о послу. 550 01:08:07,707 --> 01:08:12,086 Знаш, ако ти треба финансијска помоћ... - Требају ми људи. 551 01:08:13,004 --> 01:08:14,714 То могу да средим. 552 01:08:15,631 --> 01:08:17,425 Шта тачно хоћеш? 553 01:08:17,842 --> 01:08:19,886 Бацио сам око на то парче земље. 554 01:08:20,845 --> 01:08:22,722 На чију земљу? 555 01:08:23,348 --> 01:08:25,641 Због тога ми ти требаш. 556 01:08:29,020 --> 01:08:31,356 То оставља само две могућности. 557 01:08:31,939 --> 01:08:34,650 Жао ми је, али уз сво дужно поштовање... 558 01:08:35,109 --> 01:08:37,528 да сам хтео да рентирам парче земље по правилима, 559 01:08:37,563 --> 01:08:40,073 састао бих се са твојим оцем. 560 01:08:41,699 --> 01:08:43,284 Не са тобом. 561 01:08:46,205 --> 01:08:48,165 Оно припада Јапанцима. 562 01:09:00,594 --> 01:09:03,097 То је савршено место за експанзију. 563 01:09:04,932 --> 01:09:06,892 Због тога се састајеш са мном? 564 01:09:08,184 --> 01:09:09,811 То је њихова земља. 565 01:09:17,652 --> 01:09:19,779 Мој отац никада то не би дозволио. 566 01:09:19,946 --> 01:09:22,198 Не би никада ништа урадио да прекине примирје. 567 01:09:22,240 --> 01:09:24,534 Понављам, не интересује ме шта твој отац мисли. 568 01:09:24,569 --> 01:09:27,370 Треба ми твоја подршка за ово 569 01:09:27,453 --> 01:09:30,415 и ако могу бити искрен, чини се да и теби треба моја подршка. 570 01:09:30,582 --> 01:09:32,209 Понови? 571 01:09:33,127 --> 01:09:37,047 Кружи прича по граду да главешине нису више задовољне с твојим оцем. 572 01:09:37,172 --> 01:09:38,673 Времена се мењају. 573 01:09:38,674 --> 01:09:40,968 Гото породица почиње да успоставља везе. 574 01:09:41,051 --> 01:09:42,636 Моћне везе. 575 01:09:43,429 --> 01:09:46,473 Када твој отац напусти канцеларију, оде кући, спава. 576 01:09:46,515 --> 01:09:50,769 У међувремену, Готоов син напија Резу и његове људе вискијем. 577 01:09:51,145 --> 01:09:54,481 Све што треба да поткупиш полицајца 578 01:09:54,516 --> 01:09:57,151 је мало кеша и много пичке. 579 01:10:01,780 --> 01:10:03,574 Шта ја могу да урадим за тебе? 580 01:10:04,074 --> 01:10:07,286 Дај ми реч и ја ћу окончати ово примирје. 581 01:10:07,578 --> 01:10:12,249 Веруј ми а ја ћу окренути баланс на твоју страну када рат почне. 582 01:10:12,543 --> 01:10:15,713 Све ћеш имати. И људи ће видети како си преузео контролу 583 01:10:15,838 --> 01:10:18,924 и учинио своју породицу моћнијом него што је икада била. 584 01:10:19,716 --> 01:10:22,135 А ти? Који је твој циљ? 585 01:10:24,220 --> 01:10:26,222 Ја сам у овоме на дуже стазе. 586 01:10:26,848 --> 01:10:29,434 Поделимо Готову земљу, водимо овај град раме уз раме 587 01:10:29,469 --> 01:10:32,270 и ја добијем мало парче за себе. 588 01:10:32,853 --> 01:10:34,855 Бесплатно. 589 01:10:35,481 --> 01:10:37,066 Безусловно. 590 01:10:38,734 --> 01:10:41,904 А како планираш да започнеш рат између нас? 591 01:10:42,571 --> 01:10:44,990 Није просута ни капљица крви више од 10 година. 592 01:10:45,025 --> 01:10:46,575 То би морало да се промени. 593 01:10:56,461 --> 01:10:58,088 Добар момак. 594 01:11:37,920 --> 01:11:41,215 Ако очекујеш да он пошаље своје људе у рат против породице Гото 595 01:11:41,591 --> 01:11:44,468 биће потребно много више од смрти обичног војника. 596 01:11:44,760 --> 01:11:47,388 Већ имам некога на уму. 597 01:13:55,518 --> 01:13:57,478 Добро, у исто време следећег месеца. 598 01:13:57,513 --> 01:13:59,564 Дви, чекај. 599 01:14:01,482 --> 01:14:03,032 Шта је? 600 01:14:03,067 --> 01:14:05,695 Шта је са Каримом? - Шта са њим? 601 01:14:06,487 --> 01:14:08,323 Дви, обећала си. 602 01:14:09,281 --> 01:14:11,575 Не, рекла сам када буде право време. 603 01:14:11,909 --> 01:14:13,619 И опет ти понављам, сада то није. 604 01:14:17,581 --> 01:14:19,500 Његови пријатељи долазе овде, Косо. 605 01:14:21,126 --> 01:14:24,838 Мислиш ли да он жели да им објашњава да је ово његов отац? 606 01:14:25,088 --> 01:14:27,716 Не мораш то да радиш, схватам. 607 01:14:29,009 --> 01:14:31,887 Али, молим те, нисам га видео откако је био... 608 01:14:31,971 --> 01:14:34,891 Да, а чији је то избор био? 609 01:14:34,974 --> 01:14:37,352 Ти си изабрао да радиш оно што радиш. 610 01:14:37,727 --> 01:14:39,479 Да те потпомажем. 611 01:14:39,813 --> 01:14:43,399 Милиони очева на свету потпомажу своје породице. 612 01:14:43,484 --> 01:14:46,028 Само они не долазе кући са крвавим рукама. 613 01:14:46,237 --> 01:14:49,865 Да ли уопште схваташ да је то што радиш одвратно? 614 01:14:51,074 --> 01:14:53,952 Ја нисам паметан човек. - Не, ниси. 615 01:14:57,539 --> 01:14:59,541 Али некада си био добар човек. 616 01:15:00,708 --> 01:15:04,546 Без обзира на то, и даље имам право да видим свог сина. 617 01:15:05,004 --> 01:15:07,632 О томе се ради, не можеш. 618 01:15:08,466 --> 01:15:10,093 Не овакав. 619 01:15:10,718 --> 01:15:13,054 И не желим више да слушам о промени, 620 01:15:13,389 --> 01:15:17,351 пошто је већ 15 година прошло и једва да те препознајем. 621 01:15:39,038 --> 01:15:40,790 Извини, морам да идем. 622 01:15:41,958 --> 01:15:43,585 Као и увек. 623 01:16:46,482 --> 01:16:50,069 Лудо, чини се да свако може да уђе овде у данашње време. 624 01:16:50,111 --> 01:16:52,029 Некада давно, ово место је имало класу. 625 01:16:52,196 --> 01:16:54,615 Али сада видиш белце како се шеткају у сандалама, 626 01:16:54,657 --> 01:16:57,041 испијају пиво које је јефтиније 627 01:16:57,077 --> 01:17:00,455 од дронфуља које јебу у тоалетима. То је јебена срамота. 628 01:17:00,997 --> 01:17:02,874 Мора бити као што је некада било. 629 01:17:03,041 --> 01:17:05,335 Када је ово било наше. Када је било боље. 630 01:17:06,837 --> 01:17:10,173 Онда, када би се мој отац појавио, у целој просторији би стало време. 631 01:17:10,298 --> 01:17:11,848 Плашили би га се. 632 01:17:11,883 --> 01:17:14,219 Јер су знали да је могао да уради било шта. 633 01:17:14,469 --> 01:17:16,138 Времена се мењају. 634 01:17:16,388 --> 01:17:19,474 Може бити да га се не плаше као некада. 635 01:17:20,517 --> 01:17:23,437 Али твој отац није изгубио ту ватру у свом стомаку. 636 01:17:23,688 --> 01:17:26,899 Само је научио како да је контролише. Сада га поштују. 637 01:17:27,442 --> 01:17:29,068 Више му није потребан страх. 638 01:17:29,235 --> 01:17:32,155 Има њихово поштовање, и то је оно што је најважније. 639 01:17:32,447 --> 01:17:34,615 Некада је страх био важан. Некада. 640 01:17:35,324 --> 01:17:36,909 Више није. 641 01:17:37,368 --> 01:17:39,412 Времена се мењају брже него што мислиш. 642 01:17:39,454 --> 01:17:43,708 Сада имамо људе које баш заболе за прошлост, само брину за садашњост. 643 01:17:44,249 --> 01:17:47,968 Поштовање? То им ништа не значи. - То није ништа ново. 644 01:17:48,003 --> 01:17:51,590 Сусретали смо се са таквим барабама више пута него што могу да се сетим. 645 01:17:51,625 --> 01:17:54,468 Веруј ми, не издрже много. 646 01:17:56,219 --> 01:17:59,473 А када буде твој ред да преузмеш команду, сам ћеш то да видиш. 647 01:17:59,847 --> 01:18:03,809 Изгореће и пашће пред тобом, као што су чинили за твог оца. 648 01:18:05,271 --> 01:18:06,821 Та иста ватра је у теби. 649 01:18:06,856 --> 01:18:09,192 Видео сам је још када си био дете. 650 01:18:10,485 --> 01:18:12,070 Немој никада да је изгубиш. 651 01:18:12,153 --> 01:18:14,280 А ако научиш да је контролишеш, 652 01:18:14,739 --> 01:18:18,659 ништа те не може зауставити да постанеш велики човек попут свог оца. 653 01:18:22,330 --> 01:18:23,915 Косо... 654 01:18:24,707 --> 01:18:26,834 Одувек си нам био добар пријатељ. 655 01:18:27,085 --> 01:18:29,253 Твој отац се увек добро бринуо о мени. 656 01:18:30,713 --> 01:18:32,298 За породицу. 657 01:18:40,181 --> 01:18:42,225 Одмах се враћам, морам да пишам. 658 01:24:51,642 --> 01:24:55,437 Кинези кажу да су видели Јапанце како нападају Коса у тој уличици. 659 01:24:55,471 --> 01:24:57,147 Можеш ли да поверујеш у то срање? 660 01:24:57,480 --> 01:25:01,151 Након свог овог времена, овако нас ујебу? Морамо да одговоримо! 661 01:25:01,186 --> 01:25:02,693 Разбијање неколико глава 662 01:25:02,694 --> 01:25:04,821 и започињање рата су две различите ствари. 663 01:25:06,614 --> 01:25:08,623 Пракосов посао створио му је непријатеље. 664 01:25:08,638 --> 01:25:12,192 Не само из породице Гото. До ђавола, чак и Кинези су хтели његову главу. 665 01:25:12,197 --> 01:25:14,789 Ово није био први пут да је био нападнут. 666 01:25:15,415 --> 01:25:17,459 Нажалост, био је последњи. 667 01:25:19,670 --> 01:25:21,464 Где си ти био који курац? 668 01:25:21,499 --> 01:25:23,090 Шта се десило? 669 01:25:23,757 --> 01:25:27,595 Након свега што је урадио за нас, овако ћемо му се одужити? 670 01:25:27,887 --> 01:25:32,766 Једино за шта је Косо марио на овом свету били су његова жена и дете. 671 01:25:34,685 --> 01:25:38,522 Није имао времена да уноси себе у то што ради. 672 01:25:39,564 --> 01:25:42,525 Од сада па надаље, бринућемо се о његовој породици. 673 01:25:42,560 --> 01:25:45,028 Али нећемо извршити одмазду. 674 01:25:46,821 --> 01:25:48,448 Шта? 675 01:25:51,201 --> 01:25:54,412 Јеботе, Ека, расвести га мало. 676 01:25:54,788 --> 01:25:56,581 Губимо контролу. 677 01:25:58,167 --> 01:26:01,378 Господине, управљали смо овом територијом више од 30 година! 678 01:26:01,630 --> 01:26:04,966 А моја одлука ће нам обезбедити још 30 година! 679 01:26:05,550 --> 01:26:08,011 Одступи! Охлади главу! 680 01:26:08,637 --> 01:26:10,263 Опусти се! 681 01:26:13,058 --> 01:26:15,894 Не заборави где ти је место. 682 01:26:21,023 --> 01:26:22,608 Ућо! 683 01:26:27,029 --> 01:26:28,614 Јуда... 684 01:26:31,200 --> 01:26:35,996 Пази на њега, изведи га, нека појебе неку женску да скрене мисли са овога. 685 01:26:36,747 --> 01:26:38,916 Не дозволи му да уради нешто глупо. 686 01:26:40,376 --> 01:26:42,002 Да, шефе. 687 01:26:52,805 --> 01:26:54,807 Невероватно. 688 01:26:58,102 --> 01:26:59,728 Ека... 689 01:27:02,523 --> 01:27:04,150 Ово није добро. 690 01:27:04,985 --> 01:27:06,903 Уопште није добро. 691 01:27:12,659 --> 01:27:14,244 Ућо! 692 01:27:14,870 --> 01:27:16,496 Ућо! 693 01:27:18,498 --> 01:27:22,294 Дај бре, шта који курац? - Шта мислиш ко си јеботе? - Твој отац је у праву. 694 01:27:22,329 --> 01:27:25,547 Ако улетиш у ово, то неће помоћи, само ће погоршати ствари. 695 01:27:25,582 --> 01:27:27,215 Одједном си одрасла особа. 696 01:27:27,467 --> 01:27:29,892 Знам како се осећаш, али мораш да заборавиш на то. 697 01:27:29,927 --> 01:27:33,097 Искусио сам то, изгубио контролу. И погледај где ме је то одвело. 698 01:27:33,132 --> 01:27:34,772 Да погледам где те је то одвело? 699 01:27:34,807 --> 01:27:37,567 Одвело те је у пентхаус апартман који ја плаћам. 700 01:27:37,602 --> 01:27:41,314 Само покушавам да помогнем, знам колико твој отац... - Јеби се! 701 01:27:41,898 --> 01:27:43,816 Шта замишљаш да си јеботе? 702 01:27:43,851 --> 01:27:45,735 Мислиш да познајеш мог оца? 703 01:27:46,194 --> 01:27:48,071 Ништа му не значиш. 704 01:27:48,111 --> 01:27:50,781 Ти си само неко коме дугујемо. Ништа више. 705 01:27:50,947 --> 01:27:54,034 Ускоро, бићемо квит, онда ћемо да ти дамо вољно. 706 01:27:54,493 --> 01:27:56,661 Шта? Очекивао си више? 707 01:27:58,330 --> 01:28:00,165 Јеби се. 708 01:28:15,598 --> 01:28:17,392 Да ли смо добили зелено светло? 709 01:28:17,433 --> 01:28:19,894 Јебеш ти зелено светло. Одрадите ви то. 710 01:29:00,728 --> 01:29:02,312 Одрадите оно. 711 01:29:07,651 --> 01:29:10,362 Време је за посао. 712 01:29:10,696 --> 01:29:12,406 Колико? 713 01:29:12,781 --> 01:29:14,450 Неколико. 714 01:34:13,002 --> 01:34:14,796 Молим те, имај милости. 715 01:36:04,950 --> 01:36:06,576 Дај ми лопту. 716 01:36:18,672 --> 01:36:20,423 То је била грешка. 717 01:36:21,424 --> 01:36:23,343 Не, стани, немој! 718 01:36:25,845 --> 01:36:27,471 Не! 719 01:36:55,250 --> 01:36:57,169 Куда? - Танах Абанг. 720 01:39:06,884 --> 01:39:08,510 Доста. 721 01:39:09,553 --> 01:39:12,598 Ово ћемо сада да решимо. 722 01:39:15,100 --> 01:39:16,685 Г. Гото. 723 01:39:17,560 --> 01:39:19,145 Г. Бангун. 724 01:39:19,395 --> 01:39:20,980 Признајемо... 725 01:39:22,815 --> 01:39:27,904 да је ово први конфликт између вас двојице, 726 01:39:28,364 --> 01:39:31,033 за више од 10 година. 727 01:39:32,660 --> 01:39:36,121 Увек има жртава. - Први конфликт за више од 10 година. 728 01:39:37,288 --> 01:39:39,749 Ако се ово настави, 729 01:39:41,710 --> 01:39:44,046 бићемо приморани да растуримо обе ваше породице. 730 01:39:44,421 --> 01:39:46,632 Само смо деловали у одмазди. 731 01:39:46,674 --> 01:39:48,467 Одмазда? 732 01:39:48,592 --> 01:39:51,303 А како јеботе објашњавате оно што се десило Пракосу? 733 01:39:51,387 --> 01:39:53,395 То није било наше наређење. 734 01:39:53,430 --> 01:39:56,225 Ти људи нису имали везе са очевом организацијом. 735 01:39:56,308 --> 01:39:58,477 Стварно? Ко је то био? 736 01:39:58,560 --> 01:40:00,521 Можда ти знаш. 737 01:40:05,985 --> 01:40:09,578 Господине, уз сво дужно поштовање, 738 01:40:09,613 --> 01:40:12,241 али човек о коме је реч био је као брат мом оцу 739 01:40:12,276 --> 01:40:14,076 а мени као стриц. 740 01:40:14,201 --> 01:40:17,287 Човек који је био лојалан нашој породици више од 30 година. 741 01:40:17,705 --> 01:40:21,125 Ако наставите да га блатите, ја ћу... - Доста! 742 01:40:21,250 --> 01:40:25,546 Само се будала свађа због поноса мртвог човека. 743 01:40:28,300 --> 01:40:30,885 Г. Гото, моје извињење. 744 01:40:32,346 --> 01:40:33,931 У реду је. 745 01:40:35,850 --> 01:40:38,686 Прихватам пуну одговорност за оно што се десило. 746 01:40:38,728 --> 01:40:40,313 Шта? 747 01:40:40,646 --> 01:40:44,317 Чини се да су одлуке донели мање интелигентни 748 01:40:44,774 --> 01:40:47,861 и мање искусни чланови моје организације. 749 01:40:48,069 --> 01:40:49,738 За то могу само да се извиним. 750 01:40:49,821 --> 01:40:52,038 И за све што се десило ове протекле недеље. 751 01:40:52,072 --> 01:40:56,452 Урадићу све што треба да спречим будуће крвопролиће међу нама. 752 01:40:59,121 --> 01:41:03,000 Хвала вам због ваше брзе одлуке. 753 01:41:04,585 --> 01:41:06,503 Сада ме извините. 754 01:41:06,546 --> 01:41:08,632 Мислим да морам да се позабавим проблемима 755 01:41:08,673 --> 01:41:12,177 у својој организацији сместа. - Наравно. - Извините ме. 756 01:42:32,675 --> 01:42:35,219 Чуо сам шта се десило. Да ли си добро? 757 01:42:35,553 --> 01:42:38,973 Шта се који курац дешава? Зашто ме пандури нападају на улици? 758 01:42:39,008 --> 01:42:40,933 Ко је то јеботе наредио? 759 01:42:41,225 --> 01:42:44,228 Смири се. Досад све изгледа да наговештава 760 01:42:44,270 --> 01:42:46,439 да је то било чисто у вези са територијом. 761 01:42:46,732 --> 01:42:49,151 Изгледа да Резини људи подржавају Гото породицу. 762 01:42:49,186 --> 01:42:50,736 Извуци ме сместа! 763 01:42:50,903 --> 01:42:52,571 Бојим се да то не могу да урадим. 764 01:42:52,696 --> 01:42:55,157 Како то мислиш не можеш? Чему све нисам посведочио? 765 01:42:55,192 --> 01:42:56,825 Убиство, изнуда, подмићивање... 766 01:42:57,367 --> 01:42:58,876 Корупција. 767 01:42:58,911 --> 01:43:02,414 Никада ниси водио истрагу против Бангуна, знао си то. 768 01:43:02,706 --> 01:43:04,875 Хоћемо полицајце које они плаћају. 769 01:43:05,292 --> 01:43:08,462 Мислиш да си сам у овоме? Ово није твој шоу, Рама. 770 01:43:08,503 --> 01:43:10,756 Нико од нас није паук. 771 01:43:10,964 --> 01:43:14,635 Сви ми смо само мали део велике јебене мреже. 772 01:43:14,969 --> 01:43:18,431 Слушај, држи се. Твој идентитет је сигуран. 773 01:43:50,044 --> 01:43:52,797 Јуда, где си био јеботе? 774 01:43:52,880 --> 01:43:56,926 Дођи одмах у канцеларију и води Ућа одавде. 775 01:44:22,912 --> 01:44:26,875 Схваташ ли колико смо људи изгубили само да играмо твоју јебену игру? 776 01:44:30,003 --> 01:44:31,921 Све што сам створио било је за тебе. 777 01:44:32,130 --> 01:44:35,466 Све је било за тебе! А ти си то умало уништио. 778 01:44:35,633 --> 01:44:37,552 Све си довео у опасност! 779 01:44:38,595 --> 01:44:40,180 А због чега? 780 01:44:42,932 --> 01:44:44,559 Због чега? 781 01:44:47,478 --> 01:44:49,105 Реци ми због чега. А? 782 01:44:49,939 --> 01:44:53,526 Хајде, реци ми. Због чега? Због чега? - Молим те, тата. Молим те... 783 01:44:53,651 --> 01:44:55,278 Слушај ме... 784 01:44:55,313 --> 01:44:56,905 Тата, молим те. 785 01:44:58,156 --> 01:44:59,949 Због чега? - Јеботе! 786 01:45:01,118 --> 01:45:04,622 Кажеш да ме се стидиш, па ја се тебе стидим! 787 01:45:05,038 --> 01:45:07,290 Шта је то било тамо који курац? А? 788 01:45:07,457 --> 01:45:09,250 Где ти је самопоштовање? 789 01:45:10,001 --> 01:45:12,962 Извињаваш се тим сероњама? 790 01:45:13,296 --> 01:45:15,048 И то на њиховом језику... 791 01:45:15,173 --> 01:45:16,966 На нашој земљи! 792 01:45:19,052 --> 01:45:21,763 Знаш ли шта ме је навело на ово? 793 01:45:23,097 --> 01:45:26,017 Уморан сам. Уморан сам од чекања. 794 01:45:28,229 --> 01:45:31,649 Не могу само да се завалим и да ништа не предузимам попут тебе. 795 01:45:33,317 --> 01:45:35,653 Имао си свој тренутак да бесниш. Али где је мој? 796 01:45:35,694 --> 01:45:37,863 Шта јеботе ја добијам? 797 01:45:39,782 --> 01:45:42,201 Да извлачим наркоманима мало ситниша? 798 01:45:43,536 --> 01:45:46,080 То није улога за будућег боса. 799 01:45:46,539 --> 01:45:49,083 То није посао који дајеш босу! 800 01:45:51,710 --> 01:45:53,462 Уништио си нас. 801 01:45:53,879 --> 01:45:55,840 Све си уништио. 802 01:46:03,221 --> 01:46:06,766 Тата, све што смо изгубили, 803 01:46:07,685 --> 01:46:09,478 можемо да повратимо. 804 01:46:09,771 --> 01:46:11,440 Можемо све да повратимо. 805 01:46:12,399 --> 01:46:14,860 Тата, веруј у мене, могу ово да средим. 806 01:46:14,901 --> 01:46:17,779 Могу ово да средим. Могу ово да средим. 807 01:46:20,782 --> 01:46:22,492 Добро, доста је. 808 01:46:23,994 --> 01:46:25,579 Доста. 809 01:46:33,085 --> 01:46:36,630 Ека, припреми пакет за породицу Гото. 810 01:46:36,714 --> 01:46:40,301 Даћемо им нашу земљу у Ментенгу и Сабангу. Капираш? 811 01:46:40,718 --> 01:46:42,386 Да, шефе. 812 01:46:49,895 --> 01:46:51,980 Не можете ући тамо. Он је у... 813 01:47:17,214 --> 01:47:18,840 Опрости. 814 01:47:55,919 --> 01:47:57,462 Јебена издајице. 815 01:48:13,311 --> 01:48:15,272 Како си могао ово да урадиш, Ућо? 816 01:48:43,801 --> 01:48:45,428 Ека, бежи! 817 01:49:22,674 --> 01:49:24,300 Шта хоћете да урадимо са њим? 818 01:49:32,226 --> 01:49:33,852 Отарасите га се. 819 01:57:22,245 --> 01:57:23,830 Шта је то? 820 01:57:27,958 --> 01:57:29,793 Да... разумем. 821 01:57:31,378 --> 01:57:33,380 Позваћу те касније. 822 01:57:45,268 --> 01:57:48,062 Реза је управо виђен како улази у Беџоов ресторан. 823 01:57:52,692 --> 01:57:55,278 Мислио сам да смо осигурали његове услуге. 824 01:57:55,778 --> 01:57:58,406 Тако сам и ја мислио. 825 01:58:03,869 --> 01:58:06,788 Онда зашто се који курац састаје са Беџоом? 826 01:58:17,799 --> 01:58:19,468 Дакле? 827 01:58:19,802 --> 01:58:22,930 Беџо је нико и ништа. Побрините се сместа за њега. 828 01:58:25,975 --> 01:58:28,644 А што се тиче Резе и осталих... - Шефе, станите. 829 01:58:31,857 --> 01:58:34,610 Беџо није сам. 830 01:58:37,404 --> 01:58:39,031 Ућо је на његовој страни. 831 01:58:40,782 --> 01:58:42,909 Чини се да су удружили снаге, 832 01:58:43,743 --> 01:58:45,953 након што су средили Бангуна. 833 01:58:48,206 --> 01:58:50,291 Изблиза упуцан у главу. 834 01:58:55,213 --> 01:58:57,965 Беџо сада има озбиљну снагу. 835 01:58:59,092 --> 01:59:01,719 Са Резом, он је права претња. 836 01:59:04,348 --> 01:59:06,850 Све је могуће. 837 01:59:08,977 --> 01:59:11,605 Шта да радимо? - Идемо у рат! 838 01:59:13,440 --> 01:59:16,026 Ако је повукао ороз на свог оца, 839 01:59:16,819 --> 01:59:19,113 неће оклевати да крене на нас. 840 01:59:20,322 --> 01:59:22,324 Опет Јово наново. 841 01:59:25,910 --> 01:59:28,329 Хоћу да Ућо и Беџо буду мртви до вечерас. 842 01:59:29,706 --> 01:59:31,916 Такође и Реза и остатак корумпираних пандура. 843 01:59:31,951 --> 01:59:34,669 Само мало, не мислиш озбиљно. 844 01:59:35,670 --> 01:59:37,964 Они више нису пандури. 845 01:59:39,508 --> 01:59:41,802 Сада су у мом свету. 846 02:00:04,199 --> 02:00:05,826 Ека! Ека! 847 02:00:11,540 --> 02:00:13,125 Знам ко си. 848 02:00:14,001 --> 02:00:15,753 Знам шта си. 849 02:00:21,133 --> 02:00:23,010 Већ сам ти рекао... 850 02:00:25,471 --> 02:00:27,514 Потичемо са истог места, ти и ја. 851 02:00:30,810 --> 02:00:34,731 Али молим се Богу да не завршимо на исти начин. 852 02:00:39,319 --> 02:00:41,738 Шта год, ко год да ти то каже... 853 02:00:43,531 --> 02:00:45,575 Никада нисам осрамотио своју службу. 854 02:00:45,910 --> 02:00:47,870 Ја нисам јебени криминалац. 855 02:00:51,373 --> 02:00:53,333 Овоме нема краја. 856 02:00:55,168 --> 02:00:56,878 Покушаш да бежиш... 857 02:00:58,171 --> 02:00:59,798 Они те приклеште. 858 02:01:02,550 --> 02:01:04,636 Они изгубе главу... 859 02:01:06,805 --> 02:01:08,807 Она изнова израсте. 860 02:01:12,686 --> 02:01:14,437 Ако желиш да изађеш из игре... 861 02:01:17,315 --> 02:01:19,317 Побиј их. 862 02:01:22,570 --> 02:01:24,155 Све њих. 863 02:01:30,787 --> 02:01:32,372 Ека, стани. 864 02:02:37,812 --> 02:02:39,821 Зашто ми ниси рекао да имаш полицајца 865 02:02:39,857 --> 02:02:43,069 на тајном задатку тамо код Бангуна? - О чему причаш? 866 02:02:43,402 --> 02:02:46,280 Ека. - То говно? 867 02:02:46,530 --> 02:02:48,331 То говно ми је спасило живот. 868 02:02:48,366 --> 02:02:51,452 Да, такође нас је коштао живота 10 поштених полицајаца 869 02:02:51,487 --> 02:02:53,996 када нам је обезбедио лошу информацију. 870 02:02:54,247 --> 02:02:56,123 Одметнуо се, Рама. 871 02:02:56,791 --> 02:02:59,627 И никада ти није пало на памет да ми то споменеш? 872 02:03:00,295 --> 02:03:01,796 Сад није време за то. 873 02:03:01,797 --> 02:03:05,801 Комесар је мртав, тела се гомилају широм града. 874 02:03:06,969 --> 02:03:10,764 Ваљда не постоји рат без мрља, поручниче. - Можда не. 875 02:03:10,799 --> 02:03:12,599 Али још можемо да дођемо до Резе. 876 02:03:12,933 --> 02:03:15,769 Наватали смо га на Ућовом прислушном апарату. 877 02:03:17,187 --> 02:03:18,897 Заједно су? 878 02:03:18,981 --> 02:03:23,318 Колико знамо. Изгубили смо сигнал, али крећемо тамо. 879 02:03:28,116 --> 02:03:30,285 Поставићу ти једно питање. 880 02:03:30,702 --> 02:03:32,662 И само желим одговор. 881 02:03:33,496 --> 02:03:35,206 Да ли ми је породица безбедна? 882 02:03:35,248 --> 02:03:36,916 Да, наравно. 883 02:03:38,626 --> 02:03:42,255 Шта год буде било, нека буду сигурни. - Стани, Рама, где си... 884 02:03:48,551 --> 02:03:50,219 Пази на мене. 885 02:06:41,427 --> 02:06:43,427 Господине, да ли бисте хтели убрус? 886 02:06:43,446 --> 02:06:46,065 Боље би ти било да мрднеш ако хоћеш јебену напојницу. 887 02:06:46,066 --> 02:06:47,613 Да, господине. 888 02:06:53,280 --> 02:06:54,865 Жао ми је, госпдине. 889 02:07:25,772 --> 02:07:28,400 Наравно да можемо. Можемо да урадимо шта год хоћемо. 890 02:07:28,776 --> 02:07:30,403 Било шта. 891 02:07:31,946 --> 02:07:34,615 Али увек су ту дозволе да се прибаве. 892 02:07:35,365 --> 02:07:37,784 Нова лица. Нове цене. 893 02:07:38,618 --> 02:07:41,037 Нове цене? Не зезај, Реза. 894 02:07:43,332 --> 02:07:46,127 Само посматрај то као на пробни рок. 895 02:07:47,837 --> 02:07:49,797 Колико ти Гото плаћа? 896 02:07:50,131 --> 02:07:52,550 То не би било паметно да се пита... 897 02:07:53,009 --> 02:07:54,594 Стварно? Зашто? 898 02:07:56,054 --> 02:07:59,432 Јер сам на састанку са вама, не са њим. 899 02:07:59,467 --> 02:08:01,392 Сада размислите о цифри. 900 02:08:01,517 --> 02:08:03,394 Ако ме она задржи до дезерта, 901 02:08:03,428 --> 02:08:05,145 онда је довољно. 902 02:08:09,649 --> 02:08:11,234 Хеј... 903 02:08:11,777 --> 02:08:13,361 Партнеру. 904 02:08:13,862 --> 02:08:15,489 Баш си причљив. 905 02:08:24,999 --> 02:08:28,378 Шефе, побегао је из аута. 906 02:08:32,215 --> 02:08:35,593 Рашири причу. Ко год да га нађе, биће... 907 02:08:36,804 --> 02:08:39,306 Он је овде. Долази горе. 908 02:08:42,684 --> 02:08:44,645 Онда га убијте. - Да, господине. 909 02:08:47,272 --> 02:08:49,024 Све у реду, Беџо? 910 02:08:53,236 --> 02:08:54,821 Побрините се за то. 911 02:09:05,790 --> 02:09:07,375 Реза... 912 02:09:08,085 --> 02:09:11,380 Нема за шта да бринеш. Све је под контролом. 913 02:09:11,839 --> 02:09:13,841 Они су и више него способни да... 914 02:09:16,260 --> 02:09:17,845 Копиле! 915 02:10:42,555 --> 02:10:44,182 Дај ми лопту. 916 02:10:51,357 --> 02:10:53,317 Као и обично. 917 02:12:14,604 --> 02:12:16,104 Не! 918 02:20:34,826 --> 02:20:36,445 Реза! 919 02:25:43,631 --> 02:25:45,216 Не... 920 02:25:48,177 --> 02:25:50,012 Одрадио сам своје. 921 02:25:51,695 --> 02:25:56,700 Превео: Бамбула 922 02:25:59,700 --> 02:26:03,700 Preuzeto sa www.titlovi.com