1
00:02:16,200 --> 00:02:18,160
У питању је заправо амбиција.
2
00:02:19,495 --> 00:02:21,163
Да ти то преформулишем.
3
00:02:21,414 --> 00:02:23,541
Ради се о ограничењу.
4
00:02:24,083 --> 00:02:26,669
И о важности да знаш своје.
5
00:02:27,837 --> 00:02:29,345
Твој шеф, Тама.
6
00:02:29,380 --> 00:02:31,340
Да, имао је репутацију.
7
00:02:31,549 --> 00:02:35,553
Али је такође знао где је стајао,
колико високо је могао да се попне.
8
00:02:35,636 --> 00:02:38,681
Зато му је Бангун дозволио да
буде онакав човек какав је био.
9
00:02:46,148 --> 00:02:47,858
Не обраћај пажњу на њих.
10
00:02:51,404 --> 00:02:53,531
Свиђа ми се да мислим
да сам разуман човек.
11
00:02:53,615 --> 00:02:56,576
Попут тебе, неки би сматрали
да сам амбициозан.
12
00:02:57,284 --> 00:02:58,876
Али видиш, у овом нашем свету,
13
00:02:58,911 --> 00:03:02,039
више је у питању
"корак по корак" начин рада.
14
00:03:02,538 --> 00:03:04,046
И по мојој процени,
15
00:03:04,081 --> 00:03:08,878
требало је да будеш неколико
корака далеко од оваквог састанка.
16
00:03:11,797 --> 00:03:14,008
Бангун ће...
- Бангун је старац!
17
00:03:19,722 --> 00:03:21,682
Он излази из игре.
18
00:03:25,062 --> 00:03:26,647
Дао сам ти прилику.
19
00:03:26,897 --> 00:03:28,482
Изабрао си њега.
20
00:03:34,988 --> 00:03:39,201
Претпостављам да нас ово
враћа на почетак, амбиција...
21
00:03:40,702 --> 00:03:42,329
и ограничење.
22
00:03:43,413 --> 00:03:46,542
Беџо! Беџо...
Молим те немој ово да радиш!
23
00:03:46,577 --> 00:03:48,126
Већ сам ти рекао.
24
00:03:48,335 --> 00:03:52,047
Не обраћај пажњу на њега.
- Не, Беџо, стани!
25
00:03:52,130 --> 00:03:56,093
РАЦИЈА
26
00:03:57,554 --> 00:04:02,559
Превео: Бамбула
27
00:04:31,670 --> 00:04:33,255
Звао си?
28
00:04:33,714 --> 00:04:35,299
Рама.
29
00:04:36,592 --> 00:04:38,177
Знам ко си.
30
00:04:38,927 --> 00:04:42,055
Мој брат каже да ти се
може веровати.
31
00:04:43,182 --> 00:04:44,808
У праву је.
32
00:04:48,605 --> 00:04:50,190
Добро су те средили.
33
00:04:53,485 --> 00:04:55,278
Јесу, господине.
34
00:04:57,864 --> 00:04:59,908
Води га, побрини се за њега.
35
00:05:07,500 --> 00:05:09,126
Чувај се.
36
00:05:35,569 --> 00:05:38,322
Не, чекајте!
Станите, шта који курац?
37
00:05:38,357 --> 00:05:39,907
Не!
38
00:05:46,247 --> 00:05:48,749
Шта је који курац било то?
- У реду је... Стварно.
39
00:05:48,791 --> 00:05:52,294
Смири се. Седи доле. Седи.
40
00:06:06,975 --> 00:06:10,061
Скини му јакну, рукавице и било
какву полицијску одећу коју има.
41
00:06:10,145 --> 00:06:12,230
Избаци га на пучину.
42
00:06:12,940 --> 00:06:16,652
Допловиће до обале до зоре.
- Да, господине.
43
00:06:19,573 --> 00:06:23,493
Веруј ми, он не би преживео до јутра.
44
00:06:25,537 --> 00:06:29,124
Овако једино можемо бити сигурни
да он неће рећи ништа о теби.
45
00:06:29,666 --> 00:06:31,251
О нама.
46
00:06:32,085 --> 00:06:33,586
О нама?
47
00:06:33,587 --> 00:06:37,591
Водим јединицу која искорењује
корумпиране полицајце попут њега.
48
00:06:38,383 --> 00:06:42,137
А неко попут тебе би могао да
ми помогне да откријем још неке.
49
00:06:43,471 --> 00:06:45,056
Ми смо мало одељење.
50
00:06:45,514 --> 00:06:47,391
Али мали смо с разлогом...
51
00:06:47,475 --> 00:06:49,101
поверење.
52
00:06:49,894 --> 00:06:54,398
Имам доказ, могли смо да изградимо
случај. Могао сам да сведочим.
53
00:06:54,482 --> 00:06:57,943
Не, имаш рекла-казала и кутију трака.
54
00:06:59,780 --> 00:07:01,865
Био сам раније у таквој ситуацији.
55
00:07:02,199 --> 00:07:06,119
И то једино избаци на површину ситне
криминалце да најебу, попут њега.
56
00:07:07,079 --> 00:07:09,831
Не, ако ћемо да очистимо овај град...
57
00:07:10,624 --> 00:07:13,585
Морамо да циљамо више
и морамо да све њих средимо.
58
00:07:15,879 --> 00:07:18,965
Свидело се то теби или не,
данас си им гурнуо клип у точкове
59
00:07:18,999 --> 00:07:22,051
и они ће доћи по тебе.
Урадиће све да те елиминишу.
60
00:07:22,177 --> 00:07:25,555
Ако не делујемо брзо,
нестаћеш за једну недељу.
61
00:07:26,473 --> 00:07:28,308
Такође и твоја породица.
62
00:07:33,605 --> 00:07:37,109
Али не мора тако да буде.
Рецимо да ово задржимо између себе.
63
00:07:37,144 --> 00:07:40,320
Ако не зуцнеш, постараћу се
да се све ово фино покрије.
64
00:07:40,356 --> 00:07:42,073
Могу да те заштитим.
65
00:07:43,116 --> 00:07:45,660
Што се тиче тебе, данашњи
дан се није никада десио.
66
00:07:45,695 --> 00:07:47,662
Никада овде ниси био.
67
00:07:48,413 --> 00:07:51,040
У њиховим очима,
ти си још почетник, јеботе.
68
00:07:51,416 --> 00:07:54,919
Неће оком трепнути што једно
име недостаје из извештаја.
69
00:08:04,720 --> 00:08:06,430
Да ли су то сви они?
70
00:08:07,097 --> 00:08:08,682
Свих осамнаесторица.
71
00:08:09,891 --> 00:08:11,518
Нема преживелих.
72
00:08:23,698 --> 00:08:25,283
Шта мислиш?
73
00:08:28,162 --> 00:08:29,788
Реза.
74
00:08:34,376 --> 00:08:36,128
Наставићу да истражујем.
75
00:08:36,712 --> 00:08:38,839
Лично ћу се за то постарати.
76
00:08:39,715 --> 00:08:41,300
Без изузетака.
77
00:08:54,812 --> 00:08:56,439
Шта хоћеш?
78
00:08:58,316 --> 00:09:01,027
Хоћу да будеш у мом тиму,
да будеш на тајном задатку.
79
00:09:01,277 --> 00:09:02,827
Проћи ћеш опет обуку,
80
00:09:02,862 --> 00:09:05,740
стећи ћеш вештине да урадиш
шта нам треба, када нам треба.
81
00:09:05,949 --> 00:09:09,495
Ради добробити овог града.
82
00:09:10,454 --> 00:09:12,081
Шта кажеш?
83
00:09:15,167 --> 00:09:17,336
Не. Нисам заинтересован.
84
00:09:18,461 --> 00:09:19,962
Понови?
85
00:09:19,963 --> 00:09:22,674
Господине, уз сво дужно поштовање,
86
00:09:23,007 --> 00:09:26,386
привео сам га да одслужи своје,
да поразмисли о свом животу.
87
00:09:26,427 --> 00:09:28,680
А ми смо га убили
да тебе заштитимо.
88
00:09:29,263 --> 00:09:31,516
Не постоји рат без мрље
у овом свету.
89
00:09:31,683 --> 00:09:34,644
Отвори очи! - Моје очи су
широм отворене, господине!
90
00:09:35,354 --> 00:09:37,481
Може бити да тежимо
истој ствари,
91
00:09:39,525 --> 00:09:42,486
али ја нећу да следим исти
пут као ви да стигнем тамо.
92
00:10:33,120 --> 00:10:34,747
Ко га је убио?
93
00:10:35,748 --> 00:10:37,333
Мог брата?
94
00:10:37,666 --> 00:10:39,251
Зове се Беџо.
95
00:10:39,501 --> 00:10:42,463
Пење се већ неко време на лествици.
96
00:10:42,547 --> 00:10:44,132
Знам то име.
97
00:10:44,799 --> 00:10:46,426
Рама...
98
00:10:47,761 --> 00:10:50,055
Твој брат је имао јаке непријатеље.
99
00:10:50,096 --> 00:10:54,184
Али они нису ништа у
односу на оно шта те чека.
100
00:10:54,601 --> 00:10:58,855
Могу ти заштитити жену и дете. Можемо
их држати ван њиховог домашаја.
101
00:10:58,890 --> 00:11:00,565
Али ти ми требаш.
102
00:11:00,982 --> 00:11:06,404
Сада је град је подељен између нашег
локалног шефа подземља, Бангуна,
103
00:11:06,863 --> 00:11:08,698
и Гото породице из Јапана.
104
00:11:10,659 --> 00:11:12,709
Тама, он је одговарао Бангуну.
105
00:11:12,710 --> 00:11:15,155
А та његова зграда је била
савршен начин да плати
106
00:11:15,156 --> 00:11:17,207
коме год је требало без да ми знамо.
107
00:11:17,291 --> 00:11:19,669
Ако се довољно приближимо Бангуну...
108
00:11:19,710 --> 00:11:23,297
Онда засигурно можемо да искоренимо
остатак тих покварених бараба.
109
00:11:23,422 --> 00:11:25,049
Рама...
110
00:11:26,592 --> 00:11:29,720
Да ставимо тачку на ово,
потребна су ми та имена.
111
00:11:29,929 --> 00:11:34,392
Треба ми доказ да је Реза
на Бангуновом платном списку.
112
00:11:37,561 --> 00:11:39,354
Који је следећи корак?
113
00:11:39,771 --> 00:11:41,606
Ућо, Бангуново једино дете.
114
00:11:41,815 --> 00:11:43,525
Он служи казну у затвору.
115
00:11:45,026 --> 00:11:46,611
То је савршена прилика.
116
00:11:46,653 --> 00:11:48,196
Уђи, приближи му се.
117
00:11:50,615 --> 00:11:52,200
Шта то значи?
118
00:11:52,701 --> 00:11:54,494
Морам да те ухапсим.
119
00:11:57,330 --> 00:11:59,332
То ће бити неколико месеци.
120
00:12:02,044 --> 00:12:04,171
Не смеш знати где сам.
121
00:12:06,674 --> 00:12:09,760
И не смем бити виђен близу тебе
или Анга.
122
00:12:12,930 --> 00:12:14,515
Али ако ово не урадим,
123
00:12:14,724 --> 00:12:16,976
не могу да нас
заштитим овог пута.
124
00:12:18,269 --> 00:12:19,896
Молим те да разумеш.
125
00:12:22,023 --> 00:12:23,816
Једино ми је овај избор остао.
126
00:12:25,359 --> 00:12:26,944
Он је изашао из болнице,
зар не?
127
00:12:27,361 --> 00:12:29,614
Чуо сам да је отпуштен.
128
00:12:29,947 --> 00:12:31,699
Умукни јеботе!
129
00:12:32,533 --> 00:12:36,162
Овде климаш главом,
да или не.
130
00:12:36,704 --> 00:12:38,289
Разумеш ли ме?
131
00:12:56,016 --> 00:12:57,601
Шта је он урадио?
132
00:12:58,770 --> 00:13:00,355
Шта је урадио?
133
00:13:01,481 --> 00:13:03,066
То је довољно.
134
00:13:05,107 --> 00:13:06,984
Треба ми више од тога.
135
00:13:07,443 --> 00:13:09,737
Он је син сероња
политичара сероње.
136
00:13:09,779 --> 00:13:12,823
Зар не можете једноставно да ме
тамо сместите, да ме затворите?
137
00:13:12,865 --> 00:13:15,096
Зашто овај мали мора да крвари?
138
00:13:15,131 --> 00:13:17,328
Због његовог оца Ућо је у затвору.
139
00:13:17,912 --> 00:13:20,122
Ако причамо о томе да
зарадиш репутацију,
140
00:13:20,540 --> 00:13:23,090
одрађујући ово ставиће
те одмах на њихов радар.
141
00:13:23,125 --> 00:13:26,254
У крајњем случају, даће
вама двојици тему за разговор.
142
00:13:27,631 --> 00:13:30,759
Ако ћу то да урадим,
стварно то да урадим,
143
00:13:31,552 --> 00:13:33,595
треба ми бољи разлог.
144
00:13:35,764 --> 00:13:39,309
Он је такође велики доброчинитељ...
145
00:13:41,019 --> 00:13:42,646
Беждоу.
146
00:13:48,527 --> 00:13:50,112
Рама, слушај...
147
00:13:50,863 --> 00:13:53,240
Уради довољно да уђеш унутра,
148
00:13:53,574 --> 00:13:56,910
али недовољно да
тамо останеш заувек.
149
00:14:02,416 --> 00:14:04,042
Где је он?
150
00:19:01,719 --> 00:19:04,972
Мислим да су ти се Бени и
његови момци јуче представили.
151
00:19:05,098 --> 00:19:06,724
Ко је Бени?
152
00:19:07,600 --> 00:19:09,227
Он.
153
00:19:13,273 --> 00:19:15,901
Док сам овде, Бени и његови
компањони су са мном.
154
00:19:16,151 --> 00:19:18,320
Стварно? А ко си ти?
155
00:19:21,699 --> 00:19:23,624
Укапираћеш ти то у неком тренутку.
156
00:19:23,659 --> 00:19:27,705
А када укапираш, можда ћеш ми
указати мало више јебеног поштовања.
157
00:19:28,204 --> 00:19:30,498
Али засад, бићу толерантан.
158
00:19:35,003 --> 00:19:36,713
Шта хоћеш?
159
00:19:37,463 --> 00:19:39,090
Извињење?
160
00:19:39,465 --> 00:19:41,092
Ово?
161
00:19:41,927 --> 00:19:44,263
Ово је моје "за сваки случај".
162
00:19:44,638 --> 00:19:47,558
Никад нема довољно
зидова да ти заштите леђа.
163
00:19:48,267 --> 00:19:49,817
Чак ни тебе.
164
00:19:49,852 --> 00:19:52,813
Посебно након твоје
мале "демонстрације".
165
00:19:54,399 --> 00:19:56,609
Ја сам неко ко може
да подигне зидове.
166
00:19:57,152 --> 00:19:59,321
Могу да ти заштитим леђа
било где овде.
167
00:19:59,356 --> 00:20:01,364
Може бити да сада не знаш ко сам.
168
00:20:01,740 --> 00:20:04,784
Али када то сазнаш,
схватићеш колико ми је реална понуда.
169
00:20:04,819 --> 00:20:07,954
Придружи нам се и доминирај
овим крилом са мном.
170
00:20:09,331 --> 00:20:12,459
Помогло би нам да се неко
попут тебе бори на нашој страни.
171
00:20:14,501 --> 00:20:18,213
Поласкан сам, али... - Не терај ме
да опет забадам нож у сто.
172
00:20:20,215 --> 00:20:23,677
Уз сво дужно поштовање, не
свиђа ми се да проводим време
173
00:20:23,712 --> 00:20:25,304
курчећи се по тоалетима.
174
00:20:25,888 --> 00:20:27,973
Извини ме.
- Слушај...
175
00:20:29,600 --> 00:20:32,061
Овде би ти било паметно
да изабереш страну.
176
00:20:32,311 --> 00:20:35,314
Усамљеници немају
тенденцију да дуго опстану.
177
00:20:36,858 --> 00:20:38,485
Евидентно.
178
00:21:13,603 --> 00:21:16,898
Управник ми каже да
имаш овде фину екипу.
179
00:21:17,023 --> 00:21:18,900
Скупио сам шта сам могао.
180
00:21:19,235 --> 00:21:22,488
Радим на томе да убацим овде неке
наше момке да ти чувају леђа.
181
00:21:22,523 --> 00:21:24,740
Али док то не урадим,
не привлачи пажњу.
182
00:21:24,907 --> 00:21:27,118
Не смеш да верујеш
ниједном од ових сероња.
183
00:21:27,153 --> 00:21:28,703
Да не привлачим пажњу?
184
00:21:28,869 --> 00:21:30,454
Ја сам син свога оца.
185
00:21:30,663 --> 00:21:33,165
То ме само по себи чини метом овде.
186
00:21:33,457 --> 00:21:36,335
Једино што могу је да то
искористим против њих.
187
00:21:37,003 --> 00:21:40,012
Твој посао је да ме заштитиш.
188
00:21:40,047 --> 00:21:42,967
Посао би ми много лакше ишао
када би о'ладио ствари овде.
189
00:21:43,091 --> 00:21:46,136
Када си последњи пут
био у затвору, Ека?
190
00:21:46,636 --> 00:21:48,311
Бити миран није опција.
191
00:21:48,346 --> 00:21:51,349
Осим ако желим да се сваког
јутра будим с метлом у буљи.
192
00:21:58,232 --> 00:22:01,027
За почетак,
сазнај нешто о оном типу.
193
00:22:02,403 --> 00:22:03,988
Зашто је овде?
194
00:22:04,322 --> 00:22:05,948
Он?
195
00:22:06,782 --> 00:22:08,457
Сместио је у инвалидска колица
196
00:22:08,492 --> 00:22:11,037
сина твог омиљеног
политичара у Фуазановом клубу.
197
00:22:11,120 --> 00:22:12,705
Није лоше.
198
00:22:12,747 --> 00:22:15,353
Зове се Јуда, из вукојебине.
Он је нико.
199
00:22:15,388 --> 00:22:17,960
Тај "нико" је средио 15 мојих момака.
200
00:22:18,002 --> 00:22:20,129
Уме да се туче, па шта?
201
00:22:20,296 --> 00:22:23,883
Чист је, нема везе
са спољним светом.
202
00:22:43,319 --> 00:22:44,904
Ко си ти јеботе?
203
00:22:45,948 --> 00:22:48,492
Ја сам тип који ти дарује
5 година своје репутације
204
00:22:48,527 --> 00:22:50,327
само да можеш рећи да припадаш овде.
205
00:22:50,994 --> 00:22:52,788
Откако си ушао кроз она врата,
206
00:22:52,829 --> 00:22:54,665
држе те на оку.
207
00:22:54,706 --> 00:22:56,708
Сви покушавају да провале ко си.
208
00:22:57,125 --> 00:22:58,877
Али седећи овде,
209
00:23:00,128 --> 00:23:02,172
управо сам те створио.
210
00:23:04,634 --> 00:23:06,845
Можеш касније да ми се захвалиш.
211
00:23:07,719 --> 00:23:11,598
Стварно, коме да се захвалим
за три године које су ми дате?
212
00:23:13,851 --> 00:23:16,645
Бунавар ми је рекао да ћу овде
бити месецима, не годинама.
213
00:23:17,103 --> 00:23:19,445
Стварно си мислио да ће се
корумпирани политичар
214
00:23:19,480 --> 00:23:22,984
зауставити самим тим што си овде?
Да ће то учинити да будете "квит"?
215
00:23:23,019 --> 00:23:24,652
Поштено? Не.
216
00:23:25,027 --> 00:23:26,528
Напао си његовог сина.
217
00:23:26,529 --> 00:23:29,657
Буди задовољан што је показао
довољно срца па није напао твог.
218
00:23:32,369 --> 00:23:34,704
Морам да попричам са Бунаваром...
219
00:23:34,739 --> 00:23:37,040
Не, ја сам само овде да се појавим.
220
00:23:37,249 --> 00:23:38,834
И то сам већ урадио.
221
00:23:39,001 --> 00:23:41,128
Сада си препуштен сам себи.
222
00:23:43,255 --> 00:23:45,883
Издржи, немој да зајебеш.
223
00:23:46,216 --> 00:23:50,137
На тебе сада рачунам исто
онако како си ти рачунао на мене.
224
00:23:54,933 --> 00:23:56,894
Те модрице ће проћи.
225
00:32:11,437 --> 00:32:17,343
2 ГОДИНЕ КАСНИЈЕ
226
00:32:18,819 --> 00:32:21,447
Како ти изгледа?
- Другачије.
227
00:32:22,865 --> 00:32:24,825
Дај ми то.
- Нема потребе.
228
00:32:25,910 --> 00:32:28,621
Да сам даље паркирао,
онда, у реду, сам је носи.
229
00:32:28,746 --> 00:32:30,623
Али овако, ја ћу.
230
00:32:31,624 --> 00:32:34,377
Добро је што си изашао.
- Ценим то што си урадио за мене.
231
00:32:34,460 --> 00:32:36,649
Била ми је потребна сва могућа помоћ.
232
00:32:36,684 --> 00:32:38,839
Пренеси моју захвалност свом оцу.
233
00:32:39,090 --> 00:32:41,050
Можеш то урадити лично.
234
00:32:41,592 --> 00:32:43,198
Идемо у његову канцеларију.
235
00:32:43,233 --> 00:32:44,804
Хоће да те лично поздрави.
236
00:32:44,929 --> 00:32:47,348
Не мора.
- Да, мора.
237
00:32:52,145 --> 00:32:53,772
Јеси ли добро?
238
00:33:15,127 --> 00:33:17,462
Да ли знаш човека
по имену Беџо?
239
00:33:18,922 --> 00:33:20,549
Звучи познато.
240
00:33:21,258 --> 00:33:24,887
Полу-Арапин, изградио је себи
име када је средио групу од Јудија.
241
00:33:25,304 --> 00:33:27,598
У последње време таласа.
242
00:33:29,056 --> 00:33:33,811
Поседује неколико ресторана,
решава проблеме ВИП клијената,
243
00:33:34,855 --> 00:33:38,233
тип људи који не смеју
дозволити да привуку пажњу јавности.
244
00:33:40,277 --> 00:33:41,945
Знам га,
245
00:33:42,362 --> 00:33:45,866
одавно је долазио желећи
јемство да започне посао.
246
00:33:46,867 --> 00:33:49,495
Добијам гласине да он жели
да прошири своје операције.
247
00:33:51,121 --> 00:33:52,671
Где?
248
00:33:52,706 --> 00:33:54,416
Ту гласине престају.
249
00:33:55,000 --> 00:33:56,960
Али то ће бити један од наших.
250
00:34:04,510 --> 00:34:09,306
Да, тако је. Жао ми је, али
тренутно не могу да га ометам.
251
00:34:09,515 --> 00:34:11,099
Хвала.
252
00:34:11,225 --> 00:34:14,436
За колико ће мој отац да заврши?
- Ускоро ће да заврши.
253
00:34:18,067 --> 00:34:19,985
Извини због срања.
254
00:34:24,698 --> 00:34:26,283
Могло би бити ништа.
255
00:34:26,742 --> 00:34:29,245
Само сам мислио да би хтео да знаш,
256
00:34:29,286 --> 00:34:33,332
док један од нас још може да се
побрине за ситуацију као што је он.
257
00:34:34,542 --> 00:34:37,378
Наредићу својим људима
да надгледају ситуацију.
258
00:34:37,502 --> 00:34:39,921
Ако пређе линију,
постараћемо се за то.
259
00:34:40,296 --> 00:34:41,923
Немаш за шта да бринеш.
260
00:34:41,965 --> 00:34:44,676
Ко каже да бринем, сероњо?
261
00:34:45,509 --> 00:34:48,387
С поштовањем.
- Поштовање је обострано.
262
00:34:53,642 --> 00:34:55,227
Г. Гото.
263
00:34:55,727 --> 00:34:57,354
Ево их.
264
00:34:58,314 --> 00:34:59,941
Г. Гото.
265
00:35:06,114 --> 00:35:07,824
Коначно се срећемо.
266
00:35:08,074 --> 00:35:09,659
Такође, господине.
267
00:35:10,660 --> 00:35:12,579
Ваш син говори лепе ствари о вама.
268
00:35:13,538 --> 00:35:15,206
И треба.
269
00:35:15,582 --> 00:35:18,460
Хоћу да знаш да смо покушали
да те извучемо много раније.
270
00:35:18,877 --> 00:35:20,462
Али повредио си погрешну особу.
271
00:35:20,545 --> 00:35:23,798
Рецимо да је његов отац опасно
отежао да добијеш помиловање.
272
00:35:23,966 --> 00:35:27,845
У реду је. - Уосталом, шта је било,
било је. Сада си слободан.
273
00:35:28,095 --> 00:35:29,722
Идемо напред.
274
00:35:30,181 --> 00:35:31,849
Да.
- Добро.
275
00:35:32,141 --> 00:35:33,809
Сада скидај јебену одећу.
276
00:35:37,062 --> 00:35:38,647
Пардон?
277
00:35:39,231 --> 00:35:40,816
Чуо си ме.
278
00:35:41,985 --> 00:35:44,279
У реду је, Јуда,
уради шта ти каже.
279
00:35:44,529 --> 00:35:46,406
Ућо, дај бре, само...
280
00:35:46,865 --> 00:35:48,450
Слушај.
281
00:35:49,242 --> 00:35:51,536
Није да ти не верујем.
282
00:35:51,745 --> 00:35:53,622
Само никоме не верујем.
283
00:35:54,414 --> 00:35:57,041
Ако је најгоре што ће да ти
се деси док си са нама
284
00:35:57,076 --> 00:35:59,669
то што ћеш да се понизиш
да ти старац види курац...
285
00:35:59,710 --> 00:36:02,171
Онда бих рекао да си добро прошао.
286
00:36:02,379 --> 00:36:04,006
Скидај се.
287
00:36:34,079 --> 00:36:35,705
Све.
288
00:36:51,221 --> 00:36:52,848
Подигни руке.
289
00:36:58,311 --> 00:36:59,938
Окрени се.
290
00:37:09,615 --> 00:37:11,284
Провери одећу.
291
00:37:49,154 --> 00:37:50,781
Све је у реду.
292
00:37:53,659 --> 00:37:55,244
Окрени се.
293
00:37:59,415 --> 00:38:02,543
Како год, спали одећу.
Дај му нову одећу.
294
00:38:02,578 --> 00:38:04,170
Пећ.
295
00:38:14,180 --> 00:38:15,765
Овако ће бити...
296
00:38:16,974 --> 00:38:20,353
Увек ћу да ценим то што
си урадио за мог сина.
297
00:38:21,396 --> 00:38:23,189
Никада то нећу да заборавим.
298
00:38:24,315 --> 00:38:26,818
Али нећеш имати
лабаво код мене.
299
00:38:29,070 --> 00:38:31,239
Лично сам ти се захвалио.
300
00:38:31,947 --> 00:38:35,575
И постараћемо се да
будеш збринут док си овде.
301
00:38:36,285 --> 00:38:40,581
Али што се тиче посла, ниси
посебнији од ниједног другог.
302
00:38:41,541 --> 00:38:44,377
Ако забрљаш,
нема те више у игри.
303
00:38:45,420 --> 00:38:47,338
Нећу да вас изневерим.
304
00:38:52,720 --> 00:38:54,763
Ово је твој стан.
305
00:38:55,555 --> 00:38:57,181
Имаш скоро све што ти треба.
306
00:38:58,474 --> 00:39:00,518
Ако немаш нешто,
307
00:39:01,602 --> 00:39:04,981
само позови и они ће се
побринути за то. - Хвала.
308
00:39:05,016 --> 00:39:07,025
Бангун ми је дао све што имам.
309
00:39:07,233 --> 00:39:09,944
И исто то ће урадити и за тебе.
310
00:39:11,863 --> 00:39:14,157
Ти и ја потичемо са истог места.
311
00:39:15,867 --> 00:39:19,078
Надам се да се ту не
завршавају наше сличности.
312
00:39:19,830 --> 00:39:21,957
Доћи ћу по тебе сутра у 8.
313
00:39:24,209 --> 00:39:26,295
Буди спреман у 7.
314
00:40:56,428 --> 00:41:00,473
Ја сам. - Шта је било? Изгубили
смо те. - Због тебе ћу погинути.
315
00:41:00,509 --> 00:41:03,057
Први дан и одмах да будем озвучен?
Да ли ме то зезаш?
316
00:41:03,092 --> 00:41:05,570
Само што си изашао из затвора,
не би они...
317
00:41:05,604 --> 00:41:08,356
Он ме је ионако прегледао.
Спалили су ми сву одећу.
318
00:41:08,391 --> 00:41:11,009
Да ли знају? - Да нисам
пре тога истргао то срање,
319
00:41:11,010 --> 00:41:12,617
био бих спаљен заједно са тим.
320
00:41:12,652 --> 00:41:15,113
Не играј игре са мном,
нема више изненађења.
321
00:41:15,322 --> 00:41:17,324
Не од тебе, не опет.
322
00:41:18,158 --> 00:41:19,743
Где си?
323
00:41:19,826 --> 00:41:23,288
Нећу то да откријем, и немој да си
се усудио да лоцираш овај позив.
324
00:41:23,330 --> 00:41:26,333
Желим да ти и твој тим будете
бар километар удаљени од мене.
325
00:41:26,369 --> 00:41:28,836
Смири се, безбедан си.
326
00:41:29,420 --> 00:41:31,839
Озбиљан сам,
могао сам да погинем због тебе.
327
00:41:32,006 --> 00:41:35,051
Овај тип, било какав наговештај,
и провалиће ово.
328
00:41:36,344 --> 00:41:38,596
Одсад па надаље,
следиш оно што ти кажем.
329
00:41:38,631 --> 00:41:40,848
Оставићу пар ципела на
нашем месту састанка.
330
00:41:40,890 --> 00:41:43,434
Обради их а ја ћу их
узети када будем могао.
331
00:41:44,018 --> 00:41:46,979
Знаћеш да сам их узео
када почну да ходају.
332
00:41:47,230 --> 00:41:50,483
Само мало, треба ми
времена да... - Само ти то уради.
333
00:42:34,819 --> 00:42:37,655
Анга, престани.
Већ сам ти то рекла.
334
00:42:39,907 --> 00:42:41,909
Хало? Хало?
335
00:42:43,703 --> 00:42:45,329
Иса?
336
00:42:45,705 --> 00:42:49,083
Рама? Где си?
Да ли си добро?
337
00:42:50,960 --> 00:42:53,796
Сигуран сам, не брини за мене.
338
00:42:55,424 --> 00:42:57,009
Иса...
339
00:42:58,010 --> 00:43:01,305
Све је једноставно отишло...
Жао ми је.
340
00:43:06,977 --> 00:43:08,604
Да ли сте обоје безбедни?
341
00:43:09,104 --> 00:43:10,731
Сналазимо се.
342
00:43:16,945 --> 00:43:18,530
Да ли је то Анга?
343
00:43:18,864 --> 00:43:20,449
Да.
344
00:43:23,035 --> 00:43:24,995
Молим те дај ми да га чујем.
345
00:43:25,412 --> 00:43:28,207
Немој да ми га дајеш на телефон,
само хоћу да га слушам.
346
00:43:28,582 --> 00:43:30,146
Молим те.
347
00:43:30,181 --> 00:43:31,710
Добро.
348
00:44:03,158 --> 00:44:04,785
Хвала.
349
00:44:04,952 --> 00:44:06,537
Да.
350
00:44:23,597 --> 00:44:25,683
Уши на земљи.
Очи свуда.
351
00:44:25,724 --> 00:44:28,769
Са оваквим људима, не можеш
предвидети како ће реаговати.
352
00:44:29,395 --> 00:44:32,231
Могли бисмо ући са осмехом
или улетети пуцајући.
353
00:44:32,439 --> 00:44:34,031
А реакција би била тотално иста.
354
00:44:34,066 --> 00:44:37,486
Ови људи су непромишљени,
неорганизовани.
355
00:44:37,862 --> 00:44:40,489
У супротном, не бисмо
избегавали барице са мокраћом
356
00:44:40,523 --> 00:44:42,157
да дођемо до њих.
Фокусирајте се.
357
00:44:42,198 --> 00:44:44,367
Не дозволите да вам ум
одлута. Ни на секунду.
358
00:44:45,451 --> 00:44:47,078
Топан.
359
00:44:49,247 --> 00:44:50,832
Ућо.
360
00:45:25,116 --> 00:45:28,161
Пардон, могу ли вам
помоћи око нечега?
361
00:45:28,620 --> 00:45:30,830
Све је у коверти.
362
00:45:31,665 --> 00:45:33,250
Ово није довољно.
363
00:45:34,877 --> 00:45:36,504
Није довољно?
364
00:45:37,505 --> 00:45:39,965
Али лично сам пребројао,
тачно колико треба.
365
00:45:42,718 --> 00:45:45,513
Да, вратимо ли се уназад
један месец и у праву си.
366
00:45:45,639 --> 00:45:47,224
Као и увек.
367
00:45:48,100 --> 00:45:51,603
Али овог месеца, кратак си 5.000.
368
00:45:56,316 --> 00:45:57,866
Седи.
369
00:45:57,901 --> 00:46:00,946
Сероњо, престани да се тресеш
тамо-вамо. - Боли. Превелик је.
370
00:46:00,987 --> 00:46:02,614
Јебеш ти то!
371
00:46:03,281 --> 00:46:05,992
Где сте који курац нашли овог типа?
- Аутостопер.
372
00:46:06,159 --> 00:46:09,788
Аутостопер? Јебем ти, дај бре,
како очекујете да овако радим?
373
00:46:10,411 --> 00:46:12,414
Стварно, средите ово!
374
00:46:12,580 --> 00:46:15,250
Хајде да снимимо ово,
јебени лузеру!
375
00:46:15,291 --> 00:46:20,797
Настави бре са тим! Снимај!
Само јеби тог типа у буљу, кучко!
376
00:46:21,423 --> 00:46:23,007
Извињавам се.
377
00:46:23,216 --> 00:46:26,511
Не разумем,
шалите се, зар не?
378
00:46:28,514 --> 00:46:30,099
Седи.
379
00:46:40,444 --> 00:46:42,070
Дакле...
380
00:46:43,530 --> 00:46:49,035
20 година се мој отац бринуо да ти
ниједан полицајац не закуца на врата.
381
00:46:49,327 --> 00:46:51,253
Слободно си радио на нашој територији
382
00:46:51,288 --> 00:46:54,166
а ми смо истовремено
заједно радили у миру.
383
00:46:54,332 --> 00:46:56,883
Али ове исплате, ове коверте.
384
00:46:56,918 --> 00:46:59,713
Оне те покривају
само за курац и сперму.
385
00:47:00,005 --> 00:47:04,009
Оне ти не дозвољавају
било какву експанзију.
386
00:47:07,804 --> 00:47:10,390
Чујем нека наклапања, Топан.
387
00:47:10,891 --> 00:47:12,476
Људи причају.
388
00:47:12,560 --> 00:47:15,521
Чини се да сте ти и твоји овде момци
одговорни за неки кокаин
389
00:47:15,556 --> 00:47:17,607
који циркулише по
територији мога оца.
390
00:47:18,566 --> 00:47:20,860
Не, то? То је само...
391
00:47:21,027 --> 00:47:23,029
Не мораш ништа да објашњаваш.
392
00:47:23,529 --> 00:47:25,156
Већ све знамо.
393
00:47:26,490 --> 00:47:29,791
Сада, узимајући у обзир
овај твој нови посао
394
00:47:29,826 --> 00:47:33,121
и чињеницу да сигурно не желиш
да ти неки пандур закуца на врата,
395
00:47:33,155 --> 00:47:34,997
цена се управо повећала.
396
00:47:37,208 --> 00:47:39,425
Само треба мало више да радиш.
397
00:47:39,460 --> 00:47:42,338
Онда ти можемо опростити
ову малу индискрецију.
398
00:47:44,715 --> 00:47:48,052
Сада ако би био тако љубазан,
ова коверта...
399
00:47:48,887 --> 00:47:51,014
Још је мало лака.
400
00:50:59,164 --> 00:51:00,714
Добро се показао.
401
00:51:00,749 --> 00:51:02,334
Приклештио га је брзо и чисто.
402
00:51:02,667 --> 00:51:05,211
Могао би да се закунеш да
је то радио читавог живота.
403
00:51:05,246 --> 00:51:06,838
Није направио погрешан корак.
404
00:51:09,216 --> 00:51:10,801
Добро.
405
00:51:14,055 --> 00:51:15,973
Ућо, дај ово момку.
406
00:51:20,185 --> 00:51:22,479
Данас си добро изашао
на крај са ситуацијом.
407
00:51:22,854 --> 00:51:25,774
То ће послужити као добар
пример. Био си у праву.
408
00:51:27,567 --> 00:51:29,194
Само тако настави.
409
00:51:30,154 --> 00:51:32,448
Хвала, господине.
- Добро.
410
00:51:39,956 --> 00:51:41,582
Господине?
- Да?
411
00:51:43,084 --> 00:51:44,669
Питао сам се...
412
00:51:45,253 --> 00:51:47,797
с обзиром како стоје ствари...
413
00:51:49,340 --> 00:51:52,593
Можда је време да почнем да
преузимам мало више одговорности.
414
00:51:52,676 --> 00:51:55,470
Можда да се позабавим
са неким нашим више... - Само мало.
415
00:51:58,974 --> 00:52:01,851
Када дође време, знаћу.
Али сада није време.
416
00:52:03,019 --> 00:52:04,646
Још није.
417
00:52:14,324 --> 00:52:15,909
Још нешто?
418
00:52:17,995 --> 00:52:19,580
Не.
419
00:52:19,955 --> 00:52:21,873
Добро. Хвала, Ућо.
420
00:52:25,377 --> 00:52:27,004
Хвала.
421
00:52:58,493 --> 00:53:01,079
Да ли би хтео пиће?
- Не, добро ми је овако. Хвала.
422
00:53:05,751 --> 00:53:08,212
Хајде, човече, попиј мало.
Наспи човеку пиће.
423
00:53:08,247 --> 00:53:10,088
Добро ми је и овако,
доста сам попио.
424
00:53:11,215 --> 00:53:15,344
Ако нећеш да пијеш, онда барем певај.
Тих си откако си дошао овде.
425
00:53:15,552 --> 00:53:17,971
Не брини ти за мене,
само ћу да гледам.
426
00:53:19,555 --> 00:53:21,182
Јеботе, не пијеш,
нећеш да певаш.
427
00:53:21,349 --> 00:53:24,519
Требало је раније да ми кажеш.
Могли смо да одемо у стриптиз бар,
428
00:53:24,555 --> 00:53:27,272
да јебемо неке Узбекистанке
уместо да се овде знојимо
429
00:53:27,689 --> 00:53:29,650
и да нас игноришу
ове јефтине дронфуље.
430
00:53:29,685 --> 00:53:32,117
Хеј, кога ти зовеш дронфуљама?
431
00:53:32,152 --> 00:53:35,280
Бољи сам од вас,
и требало је то досад да укапираш.
432
00:53:35,322 --> 00:53:37,032
Кретену!
- Џоана, немој!
433
00:53:37,067 --> 00:53:38,659
Не, у реду је.
434
00:53:39,285 --> 00:53:40,870
Џоана...
435
00:53:40,912 --> 00:53:44,290
Ја сам тип човека кога се твоја
пријатељица с правом боји.
436
00:53:44,582 --> 00:53:46,209
Питај је.
437
00:53:47,709 --> 00:53:49,545
Стварно? А због чега је тако?
438
00:53:49,878 --> 00:53:51,463
Ево зашто.
439
00:53:51,672 --> 00:53:54,842
Место где радиш,
место где живиш.
440
00:53:55,259 --> 00:53:57,928
Место где се јебеш
са својим клијентима.
441
00:53:57,970 --> 00:54:00,556
Мој отац све то поседује.
442
00:54:00,722 --> 00:54:04,017
А мој посао је да се постарам
да свако ко ради у овом граду,
443
00:54:04,059 --> 00:54:06,353
не заборави да покаже
своју захвалност.
444
00:54:06,478 --> 00:54:08,856
Ти наплаћујеш дугове?
445
00:54:12,484 --> 00:54:14,820
Певаћу, дај ми књижицу.
- Не!
446
00:54:14,945 --> 00:54:16,453
Само причамо.
447
00:54:16,488 --> 00:54:19,783
Она је велика девојка,
може да каже шта хоће.
448
00:54:20,200 --> 00:54:21,785
Тачно тако.
449
00:54:24,622 --> 00:54:28,251
Само напред, само ти пиј.
Умртвиће бол за касније.
450
00:54:28,459 --> 00:54:30,128
Шта си управо рекао?
451
00:54:32,339 --> 00:54:35,759
Рекао сам да си ти на реду да певаш.
452
00:54:36,010 --> 00:54:38,554
Не желим да певам,
хоћу да знам шта си управо рекао.
453
00:54:38,637 --> 00:54:41,098
Или певај или се јеби, јебена кучко!
454
00:54:42,057 --> 00:54:44,059
Или пробај обоје!
Хајде, певај!
455
00:54:44,100 --> 00:54:46,352
Последња прилика,
хоћеш да се јебеш или певаш?
456
00:54:46,387 --> 00:54:47,979
Шта ћеш? Одлучи се.
457
00:54:48,062 --> 00:54:50,398
Хоћеш да певаш?
Добро, хајде да одаберемо песму.
458
00:54:50,482 --> 00:54:54,652
Стани, да нађем књижицу са песмама.
Где је? Брзо, чекамо да пева.
459
00:54:54,944 --> 00:54:56,696
Хеј! Немој да си то пипнула!
460
00:54:57,113 --> 00:54:58,698
Немој да си се усудила!
461
00:55:09,918 --> 00:55:12,921
Ево у чему је проблем
са овом земљом.
462
00:55:13,213 --> 00:55:16,466
Свако нешто обећава.
Све је да, да, да!
463
00:55:16,758 --> 00:55:19,427
Али када дође време да се наплати,
све је само ситниш.
464
00:55:19,462 --> 00:55:21,971
"О, извините, не могу.
Не, не, срање!"
465
00:55:22,006 --> 00:55:23,640
Али не и вечерас!
466
00:55:24,224 --> 00:55:26,768
Сада... Певај.
467
00:55:44,161 --> 00:55:46,205
Да ли је све у реду,
господине?
468
00:55:47,957 --> 00:55:49,583
Све је како треба.
469
00:55:50,460 --> 00:55:52,087
Све је у реду.
470
00:55:52,254 --> 00:55:53,880
Да ли је све у реду?
471
00:55:54,464 --> 00:55:57,509
Видиш, сви смо овде срећни.
- Молим те, пусти ме!
472
00:55:57,592 --> 00:56:00,720
Затвори врата док излазиш.
- Молим те, помози нам.
473
00:56:02,722 --> 00:56:04,307
Поведи девојке са собом.
474
00:56:09,938 --> 00:56:11,565
Ућо.
475
00:56:19,696 --> 00:56:21,322
Хајде, излазите!
476
00:56:32,293 --> 00:56:35,463
Ово за вечерас иде на
наш рачун, господине.
477
00:56:36,922 --> 00:56:38,507
Хвала.
478
00:56:51,063 --> 00:56:52,647
Да ли си добро?
479
00:56:53,273 --> 00:56:55,817
Добро сам, баш ме брига
шта тамо нека курва каже.
480
00:56:57,986 --> 00:56:59,988
Само се ради о томе
да је имала храбрости
481
00:57:00,023 --> 00:57:01,990
да мисли да јој је
то дозвољено да каже.
482
00:57:05,285 --> 00:57:08,955
Бољи сам од тога.
Бољи сам од свега овога.
483
00:57:11,917 --> 00:57:14,795
Дошло је моје време, Јуда.
Зашто и он то не може да види?
484
00:57:14,837 --> 00:57:17,632
Хоће, сигуран сам.
- Стварно? Када?
485
00:57:28,976 --> 00:57:30,561
Сачекај овде.
486
00:57:43,364 --> 00:57:44,949
Хало?
487
01:02:05,672 --> 01:02:09,676
Видео сам превремени
крах многих људи.
488
01:02:09,884 --> 01:02:14,931
Могли су да потрају мало дуже,
требало је да знају када да стану.
489
01:02:16,391 --> 01:02:18,018
Али нису.
490
01:02:19,437 --> 01:02:21,272
Не изненађује ме то.
491
01:02:21,940 --> 01:02:26,862
Сви заврше на истом месту,
у том истом плитком каналу.
492
01:02:27,905 --> 01:02:29,823
Сећање које бледи.
493
01:02:30,741 --> 01:02:32,451
Напуните га
камењем овог пута.
494
01:02:39,499 --> 01:02:41,210
То је реалност.
495
01:02:41,500 --> 01:02:43,669
Ако изабереш да нас следиш,
следиш нас.
496
01:02:43,711 --> 01:02:45,379
Једноставно речено.
497
01:02:47,715 --> 01:02:49,842
Брзо сагоре.
498
01:02:51,469 --> 01:02:53,679
Видим то у њему.
499
01:02:55,223 --> 01:02:59,602
Пробао сам то да игноришем,
али знам да Ућо има ту ватру.
500
01:03:01,438 --> 01:03:03,899
Морао сам много тога да
изгубим у свом животу,
501
01:03:03,982 --> 01:03:07,653
пре него што сам истински
могао да видим шта ми је битно.
502
01:03:07,903 --> 01:03:10,739
Не желим да се то исто деси мом сину.
503
01:03:12,324 --> 01:03:13,909
Неће, господине.
504
01:03:14,159 --> 01:03:17,621
Оволико колико га знам,
само лепе ствари прича о вама.
505
01:03:18,830 --> 01:03:20,666
Надам се да си у праву.
506
01:03:21,041 --> 01:03:23,460
Али знам шта ми мој инстинкт каже.
507
01:03:24,961 --> 01:03:28,047
Чини се да си ти
његова сенка ових дана.
508
01:03:28,840 --> 01:03:31,134
Ако ти нешто привуче пажњу,
509
01:03:31,169 --> 01:03:34,346
било шта, реци ми.
510
01:03:36,515 --> 01:03:38,767
У супротном, као што рекох...
511
01:03:39,560 --> 01:03:43,105
Доле даље низ пут, исто
место и исти плитки канал.
512
01:03:46,234 --> 01:03:48,653
Надам се за твоје
добро да умеш да пливаш.
513
01:03:53,575 --> 01:03:57,078
Врати их назад у воду.
Овде ништа нема добар укус.
514
01:04:24,062 --> 01:04:27,733
Главна разлика између тебе и мене
може бити дефинисана једном речју.
515
01:04:28,151 --> 01:04:29,736
Заоставштина.
516
01:04:31,237 --> 01:04:36,034
Сваки корак који направим
је корак напред за моју породицу.
517
01:04:36,827 --> 01:04:39,288
Сваки корак који ти направиш,
518
01:04:40,456 --> 01:04:43,167
обавијен је сенком твога оца.
519
01:04:46,170 --> 01:04:51,759
Могу да постојим у овом свету
без да следим било какав сет правила.
520
01:04:53,927 --> 01:04:56,679
Немам очекивања ко
треба да постанем.
521
01:04:59,098 --> 01:05:00,767
Немам правила да их се придржавам.
522
01:05:04,062 --> 01:05:05,688
Мој отац...
523
01:05:06,773 --> 01:05:09,317
Он је био јебени чистач путева.
524
01:05:10,778 --> 01:05:14,949
Ципеле које се цакле учиниле би да
сам успео у животу у односу на њега.
525
01:05:15,865 --> 01:05:17,450
Па да...
526
01:05:18,326 --> 01:05:21,121
Ти и ја,
не бисмо могли бити различитији.
527
01:05:21,287 --> 01:05:24,290
Али дубоко унутра,
наше амбиције су исте.
528
01:05:24,958 --> 01:05:28,670
У сваком случају,
дошао си овде без присиле.
529
01:05:40,515 --> 01:05:43,476
Сада пошто смо лепо јели,
попили добро вино,
530
01:05:43,853 --> 01:05:47,022
има једна ствар коју
треба да знаш о мени.
531
01:05:47,773 --> 01:05:50,901
Да сам тип особе који
воли да намеће своју вољу,
532
01:05:50,936 --> 01:05:54,697
већ бих уперио пиштољ у твоју главу.
533
01:05:57,826 --> 01:06:00,162
Али ја тако не послујем.
534
01:06:00,996 --> 01:06:02,706
Барем не данас.
535
01:06:06,877 --> 01:06:09,504
Данас ти нудим дар.
536
01:06:11,590 --> 01:06:13,383
Прилику.
537
01:06:15,760 --> 01:06:19,513
Нешто што тужна срца кажем да је твој
отац одлучио да задржи даље од тебе.
538
01:06:21,557 --> 01:06:23,142
Молим вас.
539
01:06:59,429 --> 01:07:02,682
Оне затворске капије су се отворили
и ниједна особа из твоје екипе
540
01:07:02,724 --> 01:07:04,851
није била тамо да их покупи.
541
01:07:06,561 --> 01:07:08,313
Замисли моје изненађење.
542
01:07:10,107 --> 01:07:16,013
Замисли њихово изненађење
када су их моји људи покупили
543
01:07:16,738 --> 01:07:18,323
и довели их овде...
544
01:07:18,783 --> 01:07:20,410
За тебе.
545
01:07:27,125 --> 01:07:28,709
Ово је мој дар.
546
01:07:30,795 --> 01:07:32,630
Дајем ти прилику.
547
01:07:34,924 --> 01:07:36,884
Сада узми своју освету.
548
01:07:51,397 --> 01:07:52,982
А након тога?
549
01:07:56,026 --> 01:07:57,945
Разговараћемо о послу.
550
01:08:07,707 --> 01:08:12,086
Знаш, ако ти треба финансијска
помоћ... - Требају ми људи.
551
01:08:13,004 --> 01:08:14,714
То могу да средим.
552
01:08:15,631 --> 01:08:17,425
Шта тачно хоћеш?
553
01:08:17,842 --> 01:08:19,886
Бацио сам око на то парче земље.
554
01:08:20,845 --> 01:08:22,722
На чију земљу?
555
01:08:23,348 --> 01:08:25,641
Због тога ми ти требаш.
556
01:08:29,020 --> 01:08:31,356
То оставља само две могућности.
557
01:08:31,939 --> 01:08:34,650
Жао ми је, али уз сво
дужно поштовање...
558
01:08:35,109 --> 01:08:37,528
да сам хтео да рентирам
парче земље по правилима,
559
01:08:37,563 --> 01:08:40,073
састао бих се са твојим оцем.
560
01:08:41,699 --> 01:08:43,284
Не са тобом.
561
01:08:46,205 --> 01:08:48,165
Оно припада Јапанцима.
562
01:09:00,594 --> 01:09:03,097
То је савршено место за експанзију.
563
01:09:04,932 --> 01:09:06,892
Због тога се састајеш са мном?
564
01:09:08,184 --> 01:09:09,811
То је њихова земља.
565
01:09:17,652 --> 01:09:19,779
Мој отац никада то не би дозволио.
566
01:09:19,946 --> 01:09:22,198
Не би никада ништа урадио
да прекине примирје.
567
01:09:22,240 --> 01:09:24,534
Понављам, не интересује
ме шта твој отац мисли.
568
01:09:24,569 --> 01:09:27,370
Треба ми твоја подршка за ово
569
01:09:27,453 --> 01:09:30,415
и ако могу бити искрен, чини се
да и теби треба моја подршка.
570
01:09:30,582 --> 01:09:32,209
Понови?
571
01:09:33,127 --> 01:09:37,047
Кружи прича по граду да главешине
нису више задовољне с твојим оцем.
572
01:09:37,172 --> 01:09:38,673
Времена се мењају.
573
01:09:38,674 --> 01:09:40,968
Гото породица почиње
да успоставља везе.
574
01:09:41,051 --> 01:09:42,636
Моћне везе.
575
01:09:43,429 --> 01:09:46,473
Када твој отац напусти канцеларију,
оде кући, спава.
576
01:09:46,515 --> 01:09:50,769
У међувремену, Готоов син напија
Резу и његове људе вискијем.
577
01:09:51,145 --> 01:09:54,481
Све што треба да поткупиш полицајца
578
01:09:54,516 --> 01:09:57,151
је мало кеша и много пичке.
579
01:10:01,780 --> 01:10:03,574
Шта ја могу да урадим за тебе?
580
01:10:04,074 --> 01:10:07,286
Дај ми реч и ја ћу
окончати ово примирје.
581
01:10:07,578 --> 01:10:12,249
Веруј ми а ја ћу окренути баланс
на твоју страну када рат почне.
582
01:10:12,543 --> 01:10:15,713
Све ћеш имати. И људи ће
видети како си преузео контролу
583
01:10:15,838 --> 01:10:18,924
и учинио своју породицу
моћнијом него што је икада била.
584
01:10:19,716 --> 01:10:22,135
А ти? Који је твој циљ?
585
01:10:24,220 --> 01:10:26,222
Ја сам у овоме на дуже стазе.
586
01:10:26,848 --> 01:10:29,434
Поделимо Готову земљу,
водимо овај град раме уз раме
587
01:10:29,469 --> 01:10:32,270
и ја добијем мало парче за себе.
588
01:10:32,853 --> 01:10:34,855
Бесплатно.
589
01:10:35,481 --> 01:10:37,066
Безусловно.
590
01:10:38,734 --> 01:10:41,904
А како планираш да
започнеш рат између нас?
591
01:10:42,571 --> 01:10:44,990
Није просута ни капљица
крви више од 10 година.
592
01:10:45,025 --> 01:10:46,575
То би морало да се промени.
593
01:10:56,461 --> 01:10:58,088
Добар момак.
594
01:11:37,920 --> 01:11:41,215
Ако очекујеш да он пошаље своје
људе у рат против породице Гото
595
01:11:41,591 --> 01:11:44,468
биће потребно много више
од смрти обичног војника.
596
01:11:44,760 --> 01:11:47,388
Већ имам некога на уму.
597
01:13:55,518 --> 01:13:57,478
Добро, у исто време следећег месеца.
598
01:13:57,513 --> 01:13:59,564
Дви, чекај.
599
01:14:01,482 --> 01:14:03,032
Шта је?
600
01:14:03,067 --> 01:14:05,695
Шта је са Каримом?
- Шта са њим?
601
01:14:06,487 --> 01:14:08,323
Дви, обећала си.
602
01:14:09,281 --> 01:14:11,575
Не, рекла сам када буде право време.
603
01:14:11,909 --> 01:14:13,619
И опет ти понављам, сада то није.
604
01:14:17,581 --> 01:14:19,500
Његови пријатељи
долазе овде, Косо.
605
01:14:21,126 --> 01:14:24,838
Мислиш ли да он жели да им објашњава
да је ово његов отац?
606
01:14:25,088 --> 01:14:27,716
Не мораш то да радиш, схватам.
607
01:14:29,009 --> 01:14:31,887
Али, молим те, нисам га
видео откако је био...
608
01:14:31,971 --> 01:14:34,891
Да, а чији је то избор био?
609
01:14:34,974 --> 01:14:37,352
Ти си изабрао да радиш оно што радиш.
610
01:14:37,727 --> 01:14:39,479
Да те потпомажем.
611
01:14:39,813 --> 01:14:43,399
Милиони очева на свету
потпомажу своје породице.
612
01:14:43,484 --> 01:14:46,028
Само они не долазе кући
са крвавим рукама.
613
01:14:46,237 --> 01:14:49,865
Да ли уопште схваташ
да је то што радиш одвратно?
614
01:14:51,074 --> 01:14:53,952
Ја нисам паметан човек.
- Не, ниси.
615
01:14:57,539 --> 01:14:59,541
Али некада си био добар човек.
616
01:15:00,708 --> 01:15:04,546
Без обзира на то, и даље
имам право да видим свог сина.
617
01:15:05,004 --> 01:15:07,632
О томе се ради, не можеш.
618
01:15:08,466 --> 01:15:10,093
Не овакав.
619
01:15:10,718 --> 01:15:13,054
И не желим више да слушам о промени,
620
01:15:13,389 --> 01:15:17,351
пошто је већ 15 година прошло
и једва да те препознајем.
621
01:15:39,038 --> 01:15:40,790
Извини, морам да идем.
622
01:15:41,958 --> 01:15:43,585
Као и увек.
623
01:16:46,482 --> 01:16:50,069
Лудо, чини се да свако може
да уђе овде у данашње време.
624
01:16:50,111 --> 01:16:52,029
Некада давно, ово
место је имало класу.
625
01:16:52,196 --> 01:16:54,615
Али сада видиш белце
како се шеткају у сандалама,
626
01:16:54,657 --> 01:16:57,041
испијају пиво које је јефтиније
627
01:16:57,077 --> 01:17:00,455
од дронфуља које јебу у
тоалетима. То је јебена срамота.
628
01:17:00,997 --> 01:17:02,874
Мора бити као што је некада било.
629
01:17:03,041 --> 01:17:05,335
Када је ово било наше.
Када је било боље.
630
01:17:06,837 --> 01:17:10,173
Онда, када би се мој отац појавио,
у целој просторији би стало време.
631
01:17:10,298 --> 01:17:11,848
Плашили би га се.
632
01:17:11,883 --> 01:17:14,219
Јер су знали да је
могао да уради било шта.
633
01:17:14,469 --> 01:17:16,138
Времена се мењају.
634
01:17:16,388 --> 01:17:19,474
Може бити да га се
не плаше као некада.
635
01:17:20,517 --> 01:17:23,437
Али твој отац није изгубио
ту ватру у свом стомаку.
636
01:17:23,688 --> 01:17:26,899
Само је научио како да је контролише.
Сада га поштују.
637
01:17:27,442 --> 01:17:29,068
Више му није потребан страх.
638
01:17:29,235 --> 01:17:32,155
Има њихово поштовање,
и то је оно што је најважније.
639
01:17:32,447 --> 01:17:34,615
Некада је страх био важан.
Некада.
640
01:17:35,324 --> 01:17:36,909
Више није.
641
01:17:37,368 --> 01:17:39,412
Времена се мењају
брже него што мислиш.
642
01:17:39,454 --> 01:17:43,708
Сада имамо људе које баш заболе за
прошлост, само брину за садашњост.
643
01:17:44,249 --> 01:17:47,968
Поштовање? То им ништа не значи.
- То није ништа ново.
644
01:17:48,003 --> 01:17:51,590
Сусретали смо се са таквим барабама
више пута него што могу да се сетим.
645
01:17:51,625 --> 01:17:54,468
Веруј ми, не издрже много.
646
01:17:56,219 --> 01:17:59,473
А када буде твој ред да преузмеш
команду, сам ћеш то да видиш.
647
01:17:59,847 --> 01:18:03,809
Изгореће и пашће пред тобом,
као што су чинили за твог оца.
648
01:18:05,271 --> 01:18:06,821
Та иста ватра је у теби.
649
01:18:06,856 --> 01:18:09,192
Видео сам је још када си био дете.
650
01:18:10,485 --> 01:18:12,070
Немој никада да је изгубиш.
651
01:18:12,153 --> 01:18:14,280
А ако научиш да је контролишеш,
652
01:18:14,739 --> 01:18:18,659
ништа те не може зауставити да
постанеш велики човек попут свог оца.
653
01:18:22,330 --> 01:18:23,915
Косо...
654
01:18:24,707 --> 01:18:26,834
Одувек си нам био добар пријатељ.
655
01:18:27,085 --> 01:18:29,253
Твој отац се увек
добро бринуо о мени.
656
01:18:30,713 --> 01:18:32,298
За породицу.
657
01:18:40,181 --> 01:18:42,225
Одмах се враћам, морам да пишам.
658
01:24:51,642 --> 01:24:55,437
Кинези кажу да су видели Јапанце
како нападају Коса у тој уличици.
659
01:24:55,471 --> 01:24:57,147
Можеш ли да поверујеш у то срање?
660
01:24:57,480 --> 01:25:01,151
Након свог овог времена, овако
нас ујебу? Морамо да одговоримо!
661
01:25:01,186 --> 01:25:02,693
Разбијање неколико глава
662
01:25:02,694 --> 01:25:04,821
и започињање рата су
две различите ствари.
663
01:25:06,614 --> 01:25:08,623
Пракосов посао
створио му је непријатеље.
664
01:25:08,638 --> 01:25:12,192
Не само из породице Гото. До ђавола,
чак и Кинези су хтели његову главу.
665
01:25:12,197 --> 01:25:14,789
Ово није био први пут
да је био нападнут.
666
01:25:15,415 --> 01:25:17,459
Нажалост, био је последњи.
667
01:25:19,670 --> 01:25:21,464
Где си ти био који курац?
668
01:25:21,499 --> 01:25:23,090
Шта се десило?
669
01:25:23,757 --> 01:25:27,595
Након свега што је урадио за нас,
овако ћемо му се одужити?
670
01:25:27,887 --> 01:25:32,766
Једино за шта је Косо марио на овом
свету били су његова жена и дете.
671
01:25:34,685 --> 01:25:38,522
Није имао времена да
уноси себе у то што ради.
672
01:25:39,564 --> 01:25:42,525
Од сада па надаље,
бринућемо се о његовој породици.
673
01:25:42,560 --> 01:25:45,028
Али нећемо извршити одмазду.
674
01:25:46,821 --> 01:25:48,448
Шта?
675
01:25:51,201 --> 01:25:54,412
Јеботе, Ека, расвести га мало.
676
01:25:54,788 --> 01:25:56,581
Губимо контролу.
677
01:25:58,167 --> 01:26:01,378
Господине, управљали смо овом
територијом више од 30 година!
678
01:26:01,630 --> 01:26:04,966
А моја одлука ће нам
обезбедити још 30 година!
679
01:26:05,550 --> 01:26:08,011
Одступи! Охлади главу!
680
01:26:08,637 --> 01:26:10,263
Опусти се!
681
01:26:13,058 --> 01:26:15,894
Не заборави где ти је место.
682
01:26:21,023 --> 01:26:22,608
Ућо!
683
01:26:27,029 --> 01:26:28,614
Јуда...
684
01:26:31,200 --> 01:26:35,996
Пази на њега, изведи га, нека појебе
неку женску да скрене мисли са овога.
685
01:26:36,747 --> 01:26:38,916
Не дозволи му да уради нешто глупо.
686
01:26:40,376 --> 01:26:42,002
Да, шефе.
687
01:26:52,805 --> 01:26:54,807
Невероватно.
688
01:26:58,102 --> 01:26:59,728
Ека...
689
01:27:02,523 --> 01:27:04,150
Ово није добро.
690
01:27:04,985 --> 01:27:06,903
Уопште није добро.
691
01:27:12,659 --> 01:27:14,244
Ућо!
692
01:27:14,870 --> 01:27:16,496
Ућо!
693
01:27:18,498 --> 01:27:22,294
Дај бре, шта који курац? - Шта мислиш
ко си јеботе? - Твој отац је у праву.
694
01:27:22,329 --> 01:27:25,547
Ако улетиш у ово, то неће помоћи,
само ће погоршати ствари.
695
01:27:25,582 --> 01:27:27,215
Одједном си одрасла особа.
696
01:27:27,467 --> 01:27:29,892
Знам како се осећаш,
али мораш да заборавиш на то.
697
01:27:29,927 --> 01:27:33,097
Искусио сам то, изгубио контролу.
И погледај где ме је то одвело.
698
01:27:33,132 --> 01:27:34,772
Да погледам где те је то одвело?
699
01:27:34,807 --> 01:27:37,567
Одвело те је у пентхаус
апартман који ја плаћам.
700
01:27:37,602 --> 01:27:41,314
Само покушавам да помогнем,
знам колико твој отац... - Јеби се!
701
01:27:41,898 --> 01:27:43,816
Шта замишљаш да си јеботе?
702
01:27:43,851 --> 01:27:45,735
Мислиш да познајеш мог оца?
703
01:27:46,194 --> 01:27:48,071
Ништа му не значиш.
704
01:27:48,111 --> 01:27:50,781
Ти си само неко коме дугујемо.
Ништа више.
705
01:27:50,947 --> 01:27:54,034
Ускоро, бићемо квит,
онда ћемо да ти дамо вољно.
706
01:27:54,493 --> 01:27:56,661
Шта? Очекивао си више?
707
01:27:58,330 --> 01:28:00,165
Јеби се.
708
01:28:15,598 --> 01:28:17,392
Да ли смо добили зелено светло?
709
01:28:17,433 --> 01:28:19,894
Јебеш ти зелено светло.
Одрадите ви то.
710
01:29:00,728 --> 01:29:02,312
Одрадите оно.
711
01:29:07,651 --> 01:29:10,362
Време је за посао.
712
01:29:10,696 --> 01:29:12,406
Колико?
713
01:29:12,781 --> 01:29:14,450
Неколико.
714
01:34:13,002 --> 01:34:14,796
Молим те, имај милости.
715
01:36:04,950 --> 01:36:06,576
Дај ми лопту.
716
01:36:18,672 --> 01:36:20,423
То је била грешка.
717
01:36:21,424 --> 01:36:23,343
Не, стани, немој!
718
01:36:25,845 --> 01:36:27,471
Не!
719
01:36:55,250 --> 01:36:57,169
Куда?
- Танах Абанг.
720
01:39:06,884 --> 01:39:08,510
Доста.
721
01:39:09,553 --> 01:39:12,598
Ово ћемо сада да решимо.
722
01:39:15,100 --> 01:39:16,685
Г. Гото.
723
01:39:17,560 --> 01:39:19,145
Г. Бангун.
724
01:39:19,395 --> 01:39:20,980
Признајемо...
725
01:39:22,815 --> 01:39:27,904
да је ово први конфликт
између вас двојице,
726
01:39:28,364 --> 01:39:31,033
за више од 10 година.
727
01:39:32,660 --> 01:39:36,121
Увек има жртава.
- Први конфликт за више од 10 година.
728
01:39:37,288 --> 01:39:39,749
Ако се ово настави,
729
01:39:41,710 --> 01:39:44,046
бићемо приморани да
растуримо обе ваше породице.
730
01:39:44,421 --> 01:39:46,632
Само смо деловали у одмазди.
731
01:39:46,674 --> 01:39:48,467
Одмазда?
732
01:39:48,592 --> 01:39:51,303
А како јеботе објашњавате
оно што се десило Пракосу?
733
01:39:51,387 --> 01:39:53,395
То није било наше наређење.
734
01:39:53,430 --> 01:39:56,225
Ти људи нису имали везе са
очевом организацијом.
735
01:39:56,308 --> 01:39:58,477
Стварно? Ко је то био?
736
01:39:58,560 --> 01:40:00,521
Можда ти знаш.
737
01:40:05,985 --> 01:40:09,578
Господине, уз сво дужно поштовање,
738
01:40:09,613 --> 01:40:12,241
али човек о коме је реч
био је као брат мом оцу
739
01:40:12,276 --> 01:40:14,076
а мени као стриц.
740
01:40:14,201 --> 01:40:17,287
Човек који је био лојалан
нашој породици више од 30 година.
741
01:40:17,705 --> 01:40:21,125
Ако наставите да га блатите, ја ћу...
- Доста!
742
01:40:21,250 --> 01:40:25,546
Само се будала свађа
због поноса мртвог човека.
743
01:40:28,300 --> 01:40:30,885
Г. Гото, моје извињење.
744
01:40:32,346 --> 01:40:33,931
У реду је.
745
01:40:35,850 --> 01:40:38,686
Прихватам пуну одговорност
за оно што се десило.
746
01:40:38,728 --> 01:40:40,313
Шта?
747
01:40:40,646 --> 01:40:44,317
Чини се да су одлуке
донели мање интелигентни
748
01:40:44,774 --> 01:40:47,861
и мање искусни чланови
моје организације.
749
01:40:48,069 --> 01:40:49,738
За то могу само да се извиним.
750
01:40:49,821 --> 01:40:52,038
И за све што се десило
ове протекле недеље.
751
01:40:52,072 --> 01:40:56,452
Урадићу све што треба да спречим
будуће крвопролиће међу нама.
752
01:40:59,121 --> 01:41:03,000
Хвала вам због ваше брзе одлуке.
753
01:41:04,585 --> 01:41:06,503
Сада ме извините.
754
01:41:06,546 --> 01:41:08,632
Мислим да морам да се
позабавим проблемима
755
01:41:08,673 --> 01:41:12,177
у својој организацији сместа.
- Наравно. - Извините ме.
756
01:42:32,675 --> 01:42:35,219
Чуо сам шта се десило.
Да ли си добро?
757
01:42:35,553 --> 01:42:38,973
Шта се који курац дешава?
Зашто ме пандури нападају на улици?
758
01:42:39,008 --> 01:42:40,933
Ко је то јеботе наредио?
759
01:42:41,225 --> 01:42:44,228
Смири се.
Досад све изгледа да наговештава
760
01:42:44,270 --> 01:42:46,439
да је то било чисто
у вези са територијом.
761
01:42:46,732 --> 01:42:49,151
Изгледа да Резини људи
подржавају Гото породицу.
762
01:42:49,186 --> 01:42:50,736
Извуци ме сместа!
763
01:42:50,903 --> 01:42:52,571
Бојим се да то не
могу да урадим.
764
01:42:52,696 --> 01:42:55,157
Како то мислиш не можеш?
Чему све нисам посведочио?
765
01:42:55,192 --> 01:42:56,825
Убиство, изнуда, подмићивање...
766
01:42:57,367 --> 01:42:58,876
Корупција.
767
01:42:58,911 --> 01:43:02,414
Никада ниси водио истрагу
против Бангуна, знао си то.
768
01:43:02,706 --> 01:43:04,875
Хоћемо полицајце
које они плаћају.
769
01:43:05,292 --> 01:43:08,462
Мислиш да си сам у овоме?
Ово није твој шоу, Рама.
770
01:43:08,503 --> 01:43:10,756
Нико од нас није паук.
771
01:43:10,964 --> 01:43:14,635
Сви ми смо само мали део
велике јебене мреже.
772
01:43:14,969 --> 01:43:18,431
Слушај, држи се.
Твој идентитет је сигуран.
773
01:43:50,044 --> 01:43:52,797
Јуда, где си био јеботе?
774
01:43:52,880 --> 01:43:56,926
Дођи одмах у канцеларију
и води Ућа одавде.
775
01:44:22,912 --> 01:44:26,875
Схваташ ли колико смо људи изгубили
само да играмо твоју јебену игру?
776
01:44:30,003 --> 01:44:31,921
Све што сам створио било је за тебе.
777
01:44:32,130 --> 01:44:35,466
Све је било за тебе!
А ти си то умало уништио.
778
01:44:35,633 --> 01:44:37,552
Све си довео у опасност!
779
01:44:38,595 --> 01:44:40,180
А због чега?
780
01:44:42,932 --> 01:44:44,559
Због чега?
781
01:44:47,478 --> 01:44:49,105
Реци ми због чега. А?
782
01:44:49,939 --> 01:44:53,526
Хајде, реци ми. Због чега? Због чега?
- Молим те, тата. Молим те...
783
01:44:53,651 --> 01:44:55,278
Слушај ме...
784
01:44:55,313 --> 01:44:56,905
Тата, молим те.
785
01:44:58,156 --> 01:44:59,949
Због чега?
- Јеботе!
786
01:45:01,118 --> 01:45:04,622
Кажеш да ме се стидиш,
па ја се тебе стидим!
787
01:45:05,038 --> 01:45:07,290
Шта је то било тамо који курац?
А?
788
01:45:07,457 --> 01:45:09,250
Где ти је самопоштовање?
789
01:45:10,001 --> 01:45:12,962
Извињаваш се тим сероњама?
790
01:45:13,296 --> 01:45:15,048
И то на њиховом језику...
791
01:45:15,173 --> 01:45:16,966
На нашој земљи!
792
01:45:19,052 --> 01:45:21,763
Знаш ли шта ме је навело на ово?
793
01:45:23,097 --> 01:45:26,017
Уморан сам.
Уморан сам од чекања.
794
01:45:28,229 --> 01:45:31,649
Не могу само да се завалим
и да ништа не предузимам попут тебе.
795
01:45:33,317 --> 01:45:35,653
Имао си свој тренутак да бесниш.
Али где је мој?
796
01:45:35,694 --> 01:45:37,863
Шта јеботе ја добијам?
797
01:45:39,782 --> 01:45:42,201
Да извлачим наркоманима мало ситниша?
798
01:45:43,536 --> 01:45:46,080
То није улога за будућег боса.
799
01:45:46,539 --> 01:45:49,083
То није посао који дајеш босу!
800
01:45:51,710 --> 01:45:53,462
Уништио си нас.
801
01:45:53,879 --> 01:45:55,840
Све си уништио.
802
01:46:03,221 --> 01:46:06,766
Тата, све што смо изгубили,
803
01:46:07,685 --> 01:46:09,478
можемо да повратимо.
804
01:46:09,771 --> 01:46:11,440
Можемо све да повратимо.
805
01:46:12,399 --> 01:46:14,860
Тата, веруј у мене,
могу ово да средим.
806
01:46:14,901 --> 01:46:17,779
Могу ово да средим.
Могу ово да средим.
807
01:46:20,782 --> 01:46:22,492
Добро, доста је.
808
01:46:23,994 --> 01:46:25,579
Доста.
809
01:46:33,085 --> 01:46:36,630
Ека, припреми пакет за породицу Гото.
810
01:46:36,714 --> 01:46:40,301
Даћемо им нашу земљу у
Ментенгу и Сабангу. Капираш?
811
01:46:40,718 --> 01:46:42,386
Да, шефе.
812
01:46:49,895 --> 01:46:51,980
Не можете ући тамо.
Он је у...
813
01:47:17,214 --> 01:47:18,840
Опрости.
814
01:47:55,919 --> 01:47:57,462
Јебена издајице.
815
01:48:13,311 --> 01:48:15,272
Како си могао ово да урадиш, Ућо?
816
01:48:43,801 --> 01:48:45,428
Ека, бежи!
817
01:49:22,674 --> 01:49:24,300
Шта хоћете да урадимо са њим?
818
01:49:32,226 --> 01:49:33,852
Отарасите га се.
819
01:57:22,245 --> 01:57:23,830
Шта је то?
820
01:57:27,958 --> 01:57:29,793
Да... разумем.
821
01:57:31,378 --> 01:57:33,380
Позваћу те касније.
822
01:57:45,268 --> 01:57:48,062
Реза је управо виђен како
улази у Беџоов ресторан.
823
01:57:52,692 --> 01:57:55,278
Мислио сам да смо
осигурали његове услуге.
824
01:57:55,778 --> 01:57:58,406
Тако сам и ја мислио.
825
01:58:03,869 --> 01:58:06,788
Онда зашто се који
курац састаје са Беџоом?
826
01:58:17,799 --> 01:58:19,468
Дакле?
827
01:58:19,802 --> 01:58:22,930
Беџо је нико и ништа.
Побрините се сместа за њега.
828
01:58:25,975 --> 01:58:28,644
А што се тиче Резе и осталих...
- Шефе, станите.
829
01:58:31,857 --> 01:58:34,610
Беџо није сам.
830
01:58:37,404 --> 01:58:39,031
Ућо је на његовој страни.
831
01:58:40,782 --> 01:58:42,909
Чини се да су удружили снаге,
832
01:58:43,743 --> 01:58:45,953
након што су средили Бангуна.
833
01:58:48,206 --> 01:58:50,291
Изблиза упуцан у главу.
834
01:58:55,213 --> 01:58:57,965
Беџо сада има озбиљну снагу.
835
01:58:59,092 --> 01:59:01,719
Са Резом,
он је права претња.
836
01:59:04,348 --> 01:59:06,850
Све је могуће.
837
01:59:08,977 --> 01:59:11,605
Шта да радимо?
- Идемо у рат!
838
01:59:13,440 --> 01:59:16,026
Ако је повукао ороз на свог оца,
839
01:59:16,819 --> 01:59:19,113
неће оклевати да крене на нас.
840
01:59:20,322 --> 01:59:22,324
Опет Јово наново.
841
01:59:25,910 --> 01:59:28,329
Хоћу да Ућо и Беџо
буду мртви до вечерас.
842
01:59:29,706 --> 01:59:31,916
Такође и Реза и остатак
корумпираних пандура.
843
01:59:31,951 --> 01:59:34,669
Само мало,
не мислиш озбиљно.
844
01:59:35,670 --> 01:59:37,964
Они више нису пандури.
845
01:59:39,508 --> 01:59:41,802
Сада су у мом свету.
846
02:00:04,199 --> 02:00:05,826
Ека! Ека!
847
02:00:11,540 --> 02:00:13,125
Знам ко си.
848
02:00:14,001 --> 02:00:15,753
Знам шта си.
849
02:00:21,133 --> 02:00:23,010
Већ сам ти рекао...
850
02:00:25,471 --> 02:00:27,514
Потичемо са истог места, ти и ја.
851
02:00:30,810 --> 02:00:34,731
Али молим се Богу
да не завршимо на исти начин.
852
02:00:39,319 --> 02:00:41,738
Шта год, ко год да ти то каже...
853
02:00:43,531 --> 02:00:45,575
Никада нисам осрамотио своју службу.
854
02:00:45,910 --> 02:00:47,870
Ја нисам јебени криминалац.
855
02:00:51,373 --> 02:00:53,333
Овоме нема краја.
856
02:00:55,168 --> 02:00:56,878
Покушаш да бежиш...
857
02:00:58,171 --> 02:00:59,798
Они те приклеште.
858
02:01:02,550 --> 02:01:04,636
Они изгубе главу...
859
02:01:06,805 --> 02:01:08,807
Она изнова израсте.
860
02:01:12,686 --> 02:01:14,437
Ако желиш да изађеш из игре...
861
02:01:17,315 --> 02:01:19,317
Побиј их.
862
02:01:22,570 --> 02:01:24,155
Све њих.
863
02:01:30,787 --> 02:01:32,372
Ека, стани.
864
02:02:37,812 --> 02:02:39,821
Зашто ми ниси
рекао да имаш полицајца
865
02:02:39,857 --> 02:02:43,069
на тајном задатку тамо
код Бангуна? - О чему причаш?
866
02:02:43,402 --> 02:02:46,280
Ека.
- То говно?
867
02:02:46,530 --> 02:02:48,331
То говно ми је спасило живот.
868
02:02:48,366 --> 02:02:51,452
Да, такође нас је коштао
живота 10 поштених полицајаца
869
02:02:51,487 --> 02:02:53,996
када нам је обезбедио
лошу информацију.
870
02:02:54,247 --> 02:02:56,123
Одметнуо се, Рама.
871
02:02:56,791 --> 02:02:59,627
И никада ти није пало на памет
да ми то споменеш?
872
02:03:00,295 --> 02:03:01,796
Сад није време за то.
873
02:03:01,797 --> 02:03:05,801
Комесар је мртав,
тела се гомилају широм града.
874
02:03:06,969 --> 02:03:10,764
Ваљда не постоји рат без мрља,
поручниче. - Можда не.
875
02:03:10,799 --> 02:03:12,599
Али још можемо да дођемо до Резе.
876
02:03:12,933 --> 02:03:15,769
Наватали смо га на
Ућовом прислушном апарату.
877
02:03:17,187 --> 02:03:18,897
Заједно су?
878
02:03:18,981 --> 02:03:23,318
Колико знамо. Изгубили смо сигнал,
али крећемо тамо.
879
02:03:28,116 --> 02:03:30,285
Поставићу ти једно питање.
880
02:03:30,702 --> 02:03:32,662
И само желим одговор.
881
02:03:33,496 --> 02:03:35,206
Да ли ми је породица безбедна?
882
02:03:35,248 --> 02:03:36,916
Да, наравно.
883
02:03:38,626 --> 02:03:42,255
Шта год буде било, нека буду сигурни.
- Стани, Рама, где си...
884
02:03:48,551 --> 02:03:50,219
Пази на мене.
885
02:06:41,427 --> 02:06:43,427
Господине, да ли бисте хтели убрус?
886
02:06:43,446 --> 02:06:46,065
Боље би ти било да мрднеш
ако хоћеш јебену напојницу.
887
02:06:46,066 --> 02:06:47,613
Да, господине.
888
02:06:53,280 --> 02:06:54,865
Жао ми је, госпдине.
889
02:07:25,772 --> 02:07:28,400
Наравно да можемо.
Можемо да урадимо шта год хоћемо.
890
02:07:28,776 --> 02:07:30,403
Било шта.
891
02:07:31,946 --> 02:07:34,615
Али увек су ту дозволе да се прибаве.
892
02:07:35,365 --> 02:07:37,784
Нова лица. Нове цене.
893
02:07:38,618 --> 02:07:41,037
Нове цене? Не зезај, Реза.
894
02:07:43,332 --> 02:07:46,127
Само посматрај то као на пробни рок.
895
02:07:47,837 --> 02:07:49,797
Колико ти Гото плаћа?
896
02:07:50,131 --> 02:07:52,550
То не би било паметно да се пита...
897
02:07:53,009 --> 02:07:54,594
Стварно? Зашто?
898
02:07:56,054 --> 02:07:59,432
Јер сам на састанку са вама,
не са њим.
899
02:07:59,467 --> 02:08:01,392
Сада размислите о цифри.
900
02:08:01,517 --> 02:08:03,394
Ако ме она задржи до дезерта,
901
02:08:03,428 --> 02:08:05,145
онда је довољно.
902
02:08:09,649 --> 02:08:11,234
Хеј...
903
02:08:11,777 --> 02:08:13,361
Партнеру.
904
02:08:13,862 --> 02:08:15,489
Баш си причљив.
905
02:08:24,999 --> 02:08:28,378
Шефе, побегао је из аута.
906
02:08:32,215 --> 02:08:35,593
Рашири причу.
Ко год да га нађе, биће...
907
02:08:36,804 --> 02:08:39,306
Он је овде.
Долази горе.
908
02:08:42,684 --> 02:08:44,645
Онда га убијте.
- Да, господине.
909
02:08:47,272 --> 02:08:49,024
Све у реду, Беџо?
910
02:08:53,236 --> 02:08:54,821
Побрините се за то.
911
02:09:05,790 --> 02:09:07,375
Реза...
912
02:09:08,085 --> 02:09:11,380
Нема за шта да бринеш.
Све је под контролом.
913
02:09:11,839 --> 02:09:13,841
Они су и више него способни да...
914
02:09:16,260 --> 02:09:17,845
Копиле!
915
02:10:42,555 --> 02:10:44,182
Дај ми лопту.
916
02:10:51,357 --> 02:10:53,317
Као и обично.
917
02:12:14,604 --> 02:12:16,104
Не!
918
02:20:34,826 --> 02:20:36,445
Реза!
919
02:25:43,631 --> 02:25:45,216
Не...
920
02:25:48,177 --> 02:25:50,012
Одрадио сам своје.
921
02:25:51,695 --> 02:25:56,700
Превео: Бамбула
922
02:25:59,700 --> 02:26:03,700
Preuzeto sa www.titlovi.com