1 00:00:22,690 --> 00:00:27,695 Toho co., ltd. 2 00:00:35,578 --> 00:00:40,958 A toho—takarazuka production 3 00:00:41,709 --> 00:00:46,631 sword of doom 4 00:00:50,384 --> 00:00:51,886 executive producers: Sanezumi fujimoto 5 00:00:52,053 --> 00:00:53,554 masayuki sato, kaneharu minamizato 6 00:00:53,721 --> 00:00:56,891 original story by kaizan nakzato screenplay by shinobu hashimoto 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,644 photography by hiroshi murai 8 00:00:59,769 --> 00:01:02,230 music by Masaru sato 9 00:01:02,396 --> 00:01:06,901 editor yoshitami kuroiwa 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,903 cast 11 00:01:09,070 --> 00:01:11,572 tatsuya nakadai 12 00:01:11,739 --> 00:01:14,909 michiyo aratama yuzo kayama 13 00:01:15,076 --> 00:01:18,913 yoko naito, tadao nakamaru kei sato, ko nishimura 14 00:01:41,769 --> 00:01:44,272 Toshiro mifune 15 00:01:44,438 --> 00:01:48,276 directed by kihachi okamoto 16 00:01:48,442 --> 00:01:54,282 spring, 1860 the sakurada gate incident 17 00:02:13,968 --> 00:02:16,721 Grandfather! Hurry, hurry! 18 00:02:32,194 --> 00:02:34,405 The pass at last. 19 00:02:35,823 --> 00:02:36,907 A small shrine. 20 00:02:37,658 --> 00:02:40,244 Grandfather, it's downhill from here. 21 00:02:40,369 --> 00:02:41,912 Yes. 22 00:02:43,039 --> 00:02:48,711 An exalted Saint stood on this spot many years ago. 23 00:02:50,880 --> 00:02:53,215 He prayed 24 00:02:53,341 --> 00:02:57,845 that the waters falling to the east and west would be pure. 25 00:02:58,012 --> 00:03:00,514 Then he buried Buddha's image here. 26 00:03:01,182 --> 00:03:05,311 The waters falling to the east became the tamagawa river. 27 00:03:05,436 --> 00:03:08,856 Those falling to the west became the fuefuki river. 28 00:03:09,023 --> 00:03:11,692 Flowing endlessly, 29 00:03:12,693 --> 00:03:15,988 they helped the people raise rich crops. 30 00:03:23,871 --> 00:03:28,376 It's all downhill from here on, omatsu. 31 00:03:29,543 --> 00:03:34,131 We can reach kochi by nightfall and find an inn. 32 00:03:35,049 --> 00:03:38,844 We'll be in edo in three days. 33 00:03:41,555 --> 00:03:45,726 The view is lovely. Let's eat our lunch here. 34 00:03:45,893 --> 00:03:47,728 Hand me your water holder. 35 00:03:47,895 --> 00:03:50,272 That's right. I drank it all. 36 00:03:51,148 --> 00:03:54,151 On the way up, I heard the sound of water. 37 00:03:54,276 --> 00:03:55,778 I'll go find some. 38 00:03:56,404 --> 00:03:58,072 Be careful. 39 00:04:09,083 --> 00:04:12,294 Save us, merciful Buddha. 40 00:04:12,420 --> 00:04:16,465 If this old burden that I am could only depart for the other world, 41 00:04:16,674 --> 00:04:20,052 she'd be happy and no longer a pilgrim. 42 00:04:20,594 --> 00:04:22,388 Compassionate Buddha, 43 00:04:22,513 --> 00:04:25,933 please be merciful 44 00:04:26,308 --> 00:04:28,644 and take me to the other world now... 45 00:04:28,769 --> 00:04:30,104 Old man. 46 00:04:36,986 --> 00:04:38,404 Are you a pilgrim? 47 00:04:38,946 --> 00:04:43,451 Yes, I'm with my granddaughter. 48 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 Step fonnard. 49 00:04:48,456 --> 00:04:50,082 Step fonnard and look to the west. 50 00:05:40,758 --> 00:05:42,885 A fine day. — wait. 51 00:05:45,179 --> 00:05:47,973 Your face is unfamiliar. Where is your home? 52 00:05:48,098 --> 00:05:51,435 I'm shichibei from hikawa. If you'll excuse me. 53 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 Grandfather! 54 00:06:07,618 --> 00:06:09,036 What is it? 55 00:06:09,703 --> 00:06:11,455 Grandfather! 56 00:06:12,873 --> 00:06:14,166 What happened? 57 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 What a cruel thing to do! 58 00:06:20,339 --> 00:06:22,091 Such an old man. 59 00:06:27,012 --> 00:06:30,724 The work of an expert swordsman. 60 00:06:36,689 --> 00:06:38,357 Grandfather! 61 00:06:50,160 --> 00:06:52,204 - Young master! — what is it? 62 00:06:52,329 --> 00:06:54,081 - A thief! - What? 63 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 Disguised as a peddler! 64 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 No use going after him. 65 00:07:00,963 --> 00:07:05,843 He's crossed the daibosatsu pass. He's on the koshu highway by now. 66 00:07:08,220 --> 00:07:13,058 He only stole 20 ryo. Nothing to get upset about. 67 00:07:14,893 --> 00:07:20,190 Ryunosuke, that was rash of you with a match tomorrow. 68 00:07:20,524 --> 00:07:23,235 Where did you go so early? 69 00:07:23,611 --> 00:07:28,115 I took a leisurely walk up to the pass. 70 00:07:29,408 --> 00:07:31,410 Then you've made up your mind? 71 00:07:33,829 --> 00:07:39,126 Let utsugi win in tomorrow's match. 72 00:07:40,377 --> 00:07:44,173 You were expelled by instructor henmi, 73 00:07:44,965 --> 00:07:47,885 so it's no disgrace to lose. 74 00:07:51,639 --> 00:07:53,932 If bunnojo utsugi loses, 75 00:07:54,266 --> 00:07:58,854 he can't be the successor to the kogen ittoryu school of fencing. 76 00:07:59,730 --> 00:08:04,234 Moreover, if bunnojo wins... 77 00:08:04,693 --> 00:08:10,616 Lord itakura will make him the clan fencing instructor. 78 00:08:12,576 --> 00:08:16,455 So not only bunnojo, 79 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 but all his kith and kin 80 00:08:19,500 --> 00:08:23,212 have staked everything on tomorrow's match. 81 00:08:25,714 --> 00:08:27,675 You understand? 82 00:08:27,966 --> 00:08:30,803 Lose to him with good grace. 83 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 Don't cling to the kogen style. 84 00:08:34,431 --> 00:08:38,352 With your skill, you can master any style you want. 85 00:08:42,856 --> 00:08:48,112 I don't fully understand your sword form. 86 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 You draw out your opponent. 87 00:08:54,034 --> 00:08:57,621 Then, in an unguarded moment, you cruelly... 88 00:08:59,873 --> 00:09:03,127 And the cruelty doesn't stop with your sword. 89 00:09:04,211 --> 00:09:08,882 It seems to have seeped into your mind and body. 90 00:09:11,051 --> 00:09:15,347 It frightens me. 91 00:09:20,144 --> 00:09:23,397 A visitor to see young master. 92 00:09:23,522 --> 00:09:25,274 No more contests today. 93 00:09:25,399 --> 00:09:29,403 It's not a swordsman, but a woman. 94 00:09:29,570 --> 00:09:30,946 A woman? 95 00:09:36,660 --> 00:09:39,121 How do you do? 96 00:09:39,455 --> 00:09:43,584 Are you ryunosuke, the young master of this fencing school? 97 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Yes. 98 00:09:47,421 --> 00:09:53,302 I am hama, utsugi's sister. 99 00:09:53,927 --> 00:09:59,266 I'd heard he had a brother named hyoma, but as for a sister... 100 00:09:59,433 --> 00:10:03,604 I am his sister hama. 101 00:10:06,106 --> 00:10:08,692 You wished to see me about something? 102 00:10:08,817 --> 00:10:14,740 It's about the match tomorrow at mount mitake. 103 00:10:15,491 --> 00:10:17,493 I can tell that my hus... 104 00:10:18,869 --> 00:10:20,120 I mean, 105 00:10:20,621 --> 00:10:24,541 my brother is very worried about the match. 106 00:10:25,125 --> 00:10:30,547 For the last few days, he has been unable to eat or sleep. 107 00:10:32,341 --> 00:10:36,303 My brother is no match for you. 108 00:10:37,513 --> 00:10:40,974 You both studied at the henmi school. 109 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 But he says your skill with the sword is far greater than his. 110 00:10:47,064 --> 00:10:51,485 I'm sorry for him that you're to be his opponent. 111 00:10:51,610 --> 00:10:54,780 I can't bear watching him. 112 00:10:57,533 --> 00:11:00,160 And if he should lose 113 00:11:01,036 --> 00:11:05,374 and be disgraced in the coming match, 114 00:11:05,791 --> 00:11:10,003 he must renounce the kogen school and his position. 115 00:11:11,505 --> 00:11:15,676 It would mean ruin for the entire utsugi family. 116 00:11:18,095 --> 00:11:21,932 I came to plead with you to be merciful 117 00:11:22,057 --> 00:11:25,394 and save his honor. 118 00:11:25,686 --> 00:11:28,480 Please! 119 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 It all depends on chance. 120 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 We must fight first. 121 00:11:35,237 --> 00:11:38,866 Then you will not let him win? 122 00:11:39,199 --> 00:11:42,202 Your concern for your family and husband... 123 00:11:42,619 --> 00:11:47,291 I mean, your brother. I know how you feel. 124 00:11:47,916 --> 00:11:49,877 But a match is another thing. 125 00:11:50,043 --> 00:11:53,630 Even if I were to beg? 126 00:11:54,423 --> 00:11:58,635 I, ryunosuke tsukue, trust only my sword in this world. 127 00:11:59,720 --> 00:12:04,016 When I fight, I have no family. 128 00:12:04,516 --> 00:12:07,561 What a cruel thing to say! 129 00:12:07,728 --> 00:12:09,605 You have no heart! 130 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Hama... 131 00:12:15,736 --> 00:12:21,283 A swordsman prizes his skill like a woman prizes her chastity. 132 00:12:22,326 --> 00:12:24,953 Even if it means one's family... 133 00:12:25,454 --> 00:12:30,792 Even if it means the ruin and death of one's family? 134 00:12:32,002 --> 00:12:35,130 Would you surrender your chastity? 135 00:13:47,828 --> 00:13:49,538 Who is it? 136 00:13:52,666 --> 00:13:54,084 Excuse me. 137 00:13:58,422 --> 00:14:02,134 Ryunosuke tsukue told me to come. 138 00:14:03,552 --> 00:14:07,556 He wishes to talk to me. He said to wait. 139 00:14:07,889 --> 00:14:10,058 Is that so? 140 00:14:10,183 --> 00:14:13,854 But I don't see 141 00:14:14,187 --> 00:14:18,650 why he has to talk in a dirty place like this. 142 00:14:19,526 --> 00:14:22,320 Please come and sit here. 143 00:14:27,826 --> 00:14:33,206 I live alone, so I don't even have tea to offer you. 144 00:14:33,373 --> 00:14:36,376 It's all right. 145 00:14:36,543 --> 00:14:40,630 I still have some work left to do. 146 00:14:46,678 --> 00:14:47,678 Yohachi. 147 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 It's young master. 148 00:14:59,316 --> 00:15:01,318 Yohachi, leave. 149 00:15:03,111 --> 00:15:06,073 I must speak to her alone. 150 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 You're in the way. 151 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 But I've got work... 152 00:15:11,453 --> 00:15:13,413 Do it later! 153 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 Leave. 154 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 Don't hurry back. 155 00:15:46,279 --> 00:15:47,864 Hama. 156 00:15:48,448 --> 00:15:49,950 Stand up. 157 00:15:54,454 --> 00:15:59,459 I promise to let bunnojo win. 158 00:16:03,255 --> 00:16:04,714 Stand up. 159 00:16:31,992 --> 00:16:33,827 Untie your sash. 160 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 Ryunosuke... 161 00:16:41,376 --> 00:16:43,170 Untie it! 162 00:18:16,179 --> 00:18:18,056 Mount mitake — command match 163 00:18:18,181 --> 00:18:22,644 utsugi, kogen style, vs. Tsukue, formerly kogen style 164 00:19:06,354 --> 00:19:07,564 Hama. 165 00:19:23,371 --> 00:19:26,458 It's too early to start preparing. 166 00:19:32,005 --> 00:19:35,508 If you're this nervous already... 167 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 Take this. 168 00:19:49,397 --> 00:19:51,358 Letter of divorce 169 00:19:52,901 --> 00:19:54,903 a divorce? 170 00:19:55,028 --> 00:19:57,197 We're divorced. 171 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 Go back to your parents! 172 00:19:59,616 --> 00:20:03,370 If this is a joke, it's not funny! Why must I? 173 00:20:03,536 --> 00:20:04,913 Enough! 174 00:20:05,080 --> 00:20:07,290 Ask yourself that. 175 00:20:07,707 --> 00:20:13,171 Yesterday, you said you'd go pray at a shrine for my victory. 176 00:20:13,630 --> 00:20:17,175 You had kyusaku wait at the edge of the village. 177 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 Then where did you go? 178 00:20:19,969 --> 00:20:21,388 Hama! 179 00:20:21,554 --> 00:20:24,182 What were you doing all that time 180 00:20:24,599 --> 00:20:28,019 alone with ryunosuke in that mill? 181 00:20:34,401 --> 00:20:35,610 Say no more! 182 00:20:37,195 --> 00:20:40,532 You thought it smart to go to his home! 183 00:20:40,782 --> 00:20:42,575 Just when... 184 00:20:49,207 --> 00:20:51,626 I'd found peace of mind by thinking, 185 00:20:52,544 --> 00:20:55,588 win or lose, I'd abide by the rules. 186 00:20:57,298 --> 00:21:00,427 But not now! 187 00:21:00,885 --> 00:21:02,929 I'll kill him without fail, 188 00:21:03,096 --> 00:21:07,392 even if we both die in the attempt! 189 00:21:14,482 --> 00:21:16,025 Match! 190 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Hijikata won? 191 00:21:22,782 --> 00:21:24,242 I thought it was a draw. 192 00:21:24,367 --> 00:21:26,244 No, he won. 193 00:21:26,619 --> 00:21:27,996 No mistake. 194 00:21:29,622 --> 00:21:32,917 Ohno's sword may have looked like a sure win, 195 00:21:33,293 --> 00:21:36,296 but it stopped short of his opponent by two inches. 196 00:21:37,464 --> 00:21:41,926 But hijikata's sword came within an inch of ohno's shoulder. 197 00:21:42,135 --> 00:21:46,556 No... half an inch. 198 00:21:48,933 --> 00:21:51,519 Your observation is very keen. 199 00:21:52,312 --> 00:21:55,857 I am kamo serizawa, what's left of the mito tengu group. 200 00:21:56,900 --> 00:21:59,527 But that was long ago. 201 00:22:00,195 --> 00:22:02,906 As time passes, our ideas change. 202 00:22:03,823 --> 00:22:08,328 Our motto now is “save the shogunate.” we're on our way to edo. 203 00:22:09,996 --> 00:22:13,500 We hope men like you will help us. 204 00:22:13,666 --> 00:22:14,666 Your name? 205 00:22:14,709 --> 00:22:18,004 Isami kondo, a country samurai from bush... 206 00:22:22,342 --> 00:22:26,638 Bunnojo utsugi of the kogen ittoryu school. 207 00:22:41,110 --> 00:22:46,324 Ryunosuke tsukue, formerly of the same school. 208 00:23:10,139 --> 00:23:12,100 Bunnojo utsugi, 209 00:23:12,559 --> 00:23:14,435 ryunosuke tsukue, 210 00:23:15,228 --> 00:23:18,982 you both harbor no grudges? 211 00:24:12,285 --> 00:24:15,580 Fight to the best of your ability. 212 00:24:16,748 --> 00:24:17,874 Commence. 213 00:25:51,592 --> 00:25:53,553 This is no match. 214 00:25:54,178 --> 00:25:55,221 It's a duel! 215 00:26:02,895 --> 00:26:04,063 A draw! 216 00:26:14,115 --> 00:26:17,326 Neither side won! A draw! 217 00:26:24,083 --> 00:26:25,585 Judge, 218 00:26:26,252 --> 00:26:28,337 you call this match a draw? 219 00:26:28,463 --> 00:26:31,591 Yes. Neither side won. 220 00:26:32,675 --> 00:26:34,552 Are you too old to see? 221 00:26:34,677 --> 00:26:35,677 What? 222 00:26:35,762 --> 00:26:38,055 Before a draw was called, 223 00:26:38,181 --> 00:26:42,101 he came at me with an illegal tsuk/ thrust. 224 00:26:42,685 --> 00:26:45,521 I parried and scored a blow to the head. 225 00:26:47,356 --> 00:26:49,150 See for yourself. 226 00:27:32,109 --> 00:27:33,152 Ryunosuke. 227 00:27:39,367 --> 00:27:42,245 Don't take this road! It's an ambush! 228 00:27:46,123 --> 00:27:50,628 Men of the kogen school lie in wait. Seven here, five there. 229 00:27:50,753 --> 00:27:53,130 No one has grounds for a grudge against me. 230 00:27:53,673 --> 00:27:58,344 But 30 to 40 men are scattered about. 231 00:28:02,890 --> 00:28:05,560 Why are you telling me? 232 00:28:07,019 --> 00:28:08,646 Ryunosuke, 233 00:28:09,355 --> 00:28:10,773 my brother... 234 00:28:11,107 --> 00:28:13,943 I mean, my husband bunnojo utsugi is dead. 235 00:28:15,903 --> 00:28:17,572 Actually, 236 00:28:18,197 --> 00:28:22,410 he divorced me this morning. 237 00:28:24,328 --> 00:28:26,205 I have no place to go. 238 00:28:26,330 --> 00:28:28,541 Please take me away with you. 239 00:28:28,708 --> 00:28:30,167 Quickly! 240 00:28:30,293 --> 00:28:33,629 Run away with me! Escape! 241 00:28:44,557 --> 00:28:45,683 Ryunosuke! 242 00:28:45,808 --> 00:28:47,143 You can't leave! 243 00:28:47,268 --> 00:28:49,020 Not until we avenge bunnojo! 244 00:28:49,145 --> 00:28:50,897 You seek revenge? 245 00:28:51,063 --> 00:28:52,732 Don't you know what for? 246 00:28:53,900 --> 00:28:55,484 What? 247 00:28:55,610 --> 00:28:59,947 Utsugi died in a fair match. 248 00:29:00,072 --> 00:29:02,158 No one should bear a grudge against me. 249 00:29:03,200 --> 00:29:05,870 If anyone calls me his enemy, 250 00:29:06,078 --> 00:29:09,457 it should be hyoma, bunnojo's brother. 251 00:30:16,899 --> 00:30:20,820 Spring, 1862 the Sakashita incident 252 00:30:26,867 --> 00:30:29,161 Ryutaro yoshida 253 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 it's only been two years, 254 00:30:32,373 --> 00:30:34,208 but it's seemed longer to me. 255 00:30:35,960 --> 00:30:41,257 After many twists and turns, I've found a place in the sun. 256 00:30:41,382 --> 00:30:46,762 I owe a great deal to you. Let me thank you again. 257 00:30:51,017 --> 00:30:55,271 By the way, if things go well tonight, 258 00:30:55,396 --> 00:30:58,399 I'll become an assistant leader tomorrow. 259 00:30:58,524 --> 00:31:00,776 Leader kiyokawa promised me. 260 00:31:05,197 --> 00:31:06,907 Who do we kill? 261 00:31:07,033 --> 00:31:10,953 Kyosuke kojima, a survivor of the Sakashita incident, 262 00:31:11,078 --> 00:31:13,622 and totsuan ohashi, who's pulling the strings. 263 00:31:14,123 --> 00:31:17,168 Ohashi's only a scholar, so it'll be easy, 264 00:31:17,543 --> 00:31:22,381 but kojima's the yashu clan's best swordsman. He'll be hard to kill. 265 00:31:24,091 --> 00:31:27,219 I thought of kondo and hijikata, 266 00:31:27,595 --> 00:31:30,723 but we don't need the aid of country clods. 267 00:31:32,892 --> 00:31:37,521 Kiyokawa's place at 6:00 pm. Understand? 268 00:32:06,425 --> 00:32:09,095 You keep taking jobs that pay a pittance. 269 00:32:09,970 --> 00:32:14,141 You become grimmer and bloodier each time he visits. 270 00:32:21,107 --> 00:32:22,775 In better times, 271 00:32:23,609 --> 00:32:29,073 you'd have had a big fencing school and we could have lived well. 272 00:32:45,589 --> 00:32:48,592 You and I are outcasts, but this child is not. 273 00:32:52,972 --> 00:32:57,393 Dear, I don't care what becomes of us, 274 00:32:57,643 --> 00:32:59,478 but this boy... 275 00:33:00,771 --> 00:33:03,566 I wish to save ikutaro from misery. 276 00:33:03,983 --> 00:33:06,777 So you hate being with me? 277 00:33:09,488 --> 00:33:12,366 Never say the word “outcast” to me again. 278 00:33:17,329 --> 00:33:21,041 It's boys' festival, 279 00:33:21,500 --> 00:33:24,712 yet I cannot even fiy carp streamers for you. 280 00:33:26,505 --> 00:33:31,844 Let's at least offer incense to Buddha. 281 00:33:34,013 --> 00:33:36,891 You were born under an unlucky star. 282 00:33:37,308 --> 00:33:40,394 We both suffer that way. 283 00:33:41,562 --> 00:33:44,690 We'll offer bunnojo incense in apology. 284 00:34:08,172 --> 00:34:12,635 If nothing had happened and bunnojo and I were still together... 285 00:34:18,390 --> 00:34:21,101 If I were his wife, 286 00:34:21,435 --> 00:34:24,521 I would not live in misery with a heavy heart. 287 00:34:28,108 --> 00:34:31,528 Women are selfish creatures. 288 00:34:31,737 --> 00:34:33,489 What? 289 00:34:33,656 --> 00:34:36,367 You're to blame for everything! 290 00:34:36,492 --> 00:34:39,787 If a villain like you had never existed in this world, 291 00:34:40,162 --> 00:34:42,039 bunnojo would still be alive, 292 00:34:43,082 --> 00:34:48,003 and both his family and yours would be safe. 293 00:34:48,837 --> 00:34:50,547 I would have lived a happy life forever. 294 00:34:50,673 --> 00:34:52,091 You're wrong. 295 00:34:54,093 --> 00:34:56,470 This is all your fault. 296 00:34:59,139 --> 00:35:02,601 You caused bunnojo's death... 297 00:35:04,019 --> 00:35:07,022 And brought about my ruin. 298 00:35:11,902 --> 00:35:16,824 A woman named hama made it a violent match. 299 00:35:18,784 --> 00:35:24,290 The tip of bunnojo's sword reeked of vengeful love. 300 00:35:26,041 --> 00:35:29,128 My sword, too, 301 00:35:29,336 --> 00:35:32,631 seemed possessed by the spirit of an evil woman. 302 00:35:36,719 --> 00:35:40,347 It all started with a woman named hama. 303 00:35:42,141 --> 00:35:43,392 How dare you! 304 00:35:44,977 --> 00:35:46,812 You're an evil woman. 305 00:35:49,023 --> 00:35:50,065 A devil. 306 00:35:51,317 --> 00:35:54,611 I'm glad you said that! Yes, I'm a devil! 307 00:35:54,820 --> 00:35:57,906 I'll be one if you want it so much! 308 00:36:00,367 --> 00:36:02,828 My son! I'm going to die! 309 00:36:02,995 --> 00:36:04,913 Die with me. 310 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 What are you doing? 311 00:36:10,085 --> 00:36:11,879 Live or die as you like! 312 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 Toranosuke shimada 313 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 that's enough. Next. 314 00:37:09,228 --> 00:37:10,979 I bow to you! 315 00:37:15,317 --> 00:37:16,317 Excuse me! 316 00:37:17,403 --> 00:37:21,448 A stranger at the entrance requests a match. 317 00:37:22,449 --> 00:37:23,742 Show him in. 318 00:37:24,743 --> 00:37:26,036 Wait. 319 00:37:26,245 --> 00:37:30,040 A man from another school requests a match. Hold your practice. 320 00:37:58,402 --> 00:38:01,572 I am yoshida, an inexperienced swordsman. 321 00:38:02,114 --> 00:38:05,909 I would like instructor shimada to teach me. 322 00:38:06,410 --> 00:38:09,997 We have rules concerning strangers. 323 00:38:10,122 --> 00:38:12,124 First you must contend with my pupil. 324 00:38:12,583 --> 00:38:14,585 Yes, I know. 325 00:38:14,918 --> 00:38:19,548 I'd like a match with the man who won with a splendid doh attack just now. 326 00:38:22,593 --> 00:38:25,262 You could tell just by listening? 327 00:38:25,596 --> 00:38:26,889 Very well. 328 00:38:27,764 --> 00:38:30,601 He's interested in your doh attack. 329 00:38:31,268 --> 00:38:32,936 My assistant instructor. 330 00:38:33,979 --> 00:38:36,773 I am fortunate. 331 00:38:46,825 --> 00:38:48,076 Please put them on. 332 00:38:49,328 --> 00:38:51,121 No need. 333 00:38:52,498 --> 00:38:54,082 Then I'll do the same. 334 00:40:18,917 --> 00:40:20,502 He won with a Kale attack! 335 00:40:21,753 --> 00:40:24,715 Please let me try once more! 336 00:40:24,840 --> 00:40:27,259 No, that's enough. 337 00:40:36,101 --> 00:40:37,728 Yoshida, was it? 338 00:40:38,395 --> 00:40:42,065 You use a peculiar form. Where did you study fencing? 339 00:40:42,190 --> 00:40:45,694 I studied the ono ittoryu style under my father. 340 00:40:46,028 --> 00:40:49,615 Other than that, there's little more to mention. 341 00:40:52,618 --> 00:40:56,788 Now I would like you to teach me. 342 00:41:01,168 --> 00:41:02,168 Please. 343 00:41:04,880 --> 00:41:09,509 I followed the rules and had a match with your pupil. 344 00:41:10,218 --> 00:41:12,846 Now I'd like a match with you. 345 00:41:15,182 --> 00:41:17,309 There's no need for that. 346 00:41:17,434 --> 00:41:20,562 Besides, I'm not good at doh attacks. 347 00:41:33,659 --> 00:41:37,162 I push, he retreats. /retreat, he lowers his sword 348 00:41:37,579 --> 00:41:40,040 seemingly off guard, yet ale/1. 349 00:41:40,666 --> 00:41:44,294 How can / defeat his farm? 350 00:42:10,028 --> 00:42:13,699 I push, he retreats. /retreat, he lowers his sword 351 00:42:13,949 --> 00:42:19,329 perhaps only the tsuki thrust can defeat him. 352 00:42:20,539 --> 00:42:21,539 Excuse me. 353 00:42:24,084 --> 00:42:28,714 You'll get wet there. Please come inside. 354 00:42:28,880 --> 00:42:29,673 But... 355 00:42:29,798 --> 00:42:31,383 You can't stay out there. 356 00:42:31,550 --> 00:42:35,137 It's just a shower. It'll clear up. 357 00:42:35,262 --> 00:42:37,556 May I stand here a while? 358 00:42:37,681 --> 00:42:42,227 I am hyoma utsugi, instructor shimada's pupil. 359 00:42:42,352 --> 00:42:43,562 Omatsu/ 360 00:42:43,770 --> 00:42:45,230 what are you doing? 361 00:42:45,355 --> 00:42:48,108 Coming! Excuse me. 362 00:42:56,908 --> 00:42:58,326 Koryu jipporyu style 363 00:42:58,452 --> 00:42:59,619 a fiower teacher? 364 00:42:59,745 --> 00:43:01,913 Who were you talking to? 365 00:43:03,081 --> 00:43:04,374 A friend? 366 00:43:07,085 --> 00:43:10,922 A passerby. I felt sorry for him. 367 00:43:11,089 --> 00:43:13,425 He looked like a samurai. 368 00:43:13,717 --> 00:43:16,178 You mustn't keep bad company. 369 00:43:17,721 --> 00:43:21,141 You're to serve a lord. 370 00:43:21,266 --> 00:43:22,434 Yes. 371 00:43:23,101 --> 00:43:24,352 But... 372 00:43:26,313 --> 00:43:28,440 Spoiled child. 373 00:43:28,774 --> 00:43:31,777 You're attractive enough for a lord to notice you. 374 00:43:31,943 --> 00:43:34,613 Then you could live in luxury. 375 00:43:34,780 --> 00:43:36,698 But I'd rather not... 376 00:43:38,784 --> 00:43:42,621 You're not a child anymore! Don't be willful! 377 00:43:43,038 --> 00:43:45,457 I've looked after you two years to... 378 00:43:46,208 --> 00:43:47,501 What is it? 379 00:43:47,626 --> 00:43:49,878 It's shichibei. 380 00:43:50,003 --> 00:43:51,671 Uncle? 381 00:43:52,464 --> 00:43:56,301 Uncle? I like that! He hasn't come by in ages! 382 00:43:56,551 --> 00:43:58,220 Have him come in. 383 00:43:58,345 --> 00:44:01,765 He says he's wet. 384 00:44:01,973 --> 00:44:05,268 He wants to see omatsu in the kitchen. 385 00:44:05,393 --> 00:44:07,771 This is for you from him. 386 00:44:17,197 --> 00:44:19,115 Hurry and go then. 387 00:44:25,997 --> 00:44:26,997 Uncle! 388 00:44:27,040 --> 00:44:28,875 Omatsu! 389 00:44:34,881 --> 00:44:37,092 Sit down. 390 00:44:43,640 --> 00:44:47,185 Was I away for eight months this time? 391 00:44:49,521 --> 00:44:53,525 You've grown up while I was away. 392 00:44:55,318 --> 00:44:58,363 I wish we could live together as family, 393 00:44:58,572 --> 00:45:01,533 but I'm on the road so much selling household goods. 394 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 It can't be helped. 395 00:45:05,203 --> 00:45:10,041 You're on my mind, though, no matter where I am. 396 00:45:10,208 --> 00:45:15,046 There's something I must tell you. 397 00:45:19,009 --> 00:45:24,598 We'd like to have a little chat alone. 398 00:45:25,724 --> 00:45:29,477 And the rain's cleared up, so... 399 00:45:30,312 --> 00:45:32,606 Have a nice chat. 400 00:45:39,571 --> 00:45:41,031 Omatsu, 401 00:45:41,823 --> 00:45:44,576 what is it you wanted to tell me? 402 00:45:48,788 --> 00:45:52,250 Have you found a nice young man? 403 00:45:54,210 --> 00:45:58,548 No, my fiower teacher says I'm to go to lord kamio's mansion. 404 00:45:59,925 --> 00:46:01,801 Lord kamio's mansion? 405 00:46:04,721 --> 00:46:10,226 I believe she was the mistress of the prior lord. 406 00:46:11,770 --> 00:46:15,315 She hopes you'll catch lord kamio's eye. 407 00:46:16,191 --> 00:46:18,860 She's counting her chicks before they're hatched. 408 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 Don't worry. 409 00:46:21,529 --> 00:46:22,781 But uncle... 410 00:46:22,948 --> 00:46:28,328 She's a flower teacher, so only women come here. 411 00:46:28,954 --> 00:46:34,834 Lord kamio's a hatamoto, so young hatamoto samurai will go there. 412 00:46:35,919 --> 00:46:38,213 You may meet a fine man. 413 00:46:44,928 --> 00:46:48,640 Sooner or later... 414 00:46:50,558 --> 00:46:52,936 You must marry. 415 00:46:54,688 --> 00:46:59,609 It may be better than just staying here. 416 00:46:59,859 --> 00:47:02,529 Yes, but... 417 00:47:04,656 --> 00:47:06,157 But what? 418 00:47:06,992 --> 00:47:07,993 What is it? 419 00:47:08,159 --> 00:47:09,577 Nothing. 420 00:47:10,036 --> 00:47:14,624 If you say so, I'll make up my mind to go. 421 00:47:14,749 --> 00:47:17,335 Yes, that's best. 422 00:47:18,128 --> 00:47:21,339 I'm staying in edo a while. 423 00:47:21,673 --> 00:47:27,554 If you go to serve lord kamio, I'll visit you from time to time. 424 00:47:27,679 --> 00:47:30,807 Please do come see me, uncle. 425 00:47:41,776 --> 00:47:44,696 Any minute now. They'll almost here. 426 00:47:44,821 --> 00:47:47,866 Ohashi and kojima left mito mansion. 427 00:47:48,241 --> 00:47:49,701 They'll be here soon. 428 00:47:51,161 --> 00:47:55,915 Any passengers left? The boat's Lea ving/ 429 00:47:57,208 --> 00:47:59,669 wait, boatman! We're coming! 430 00:48:00,086 --> 00:48:03,381 What're they doing anyway? 431 00:48:06,468 --> 00:48:07,802 Yoshida! 432 00:48:07,927 --> 00:48:09,679 I'll wait on the boat. 433 00:48:09,888 --> 00:48:11,890 I'm quitting early ton/ght/ 434 00:48:12,057 --> 00:48:14,726 hurry, p/ease/ 435 00:48:14,934 --> 00:48:16,811 or/ won't wait! 436 00:48:23,693 --> 00:48:25,528 Wait, boatman! 437 00:48:34,913 --> 00:48:35,997 Leader ohashi! 438 00:48:46,758 --> 00:48:48,093 - — Kojima. - What? 439 00:48:49,302 --> 00:48:53,389 You're good with the doh attack. 440 00:49:22,252 --> 00:49:23,628 Hama. 441 00:49:25,130 --> 00:49:26,798 Any sake left? 442 00:49:26,923 --> 00:49:28,758 Yes, a little. 443 00:49:29,217 --> 00:49:31,427 Give me what's left. 444 00:49:52,699 --> 00:49:58,872 Shionoyama 445 00:50:02,584 --> 00:50:09,674 sashide's shore 446 00:50:12,302 --> 00:50:13,595 you know it? 447 00:50:15,346 --> 00:50:17,807 It's about my village. 448 00:50:18,683 --> 00:50:21,019 Shionoyama means salt mountain. 449 00:50:21,186 --> 00:50:25,899 Sashide means the banks of the fuefuki river. 450 00:50:26,024 --> 00:50:28,568 It's between yahata, my hometown, and kusakabe. 451 00:50:32,947 --> 00:50:37,035 My father loved the bamboo fiute too. 452 00:50:41,247 --> 00:50:43,708 He was a stubborn swordsman. 453 00:50:44,417 --> 00:50:49,464 The sword was all he knew. But strangely enough, he loved the flute. 454 00:50:50,548 --> 00:50:54,219 I learned to play a little from watching him. 455 00:50:56,888 --> 00:51:00,391 He was sick when I left home. 456 00:51:01,226 --> 00:51:04,395 Is he well now, or has he died? 457 00:51:26,876 --> 00:51:29,837 Shall we go home to sawai once? 458 00:51:32,966 --> 00:51:37,637 We'll go by way of koshu, not the ohme highway. 459 00:51:38,388 --> 00:51:41,057 From yahata, your home village, 460 00:51:41,349 --> 00:51:44,269 we'll go over the daibosatsu pass. 461 00:51:45,270 --> 00:51:47,605 I'd be happy to go. 462 00:51:48,606 --> 00:51:51,234 But what if something should happen? 463 00:51:51,484 --> 00:51:53,236 No need to worry. 464 00:51:53,903 --> 00:51:57,073 It was just a fencing match. 465 00:51:57,824 --> 00:52:01,119 No one would hold a grudge for that long. 466 00:52:02,829 --> 00:52:05,623 Wait... bunnojo had a brother. 467 00:52:06,791 --> 00:52:09,252 He came to edo as a boy 468 00:52:09,502 --> 00:52:14,382 to enter the otani school in koishikawa. 469 00:52:16,301 --> 00:52:20,305 There is no hyoma utsugi at that fencing school. 470 00:52:23,975 --> 00:52:28,271 It made me uneasy, so I checked on his whereabouts. 471 00:52:30,315 --> 00:52:33,693 Then he must have gone home. 472 00:52:36,321 --> 00:52:38,323 The others may not go home, 473 00:52:39,073 --> 00:52:42,827 but from what happened, I'm sure he will. 474 00:52:44,787 --> 00:52:46,914 Hyoma utsugi. 475 00:52:48,249 --> 00:52:50,543 Let him come after me. 476 00:52:50,835 --> 00:52:54,172 Instead of finding revenge, he'll die by my sword. 477 00:52:55,173 --> 00:52:56,758 Poor man. 478 00:52:58,426 --> 00:53:02,889 If I killed him, you'd feel sorry for him? 479 00:53:06,017 --> 00:53:10,855 I have no one to depend on but you. 480 00:53:11,522 --> 00:53:16,110 You mean more to me than anyone else. 481 00:53:18,696 --> 00:53:22,408 But to kill hyoma, who's done nothing... 482 00:53:23,451 --> 00:53:26,371 That would be cruel. I hope it never happens. 483 00:54:09,831 --> 00:54:11,707 You're early. 484 00:54:13,084 --> 00:54:15,628 I spent all night gambling. 485 00:54:20,174 --> 00:54:22,802 There was a suspicious fellow at your gate. 486 00:54:25,972 --> 00:54:30,685 A clean-cut man of 25 or 26, carrying fencing gear? 487 00:54:32,937 --> 00:54:36,774 Is there something between you? 488 00:54:38,234 --> 00:54:41,154 It's not me he's after. It's omatsu. 489 00:54:41,279 --> 00:54:44,240 But she's at lord kamio's place. 490 00:54:45,324 --> 00:54:50,371 He peeks in twice a day when he passes by. 491 00:54:51,080 --> 00:54:54,125 He doesn't know she's gone. 492 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 A curious, stupid-looking fellow. 493 00:55:03,092 --> 00:55:05,845 Is omatsu all right? 494 00:55:06,804 --> 00:55:07,930 Why? 495 00:55:08,055 --> 00:55:11,851 Rumor has it 496 00:55:12,643 --> 00:55:15,688 lord kamio's a woman-hater. 497 00:55:16,355 --> 00:55:17,773 Until now. 498 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 But he's his father's son, after all. 499 00:55:24,322 --> 00:55:27,992 Sooner or later, he'll find he can't do without them. 500 00:55:29,327 --> 00:55:32,288 That is, if omatsu's near him. 501 00:55:43,007 --> 00:55:45,343 I see what you mean. 502 00:55:45,551 --> 00:55:50,515 I should tell the elders to transfer the shincho group to Kyoto? 503 00:55:50,681 --> 00:55:53,392 Yes, if you would. 504 00:55:54,310 --> 00:55:56,604 What will you do in Kyoto? 505 00:55:56,938 --> 00:56:01,609 Masterless samurai are up to something. We must stop it. 506 00:56:03,027 --> 00:56:06,531 Leader kiyokawa thinks differently. 507 00:56:08,533 --> 00:56:11,661 He's neither a leader nor even a member any longer. 508 00:56:12,036 --> 00:56:16,082 He plays both sides. Don't believe him. 509 00:56:16,874 --> 00:56:18,918 I'll get rid of him soon. 510 00:56:19,043 --> 00:56:22,171 I'm not interested in politics. 511 00:56:23,881 --> 00:56:28,094 Lord kamio, doesn't the shogunate's weakness concern you? 512 00:56:30,179 --> 00:56:32,640 It won't fail. 513 00:56:33,057 --> 00:56:35,726 If it fails, it falls. Let it. 514 00:56:48,072 --> 00:56:51,200 Things will happen, regardless of what we do. 515 00:56:52,410 --> 00:56:55,413 Enjoy yourselves until then. 516 00:56:57,748 --> 00:57:00,501 I'll serve some sake. Relax a little. 517 00:57:01,085 --> 00:57:02,962 The shincho group takes things too seriously. 518 00:57:03,087 --> 00:57:06,549 No, we have a meeting. 519 00:57:07,425 --> 00:57:08,926 I see. 520 00:57:09,093 --> 00:57:11,429 I'm sorry I wasn't of any help. 521 00:57:21,188 --> 00:57:23,357 Just as I thought, he's a monster! 522 00:57:23,482 --> 00:57:26,944 I thought he had guts! He's rotten! 523 00:57:27,069 --> 00:57:30,698 “Enjoy yourselves until then.” how dare he! 524 00:57:32,074 --> 00:57:36,579 Talking like a man when he can't even make advances to women. 525 00:57:41,083 --> 00:57:43,377 Yoshida! 526 00:57:47,506 --> 00:57:48,883 What is it? 527 00:57:50,217 --> 00:57:53,387 I'm staying behind. You go on ahead. 528 00:57:54,347 --> 00:57:56,557 I have some business to see to. 529 00:57:56,974 --> 00:57:58,351 You go on ahead. 530 00:58:22,458 --> 00:58:24,168 Yohachi. 531 00:58:31,050 --> 00:58:33,052 Young master! 532 00:58:33,928 --> 00:58:35,471 What are you... 533 00:58:36,097 --> 00:58:38,474 I mean, why are you here? 534 00:58:38,599 --> 00:58:41,060 What choice did I have? 535 00:58:41,185 --> 00:58:42,353 What? 536 00:58:42,478 --> 00:58:46,065 Master died. How could I stay in sawai? 537 00:58:47,692 --> 00:58:48,692 Father? 538 00:58:49,568 --> 00:58:51,862 I was an orphan as a child. 539 00:58:52,196 --> 00:58:55,199 Master took me in. 540 00:58:55,533 --> 00:58:57,493 I watched over his water mill. 541 00:58:57,618 --> 00:58:59,662 So when he died... 542 00:58:59,787 --> 00:59:00,871 When was it? 543 00:59:01,914 --> 00:59:04,125 It's all your fault. 544 00:59:04,583 --> 00:59:08,796 About 20 days after the match at mount mitake, 545 00:59:09,505 --> 00:59:12,883 hyoma returned to wada. 546 00:59:13,509 --> 00:59:17,179 Master called the brother of the man you killed 547 00:59:17,430 --> 00:59:19,890 to his bedside! 548 00:59:21,392 --> 00:59:22,392 What? 549 00:59:22,476 --> 00:59:24,145 Hyoma. 550 00:59:25,062 --> 00:59:26,856 With your own hands, 551 00:59:27,064 --> 00:59:32,027 kill ryunosuke as soon as possible. 552 00:59:37,116 --> 00:59:41,203 If only he had never been born! 553 00:59:42,246 --> 00:59:46,667 He should never have held a sword. 554 00:59:47,585 --> 00:59:49,712 He allowed his obsession with the evil sword 555 00:59:50,087 --> 00:59:54,049 to corrupt and pull him down. 556 00:59:55,342 --> 00:59:58,554 There is no way to save him. 557 01:00:00,765 --> 01:00:05,269 The sooner he dies, 558 01:00:06,437 --> 01:00:09,690 the sooner people can live in safety once again. 559 01:00:14,111 --> 01:00:19,617 But your skill with the sword is not enough yet to... 560 01:00:21,911 --> 01:00:25,456 I hear you're studying at the otani school, 561 01:00:25,873 --> 01:00:28,459 but otani's an old man now. 562 01:00:29,543 --> 01:00:34,465 I'll write a letter explaining everything in full. 563 01:00:35,549 --> 01:00:38,511 Take it to the shimada school in okachimachi. 564 01:00:40,554 --> 01:00:44,099 Shimada teaches the jikishin kage style. 565 01:00:45,184 --> 01:00:50,606 Only he can make you as strong as ryunosuke. 566 01:00:52,191 --> 01:00:56,946 He alone can achieve this. 567 01:00:58,155 --> 01:00:59,824 Hyoma! 568 01:01:03,828 --> 01:01:06,038 Join shimada's school. 569 01:01:06,455 --> 01:01:09,667 As soon as possible, 570 01:01:11,293 --> 01:01:13,671 kill ryunosuke with your own hands. 571 01:01:18,175 --> 01:01:21,053 I understand. 572 01:01:24,098 --> 01:01:25,349 Yohachi. 573 01:01:26,934 --> 01:01:30,187 Tell hyoma utsugi for me 574 01:01:31,355 --> 01:01:36,360 that his enemy ryunosuke lives behind shiba iikura. 575 01:01:36,735 --> 01:01:39,363 He is now known as ryutaro yoshida, 576 01:01:39,697 --> 01:01:44,034 and he helps the shincho group for money. 577 01:01:45,369 --> 01:01:49,456 If he challenges me, I'll fight anytime. 578 01:01:50,374 --> 01:01:55,296 Tell him I'm sorry, but I'll slay him with one stroke. 579 01:01:57,047 --> 01:01:58,966 No, I won't! 580 01:01:59,091 --> 01:02:01,552 I hate killings! No! 581 01:02:02,720 --> 01:02:04,555 I won't kill you, omatsu. 582 01:02:04,722 --> 01:02:08,142 It's a game — the bamboo game. 583 01:02:08,893 --> 01:02:09,893 Bamboo? 584 01:02:09,935 --> 01:02:13,022 We'll pretend you're the bamboo. 585 01:02:13,230 --> 01:02:15,024 Understand? 586 01:02:15,566 --> 01:02:17,109 Of course you don't. 587 01:02:18,569 --> 01:02:20,738 Naturally you wouldn't understand. 588 01:02:21,655 --> 01:02:27,077 Bamboo, with so many layers of covering, can't see — like the masses. 589 01:02:28,412 --> 01:02:31,290 Loyalists, shogunate supporters... 590 01:02:31,790 --> 01:02:37,087 Each time they fiash their steel, a layer comes off. 591 01:02:37,254 --> 01:02:38,631 It's a nuisance. 592 01:02:39,590 --> 01:02:41,425 But omatsu... 593 01:02:42,468 --> 01:02:45,971 The more stupid the game, the more fun it becomes. 594 01:02:49,850 --> 01:02:52,603 Here I come, bamboo! 595 01:02:54,772 --> 01:02:56,273 Omatsu. 596 01:03:00,444 --> 01:03:02,863 I won't be able to play these games much longer. 597 01:03:07,618 --> 01:03:12,039 The samurai class, like a heavy log, will soon sink from its own weight. 598 01:03:13,332 --> 01:03:16,251 The bamboo will grow and become strong. 599 01:03:18,128 --> 01:03:20,297 Now's the time. 600 01:03:21,298 --> 01:03:24,176 First my sword will cut your sash. 601 01:03:26,971 --> 01:03:30,516 And now your band! 602 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 It's a difficult thing to cut. 603 01:03:37,815 --> 01:03:39,817 Here I go! 604 01:03:43,237 --> 01:03:45,948 Intruder! 605 01:03:46,073 --> 01:03:48,242 Omatsu, I was wrong! 606 01:03:48,367 --> 01:03:50,327 Run from this monster's house! 607 01:03:58,335 --> 01:04:00,921 Ryutaro yoshida is ryunosuke tsukue? 608 01:04:01,046 --> 01:04:02,589 Yes. 609 01:04:03,132 --> 01:04:07,177 I thought his was a strange style. That's the silent form? 610 01:04:07,344 --> 01:04:08,344 Yes. 611 01:04:09,638 --> 01:04:14,268 Then he knew who you were and he came to test you? 612 01:04:14,393 --> 01:04:17,021 No, it was just by chance. 613 01:04:18,814 --> 01:04:20,065 I suppose so. 614 01:04:23,360 --> 01:04:25,738 To defeat his form... 615 01:04:25,863 --> 01:04:28,991 There's only one way. The tsuki thrust! 616 01:04:32,619 --> 01:04:33,954 Master. 617 01:04:34,455 --> 01:04:35,831 Hyoma. 618 01:04:36,373 --> 01:04:40,961 You haven't the slightest chance of defeating ryunosuke yet. 619 01:04:41,378 --> 01:04:44,048 Leave your place. Shut yourself up here. 620 01:04:44,214 --> 01:04:46,467 You must not go out. 621 01:04:48,594 --> 01:04:53,182 Mastery of the sword cannot be taught. You must find it yourself. 622 01:04:54,725 --> 01:04:56,226 You understand? 623 01:04:56,560 --> 01:05:00,689 As you said, only the tsuki thrust can defeat him. 624 01:05:02,775 --> 01:05:06,987 Your brother probably tried it against him too. 625 01:05:07,446 --> 01:05:09,406 But if it's done poorly, 626 01:05:09,573 --> 01:05:12,409 he'll turn it against you in one final blow. 627 01:05:14,411 --> 01:05:19,041 From now on, work only on how the tsuki thrust can defeat him. 628 01:05:20,584 --> 01:05:22,836 No matter when you challenge him, 629 01:05:22,961 --> 01:05:27,466 ryunosuke's not the type of man to run away. 630 01:05:41,438 --> 01:05:42,898 She's gone? 631 01:05:44,942 --> 01:05:46,360 Madam. 632 01:05:47,945 --> 01:05:49,571 Is omatsu gone? 633 01:05:50,280 --> 01:05:53,867 She left lord kamio's place after about ten days. 634 01:05:54,326 --> 01:06:00,124 So I sent her to a merchant family as a maid. 635 01:06:01,625 --> 01:06:07,422 You told me about that when I came in early Autumn. 636 01:06:08,257 --> 01:06:13,595 They graciously said she was a good worker, and she was happy there. 637 01:06:13,929 --> 01:06:17,766 Then she returned suddenly last month. 638 01:06:19,560 --> 01:06:23,272 I asked her why, but she wouldn't say. 639 01:06:23,397 --> 01:06:27,317 I got angry and treated her harshly. 640 01:06:27,943 --> 01:06:30,612 Then about ten days ago, when I got up, 641 01:06:30,737 --> 01:06:34,449 she was nowhere to be found in the house. 642 01:06:35,117 --> 01:06:37,953 It made me so mad and bitter. 643 01:06:38,078 --> 01:06:40,581 She's such a bother! 644 01:06:41,540 --> 01:06:45,586 I asked you to look after her. 645 01:06:46,336 --> 01:06:48,505 Just telling me she's gone doesn't help... 646 01:06:50,382 --> 01:06:53,385 Are you trying to blame me? 647 01:06:56,763 --> 01:07:01,602 You were named her guardian. 648 01:07:02,269 --> 01:07:05,272 So as her guardian, bring her back! 649 01:07:06,023 --> 01:07:09,359 I'm sorry. It was a slip of the tongue. 650 01:07:09,484 --> 01:07:11,278 Don't be offended. 651 01:07:12,321 --> 01:07:15,199 But where'd she go? 652 01:07:16,450 --> 01:07:20,037 Have you any idea where she went? 653 01:07:21,038 --> 01:07:24,458 If I knew, I'd bring her back. 654 01:07:25,542 --> 01:07:28,712 She probably found a man 655 01:07:29,546 --> 01:07:32,049 and went to his place. 656 01:08:24,017 --> 01:08:25,894 They're at sugiyama's home in marunouchi? 657 01:08:26,019 --> 01:08:30,107 No mistake about it. Saura, a friend, is there. 658 01:08:30,274 --> 01:08:32,025 He told our scout aoyama. 659 01:08:32,484 --> 01:08:33,777 Who else is there? 660 01:08:33,902 --> 01:08:38,365 Lord Takahashi, yamaoka, ishizaka, azumi, 661 01:08:38,824 --> 01:08:41,952 and kiyokawa, the man we want. 662 01:08:42,119 --> 01:08:46,081 Very well. We'll take care of him tonight. 663 01:08:47,040 --> 01:08:49,543 Othennise we can't leave for Kyoto with peace of mind. 664 01:08:50,294 --> 01:08:51,294 Yoshida, 665 01:08:52,212 --> 01:08:56,300 you can make full use of your silent form tonight. 666 01:08:58,677 --> 01:09:01,388 But let's have a drink first. Pour one for yoshida. 667 01:09:02,639 --> 01:09:04,016 Please. 668 01:09:34,463 --> 01:09:35,881 Was that a mouse? 669 01:09:36,340 --> 01:09:38,133 That noise downstairs. 670 01:09:38,675 --> 01:09:42,304 It's nothing. Snow falling from the roof. 671 01:10:09,539 --> 01:10:11,208 Cold night, isn't it? 672 01:10:15,212 --> 01:10:16,505 Thief! 673 01:10:26,056 --> 01:10:28,558 I came to thank you. 674 01:10:30,227 --> 01:10:33,188 Thanks for the rude reception today! 675 01:10:36,858 --> 01:10:37,858 You're... 676 01:10:37,901 --> 01:10:42,239 Yes, a scoundrel who breaks laws. 677 01:10:43,448 --> 01:10:47,160 Just once, to make up for my crimes, 678 01:10:47,285 --> 01:10:49,746 I saved her at daibosatsu pass. 679 01:10:50,831 --> 01:10:54,626 But my feelings for her have deepened. 680 01:10:54,751 --> 01:10:58,338 Now I feel like her real father. 681 01:10:59,089 --> 01:11:01,383 I wanted money to retire. 682 01:11:01,508 --> 01:11:07,389 I looked foward to holding her children in my lap! 683 01:11:10,600 --> 01:11:12,477 Where'd you hide her? 684 01:11:14,479 --> 01:11:18,775 I told you everything earlier. 685 01:11:19,651 --> 01:11:20,986 I see. 686 01:11:22,571 --> 01:11:23,905 Very well. 687 01:11:24,614 --> 01:11:28,243 In that case, I'll shame you good. 688 01:11:29,661 --> 01:11:32,622 I'll strip you and tie you up, 689 01:11:33,165 --> 01:11:36,209 and I'll put the two of you out on the street. 690 01:11:36,334 --> 01:11:38,128 Spare me! 691 01:11:39,254 --> 01:11:40,714 |'|| tell you! 692 01:11:42,757 --> 01:11:46,720 I sold omatsu to a place in Kyoto! 693 01:11:47,304 --> 01:11:48,680 What's that? 694 01:11:48,930 --> 01:11:50,307 Kyoto? 695 01:11:52,642 --> 01:11:54,853 He brought a buyer. 696 01:11:55,228 --> 01:11:58,815 She'd be easily found in edo, so we decided on Kyoto. 697 01:11:58,982 --> 01:12:01,067 Where in Kyoto? 698 01:12:02,319 --> 01:12:03,653 Shimabara! 699 01:12:03,778 --> 01:12:05,530 You wench! 700 01:12:06,239 --> 01:12:08,658 Sinking omatsu into a mire like that, 701 01:12:09,284 --> 01:12:12,370 and my dreams as well! 702 01:12:20,337 --> 01:12:22,047 He left sugiyama's place? 703 01:12:22,172 --> 01:12:24,174 Yes, we're lucky. 704 01:12:24,508 --> 01:12:26,676 Two palanquins left the house. 705 01:12:26,843 --> 01:12:28,845 Kiyokawa is in the second one. 706 01:12:29,012 --> 01:12:30,012 You sure? 707 01:12:30,055 --> 01:12:33,683 Saura said, “two palanquins will leave. 708 01:12:33,808 --> 01:12:35,852 Our man will be in the second one.” 709 01:12:35,977 --> 01:12:39,147 - Who's in the first one? - — lord Takahashi. 710 01:12:39,272 --> 01:12:41,358 Takahashi? 711 01:12:41,900 --> 01:12:44,069 The foremost lancer in Japan. 712 01:12:45,862 --> 01:12:48,865 Who's afraid? Let's kill both of them! 713 01:12:48,990 --> 01:12:51,910 No, we're after kiyokawa alone. 714 01:12:53,495 --> 01:12:56,206 We'll follow them. 715 01:12:56,581 --> 01:13:00,210 When they part, we'll attack kiyokawa. 716 01:13:00,377 --> 01:13:02,546 And if they don't? 717 01:13:02,712 --> 01:13:04,881 Then we'll kill them both. 718 01:13:05,048 --> 01:13:07,551 Very well. It's settled. 719 01:13:09,344 --> 01:13:12,889 Our leader has to see superintendent nishino 720 01:13:13,056 --> 01:13:16,059 about setting out for Kyoto, 721 01:13:16,476 --> 01:13:19,688 so I'll give the order to kill kiyokawa. 722 01:13:47,424 --> 01:13:49,342 Takahashi's gone his own way. 723 01:14:11,865 --> 01:14:13,908 - Leader! - Not yet! 724 01:14:14,409 --> 01:14:16,995 Not here in town. We'll chase them to mount ueno. 725 01:14:56,159 --> 01:14:57,494 Now! 726 01:15:01,289 --> 01:15:03,583 What is this? A joke? 727 01:15:12,759 --> 01:15:14,010 Come out! 728 01:15:24,854 --> 01:15:27,899 I am shimada of okachimachi. 729 01:15:28,316 --> 01:15:31,027 If this is a challenge, name the time and place! 730 01:15:31,736 --> 01:15:33,446 If it's a grudge, state your reason! 731 01:15:33,571 --> 01:15:34,864 We've made a mistake! 732 01:15:37,450 --> 01:15:40,161 You make a mistake and act rudely all the same? 733 01:15:40,286 --> 01:15:42,872 State your names and motives, and then apologize! 734 01:18:05,765 --> 01:18:07,767 Who are you? Your name! 735 01:18:07,892 --> 01:18:08,893 Kill me! 736 01:18:09,018 --> 01:18:11,020 You're the leader, it seems. 737 01:18:11,145 --> 01:18:15,942 You hot-headed men made me kill against my will! 738 01:18:16,317 --> 01:18:19,988 The men lying here were good swordsmen. 739 01:18:20,113 --> 01:18:24,576 Now they've died like dogs! How will you atone for it, you fool? 740 01:18:24,701 --> 01:18:25,785 Kill me! 741 01:18:25,910 --> 01:18:28,913 It's the worst mistake I ever made! Kill me! 742 01:18:33,001 --> 01:18:34,919 The sword is the soul. 743 01:18:35,378 --> 01:18:38,131 Study the soul to know the sword. 744 01:18:38,715 --> 01:18:40,717 Evil mind, evil sword. 745 01:19:58,628 --> 01:20:00,964 The shincho group's going to Kyoto! 746 01:20:01,130 --> 01:20:04,968 Ryunosuke may accompany them. 747 01:20:05,301 --> 01:20:06,552 Master! 748 01:20:08,137 --> 01:20:10,348 You're not strong enough. 749 01:20:10,473 --> 01:20:14,811 But if he goes to Kyoto, it will be hard to kill him. 750 01:20:16,813 --> 01:20:21,275 At the moment, he's lost confidence in his sword. 751 01:20:24,153 --> 01:20:25,989 Don't ask me why. 752 01:20:26,489 --> 01:20:28,074 Now's the time. 753 01:20:28,199 --> 01:20:31,119 Remember that both of you may die, 754 01:20:31,327 --> 01:20:33,871 but the tsuki thrust may give you a slight edge. 755 01:20:36,332 --> 01:20:39,669 Send him a letter of challenge. 756 01:20:39,794 --> 01:20:41,838 He lives at shiba iikura. 757 01:20:42,672 --> 01:20:44,007 What date? 758 01:20:44,173 --> 01:20:45,842 Tomorrow, the 16th. 759 01:20:45,967 --> 01:20:50,013 The pine grove to the right of zojoji temple. 760 01:20:50,138 --> 01:20:53,850 At 6:00 am, to avoid encountering others. 761 01:21:05,528 --> 01:21:06,821 Hama. 762 01:21:08,031 --> 01:21:09,323 Give me some sake. 763 01:21:11,534 --> 01:21:13,202 It's all gone. 764 01:21:15,747 --> 01:21:20,626 You've been acting strangely since last night. 765 01:21:23,546 --> 01:21:27,425 Ikutaro has a cold, yet you went out. 766 01:21:28,551 --> 01:21:34,474 What were you doing out so late in the heavy snow? 767 01:21:52,909 --> 01:21:54,827 He's fast asleep. 768 01:21:56,412 --> 01:21:57,914 I hope he grows up safely. 769 01:21:58,081 --> 01:22:01,000 Of course he will. 770 01:22:01,250 --> 01:22:02,376 Won't you, son? 771 01:22:03,419 --> 01:22:08,257 Children grow up even without parents, they say. 772 01:22:08,424 --> 01:22:11,302 Don't say that! It's unlucky! 773 01:22:15,264 --> 01:22:16,641 One day. 774 01:22:17,892 --> 01:22:19,852 One day, I promise. 775 01:22:23,064 --> 01:22:24,273 Hama. 776 01:22:25,274 --> 01:22:27,485 I'm going to Kyoto soon. 777 01:22:27,944 --> 01:22:29,487 Kyoto? 778 01:22:30,321 --> 01:22:33,282 With serizawa and the shincho group. 779 01:22:34,117 --> 01:22:37,161 What will become of us? 780 01:22:39,038 --> 01:22:41,874 No! You mustn't go! 781 01:22:42,834 --> 01:22:45,795 Why these sudden decisions? 782 01:22:46,671 --> 01:22:49,882 Don't you ever think of ikutaro and me? 783 01:22:51,092 --> 01:22:55,388 You don't care what becomes of us. 784 01:22:55,805 --> 01:22:59,308 But whose child is ikutaro, after all? 785 01:23:00,643 --> 01:23:03,980 And now, when he's so sick. 786 01:23:04,981 --> 01:23:09,569 What if he becomes worse and dies? 787 01:23:10,111 --> 01:23:12,905 Are you saying you don't care? 788 01:23:14,657 --> 01:23:16,325 Dean 789 01:23:16,784 --> 01:23:19,829 you're going to abandon us, aren't you? 790 01:23:30,631 --> 01:23:33,342 I thought it might come to this. 791 01:23:34,218 --> 01:23:37,138 But it's too cruel, too brutal! 792 01:23:39,932 --> 01:23:42,768 Please, do me a favor. 793 01:23:43,603 --> 01:23:46,439 I can't stand the prolonged agony. 794 01:23:46,939 --> 01:23:49,984 Please divorce me! 795 01:23:59,243 --> 01:24:01,537 We're not formally married. 796 01:24:03,039 --> 01:24:06,834 I need no divorce papers. I'm leaving! 797 01:24:26,771 --> 01:24:28,231 Where will you go? 798 01:24:28,356 --> 01:24:30,441 You can't tell me what to do. 799 01:24:31,150 --> 01:24:32,443 It's not that. 800 01:24:32,568 --> 01:24:37,698 I wanted to give you a farewell gift, but I have none. 801 01:24:39,283 --> 01:24:44,330 So a word, before we part. 802 01:24:47,583 --> 01:24:53,047 Tomorrow morning at 6:00, near shiba zojoji temple, 803 01:24:54,090 --> 01:24:56,592 I will kill hyoma utsugi. 804 01:24:59,720 --> 01:25:02,765 Is this what arrived this evening? 805 01:25:03,307 --> 01:25:04,725 Hyoma's challenge. 806 01:25:06,644 --> 01:25:09,438 Bunnojo, now hyoma. 807 01:25:11,816 --> 01:25:14,318 I'll end up killing both the utsugi brothers. 808 01:25:22,493 --> 01:25:23,953 Yes, do that! 809 01:25:24,412 --> 01:25:26,455 That's how you are! 810 01:25:26,622 --> 01:25:28,541 Kill hyoma! 811 01:25:28,666 --> 01:25:30,293 Kill everyone! 812 01:25:30,751 --> 01:25:34,380 Kill everyone in the world! 813 01:25:34,505 --> 01:25:36,841 Not everyone. 814 01:25:40,803 --> 01:25:43,973 But my sword will get toranosuke shimada 815 01:25:45,725 --> 01:25:48,436 one of these days. 816 01:25:53,566 --> 01:25:56,736 Hyoma will be child's play. I'll torture him to death. 817 01:26:34,023 --> 01:26:35,858 Still up? 818 01:26:37,985 --> 01:26:43,366 You told yohachi, the mill guard, in place of his master? 819 01:26:43,532 --> 01:26:47,161 Yes, to be here at 4:00 in the morning. 820 01:26:49,163 --> 01:26:51,582 You can't sleep because you're intent on winning. 821 01:26:51,916 --> 01:26:54,043 Don't think about winning or surviving. 822 01:26:54,585 --> 01:26:56,545 Be prepared to die. 823 01:26:57,129 --> 01:26:59,673 Risk everything, and you may have a chance. 824 01:27:01,592 --> 01:27:05,221 Go lie down with a calm mind. 825 01:27:06,889 --> 01:27:10,601 Ryunosuke's form may be about to meet defeat. 826 01:28:18,002 --> 01:28:19,044 What are you doing? 827 01:28:28,888 --> 01:28:30,723 Madwoman! 828 01:29:22,775 --> 01:29:25,611 Was that for hyoma's sake? 829 01:29:27,446 --> 01:29:29,532 No, you're wrong. 830 01:29:30,533 --> 01:29:31,659 You're wrong. 831 01:29:32,535 --> 01:29:33,535 What? 832 01:29:34,036 --> 01:29:38,207 I wanted to kill you. 833 01:29:38,707 --> 01:29:40,793 I hated you. 834 01:29:42,545 --> 01:29:46,131 Ikutaro and I could be happy 835 01:29:47,550 --> 01:29:49,677 if it weren't for you. 836 01:29:52,388 --> 01:29:53,639 But... 837 01:29:55,432 --> 01:29:56,892 But not now. 838 01:30:01,564 --> 01:30:03,607 It doesn't matter. 839 01:30:04,900 --> 01:30:06,402 Dean 840 01:30:07,987 --> 01:30:09,905 ryunosuke. 841 01:30:10,864 --> 01:30:13,200 Please kill me here. 842 01:30:17,580 --> 01:30:19,415 Kill me here. 843 01:30:20,791 --> 01:30:23,460 I will die at your hands 844 01:30:24,545 --> 01:30:28,215 so that you may die at hyoma's. 845 01:30:30,259 --> 01:30:32,845 One will make recompense for the other... 846 01:30:34,930 --> 01:30:37,308 And it will make amends for your sins. 847 01:30:37,766 --> 01:30:39,184 Dean 848 01:30:40,436 --> 01:30:41,436 ryunosuke. 849 01:30:54,533 --> 01:30:59,330 Spring of 1863 the shinsen group is formed 850 01:31:41,580 --> 01:31:45,334 You don't want to return to edo? 851 01:31:47,461 --> 01:31:51,840 I don't have any relatives there. 852 01:31:52,174 --> 01:31:55,844 So you insist on becoming a courtesan? 853 01:31:58,138 --> 01:32:03,727 I'll be miyuki the courtesan's sister at kizuya the end of this month. 854 01:32:05,938 --> 01:32:09,024 It can't be helped if you've decided. 855 01:32:10,359 --> 01:32:16,281 But I wouldn't have saved you if I'd wanted you to become a courtesan. 856 01:32:19,284 --> 01:32:20,536 Still... 857 01:32:21,370 --> 01:32:26,500 It isn't easy for me to raise 200 pieces of gold. 858 01:32:26,625 --> 01:32:29,670 Don't, uncle. You've already done enough for me. 859 01:32:29,795 --> 01:32:31,380 No, I haven't. 860 01:32:32,339 --> 01:32:36,885 I do business in Osaka and sakai. I'll see what I can do. 861 01:32:37,594 --> 01:32:40,514 Don't become a courtesan yet. 862 01:32:40,639 --> 01:32:42,391 Excuse me, omatsu. 863 01:32:42,516 --> 01:32:45,102 A young samurai wants to see you. 864 01:32:45,227 --> 01:32:48,731 - A samurai? - Yes, a young traveler. Will you see him? 865 01:32:49,356 --> 01:32:50,774 Well... 866 01:32:51,024 --> 01:32:54,069 He doesn't think you'll remember him. 867 01:32:54,194 --> 01:32:56,447 He said he met you in edo. 868 01:32:56,572 --> 01:32:58,824 Who is it? 869 01:32:59,158 --> 01:33:01,243 I don't know. 870 01:33:01,744 --> 01:33:03,746 Don't worry. Ask him in. 871 01:33:04,246 --> 01:33:05,622 I must be going. 872 01:33:05,748 --> 01:33:09,418 Please, uncle, can't you stay? 873 01:33:09,585 --> 01:33:12,254 You met in edo. You don't remember him? 874 01:33:12,421 --> 01:33:15,758 No, I'm afraid I don't. 875 01:33:20,012 --> 01:33:22,723 Excuse me. One rainy day, I... 876 01:33:23,474 --> 01:33:25,142 I remember. 877 01:33:25,267 --> 01:33:28,979 Your name's utsugi. You were at the shimada school. 878 01:33:33,108 --> 01:33:36,236 Please come in. 879 01:33:39,156 --> 01:33:42,159 This man is like my real father. 880 01:33:42,284 --> 01:33:43,744 Please. 881 01:33:43,869 --> 01:33:46,747 Don't stand on formality. 882 01:33:51,168 --> 01:33:54,004 So you two know each other from edo? 883 01:33:54,129 --> 01:33:57,508 No, we only met once. 884 01:33:59,510 --> 01:34:01,053 Just once? 885 01:34:02,638 --> 01:34:05,307 I had to come to Kyoto on business. 886 01:34:05,432 --> 01:34:08,560 I was surprised when I saw you here unexpectedly. 887 01:34:08,685 --> 01:34:10,020 What is your business here? 888 01:34:10,145 --> 01:34:12,356 There's someone I must see. 889 01:34:12,898 --> 01:34:14,525 - I'd better go. — no, uncle. 890 01:34:14,650 --> 01:34:16,151 I'm leaving soon. 891 01:34:19,279 --> 01:34:23,408 You said you came to see someone. 892 01:34:23,534 --> 01:34:25,494 Will you be staying in Kyoto long? 893 01:34:25,619 --> 01:34:28,330 I don't know yet. 894 01:34:29,498 --> 01:34:34,294 So you're actually searching for this person, aren't you? 895 01:34:34,419 --> 01:34:35,921 Well, yes. 896 01:34:36,922 --> 01:34:41,301 That could be difficult. Have you any idea... 897 01:34:41,426 --> 01:34:44,221 Yes, but it's not much to go on. 898 01:34:44,763 --> 01:34:49,226 Pardon my asking, but is this person a samurai or... 899 01:34:49,351 --> 01:34:51,854 It's rather complicated. 900 01:34:52,020 --> 01:34:54,982 Omatsu, tonight's party will be at tsuchiya. 901 01:34:55,107 --> 01:34:56,942 Men from the shinsen group? 902 01:34:57,067 --> 01:34:59,319 Yes, the mibu rowdies. 903 01:35:00,028 --> 01:35:01,154 Omatsu! 904 01:35:02,698 --> 01:35:04,366 You know the shinsen group? 905 01:35:04,491 --> 01:35:05,491 Yes. 906 01:35:05,534 --> 01:35:10,747 Assistant leader kondo favors the courtesan miyuki. 907 01:35:14,209 --> 01:35:15,669 Mr. Utsugi, 908 01:35:15,878 --> 01:35:21,758 does the man you're looking for have anything to do with the shinsen group? 909 01:35:22,217 --> 01:35:25,220 Ifthere is anything I can do, 910 01:35:25,387 --> 01:35:27,890 don't hesitate to ask. 911 01:35:31,184 --> 01:35:36,565 She's saying she'll do anything for you. 912 01:35:37,190 --> 01:35:39,902 Don't hold back with friends. 913 01:35:42,529 --> 01:35:46,533 Ryutaro yoshida's supposed to be among the group at mibu, 914 01:35:46,658 --> 01:35:48,619 but he's not there. 915 01:35:48,744 --> 01:35:50,746 Ryutaro yoshida. 916 01:35:50,913 --> 01:35:55,584 His real name is ryunosuke tsukue. He's from sawai. 917 01:35:55,751 --> 01:35:57,961 From sawai? 918 01:35:59,338 --> 01:36:00,756 Ryunosuke tsukue? 919 01:36:08,722 --> 01:36:11,350 Mibu men! The shinsen group! 920 01:36:11,475 --> 01:36:13,226 We've come from mibu! 921 01:36:19,149 --> 01:36:21,526 The more you tell me, 922 01:36:21,652 --> 01:36:24,571 the more a villain he seems. 923 01:36:25,405 --> 01:36:27,449 A man from hell. 924 01:36:29,284 --> 01:36:31,578 The world's full of villains, 925 01:36:31,703 --> 01:36:34,289 but he beats them all. 926 01:36:36,249 --> 01:36:38,752 Please don't worry. 927 01:36:38,961 --> 01:36:42,130 Omatsu's gentle but bright. 928 01:36:42,297 --> 01:36:45,008 She'll ask without rousing suspicion. 929 01:36:47,719 --> 01:36:49,137 Did omatsu send you? 930 01:36:49,304 --> 01:36:50,889 Yes, I have a message. 931 01:36:51,139 --> 01:36:53,850 I see. Some tea? 932 01:36:53,976 --> 01:36:55,143 I'm in a hurry. 933 01:36:55,310 --> 01:36:56,645 What's the message? 934 01:36:56,812 --> 01:37:01,650 A guest named yoshida is at the party. 935 01:37:02,818 --> 01:37:05,028 I see. Thank you. 936 01:37:05,195 --> 01:37:07,698 When does the party end? 937 01:37:08,907 --> 01:37:13,161 It's just begun. Perhaps about 10:00. 938 01:37:13,996 --> 01:37:15,414 10:00? 939 01:37:16,581 --> 01:37:18,792 Thank you. — thanks! 940 01:37:21,712 --> 01:37:24,423 Now that you know he's there, what will you do? 941 01:37:24,548 --> 01:37:26,008 I'll kill him tonight. 942 01:37:26,174 --> 01:37:27,217 Tonight? 943 01:37:27,342 --> 01:37:30,178 If not tonight, I'll have to find him again. 944 01:37:30,387 --> 01:37:34,349 I'll follow him to a lonely spot and then stop him. 945 01:37:34,850 --> 01:37:36,435 I wonder. 946 01:37:36,560 --> 01:37:37,560 What? 947 01:37:38,854 --> 01:37:41,773 He's no ordinary man. 948 01:37:42,149 --> 01:37:44,985 He'd notice if you followed him. 949 01:37:45,277 --> 01:37:48,989 Attack when he comes out. That's your only chance. 950 01:38:15,182 --> 01:38:16,558 Yoshida. 951 01:38:18,018 --> 01:38:21,146 You must show me your silent form soon. 952 01:38:24,399 --> 01:38:27,486 The Kyoto governor was so weak, we couldn't do a thing. 953 01:38:27,611 --> 01:38:29,362 But things will change soon. 954 01:38:30,113 --> 01:38:33,658 We'll raise hell and make a name for ourselves. 955 01:38:39,164 --> 01:38:40,290 Girl. 956 01:38:40,415 --> 01:38:42,542 You there! Come over here. 957 01:38:46,755 --> 01:38:49,883 I see you here sometimes. What's your name? 958 01:38:50,008 --> 01:38:51,093 I am omatsu. 959 01:38:51,259 --> 01:38:54,054 - Your age? - Guess. 960 01:38:54,930 --> 01:38:57,682 Between 18 and 20? 961 01:38:58,266 --> 01:39:00,435 Just about. 962 01:39:00,977 --> 01:39:02,562 Where is your home? 963 01:39:02,687 --> 01:39:04,106 To the west. 964 01:39:04,231 --> 01:39:07,275 - Where in the west? - A pilgrims' amulet office. 965 01:39:08,110 --> 01:39:11,071 What? An amulet office? 966 01:39:12,447 --> 01:39:14,074 You! 967 01:39:14,616 --> 01:39:17,536 You're one of the new girls at kizuya? 968 01:39:17,953 --> 01:39:22,124 When is your official announcement? I'll help you out when you... 969 01:39:24,167 --> 01:39:29,172 I, serizawa, shinsen group leader, will make you a woman. 970 01:39:29,965 --> 01:39:31,466 All right? 971 01:39:34,094 --> 01:39:35,846 You may go. 972 01:39:45,147 --> 01:39:48,692 I must talk to yoshida a while. 973 01:39:49,484 --> 01:39:51,153 I'm leaving. Take over. 974 01:39:51,319 --> 01:39:52,654 Leaded 975 01:39:54,364 --> 01:39:56,283 it's about yoshida. 976 01:39:56,700 --> 01:40:00,162 He still lives outside and not at mibu. 977 01:40:00,704 --> 01:40:03,331 He's a bad example for the other men. 978 01:40:03,498 --> 01:40:07,460 In a way, he's a member, yet not a member. 979 01:40:08,003 --> 01:40:10,630 He's not the type to be bound to a group. 980 01:40:11,631 --> 01:40:13,675 Leave him to me. 981 01:40:24,394 --> 01:40:28,273 I want to speak to you in another room. 982 01:40:45,248 --> 01:40:49,044 You see, I don't know his face. 983 01:40:49,211 --> 01:40:51,087 I do. 984 01:40:51,338 --> 01:40:54,174 Before you carry out your important task, 985 01:40:54,424 --> 01:40:57,552 there's something I must say. 986 01:40:58,470 --> 01:41:00,096 It's about omatsu. 987 01:41:00,222 --> 01:41:03,391 The poor girl has no parents. 988 01:41:03,558 --> 01:41:08,021 She had a grandfather, but the poor man was killed. 989 01:41:08,146 --> 01:41:09,146 What? 990 01:41:10,398 --> 01:41:13,318 I'll explain in full later. 991 01:41:13,902 --> 01:41:17,322 It may sound funny for me to say it, 992 01:41:17,447 --> 01:41:20,283 but she's a very nice girl. 993 01:41:20,700 --> 01:41:24,537 When you're done here, will you take her with you? 994 01:41:24,663 --> 01:41:28,541 I mean, will you marry her? 995 01:41:28,875 --> 01:41:32,671 It's too soon for talk like that. I've got important work. 996 01:41:33,004 --> 01:41:35,090 I know you'll win. 997 01:41:35,840 --> 01:41:37,926 Shichibei's behind you. 998 01:41:45,892 --> 01:41:48,436 Don't look so stern. 999 01:41:48,979 --> 01:41:53,817 I travel about peddling expensive stuff. 1000 01:41:54,109 --> 01:41:56,486 I meet thieves at night or in the mountains. 1001 01:41:56,736 --> 01:41:58,738 That's why I carry it. 1002 01:41:59,406 --> 01:42:03,034 If things go wrong for you, it's bang! 1003 01:42:03,159 --> 01:42:06,913 That's cowardly. I'll fight fairly. 1004 01:42:07,789 --> 01:42:10,375 Please don't worry. 1005 01:42:10,500 --> 01:42:12,627 I won't need it. 1006 01:42:13,044 --> 01:42:18,466 You, omatsu, and I are avenging your brother. 1007 01:42:18,591 --> 01:42:20,176 We can't lose. 1008 01:42:38,987 --> 01:42:41,072 Kill kondo? 1009 01:42:41,197 --> 01:42:46,369 As I said, that former farmer and I differ in everything. 1010 01:42:47,912 --> 01:42:50,832 It makes it hard to lead the group. 1011 01:42:52,167 --> 01:42:55,587 With kondo gone, hijikata will follow me. 1012 01:42:57,672 --> 01:42:59,716 The sooner the better. 1013 01:42:59,841 --> 01:43:02,677 No, as soon as possible. 1014 01:43:05,889 --> 01:43:07,515 Are we doing it tonight? 1015 01:43:09,893 --> 01:43:11,603 After this party. 1016 01:43:11,853 --> 01:43:15,023 No, he'll leave early 1017 01:43:15,148 --> 01:43:19,527 and go to see oume, his mistress, at karasumaru. 1018 01:43:20,653 --> 01:43:23,615 We don't want to attract attention, 1019 01:43:23,823 --> 01:43:27,035 so we three will go at a suitable time. 1020 01:43:27,535 --> 01:43:31,623 No, there'll be one more. Heisuke todo. 1021 01:43:32,374 --> 01:43:34,334 We four will be enough. 1022 01:43:36,252 --> 01:43:38,296 What about that nuisance yoshida? 1023 01:43:43,718 --> 01:43:45,136 Yoshida, 1024 01:43:45,804 --> 01:43:49,766 if you succeed, there will be a generous reward. 1025 01:43:51,393 --> 01:43:55,397 I'll give you hyoma's head. 1026 01:43:57,732 --> 01:44:02,904 The brother of bunnojo utsugi, the man you killed at mount mitake. 1027 01:44:04,239 --> 01:44:09,702 He's been inquiring all over mibu as to your whereabouts. 1028 01:44:10,954 --> 01:44:12,914 Our men will kill him. 1029 01:44:17,377 --> 01:44:21,172 Reward number two is kondo's woman. 1030 01:44:22,590 --> 01:44:25,427 Her name is miyuki. She's a courtesan at kizuya. 1031 01:44:27,220 --> 01:44:28,930 She's quite beautiful. 1032 01:44:31,933 --> 01:44:34,436 You must be lonely all by yourself in Kyoto. 1033 01:44:37,105 --> 01:44:39,858 Did you hear us, omatsu? 1034 01:44:39,983 --> 01:44:43,945 No, I felt sick, so I was resting here. 1035 01:44:44,112 --> 01:44:45,780 I must return to the party. 1036 01:44:45,905 --> 01:44:47,157 No, you don't. 1037 01:44:47,282 --> 01:44:48,783 Serizawa. 1038 01:44:49,451 --> 01:44:50,577 What are you doing? 1039 01:44:50,702 --> 01:44:52,328 What? 1040 01:44:52,829 --> 01:44:58,001 She was eavesdropping. I'm questioning her. 1041 01:44:58,126 --> 01:45:01,296 No need for that. Just kill her. 1042 01:45:03,965 --> 01:45:05,717 She's not worth the bother. 1043 01:45:05,842 --> 01:45:07,969 Then leave her to me. 1044 01:45:08,803 --> 01:45:11,181 You go back to the men. 1045 01:45:11,973 --> 01:45:14,601 I agree to what you said. 1046 01:45:14,726 --> 01:45:16,186 I see. 1047 01:45:16,978 --> 01:45:18,646 In that case... 1048 01:45:36,331 --> 01:45:37,749 Woman. 1049 01:45:39,834 --> 01:45:42,629 Who told you to come here? 1050 01:45:42,837 --> 01:45:44,839 No one. 1051 01:45:46,174 --> 01:45:50,220 The party was so noisy. I came here for some quiet. 1052 01:45:50,637 --> 01:45:52,639 Please forgive me! 1053 01:45:53,181 --> 01:45:56,684 I didn't hear what you were saying. 1054 01:45:57,227 --> 01:45:59,854 Shout or run 1055 01:46:00,188 --> 01:46:02,190 and I'm afraid I'll have to kill you. 1056 01:46:03,233 --> 01:46:07,487 Stay as you are until I leave. 1057 01:46:54,367 --> 01:46:55,868 What is it? 1058 01:46:56,411 --> 01:46:58,746 Behind you. 1059 01:47:00,248 --> 01:47:02,083 Behind me? 1060 01:47:02,792 --> 01:47:05,670 The figure of a woman. 1061 01:47:07,589 --> 01:47:09,424 A woman? 1062 01:47:12,302 --> 01:47:15,638 I felt something too and looked back, 1063 01:47:16,306 --> 01:47:17,932 but I saw nothing. 1064 01:47:19,350 --> 01:47:22,395 But I'm sure I saw her. 1065 01:47:23,730 --> 01:47:24,730 It's a ghost! 1066 01:47:24,772 --> 01:47:25,940 A ghost? 1067 01:47:26,983 --> 01:47:30,653 Long ago, a courtesan named kokonoe... 1068 01:47:31,070 --> 01:47:33,531 I don't know the reason... 1069 01:47:34,365 --> 01:47:36,784 She put on her makeup and dressed in her best 1070 01:47:37,118 --> 01:47:40,913 and then stabbed herself here with a dagger. 1071 01:47:41,664 --> 01:47:44,500 This room hasn't been used since. 1072 01:47:49,255 --> 01:47:52,425 A likely enough story, but there are no ghosts. 1073 01:47:53,801 --> 01:47:58,681 I'm more afraid of the living than the dead. 1074 01:48:35,468 --> 01:48:36,761 Did you see it again? 1075 01:48:38,179 --> 01:48:39,514 Yes. 1076 01:48:40,515 --> 01:48:42,934 I didn't see anything... 1077 01:48:45,937 --> 01:48:48,856 But I distinctly heard sounds. 1078 01:48:48,981 --> 01:48:50,358 Sounds? 1079 01:48:52,819 --> 01:48:54,696 Mountain winds. 1080 01:48:56,531 --> 01:48:59,492 They rise up from deep in the valleys... 1081 01:49:01,244 --> 01:49:05,164 Blowing up the young green leaves. 1082 01:49:07,583 --> 01:49:09,585 Beyond, all you see 1083 01:49:10,962 --> 01:49:14,549 are endless mountain ranges... 1084 01:49:15,925 --> 01:49:21,389 That fade far away into the clouds. 1085 01:49:22,682 --> 01:49:26,561 I saw such a scene once somewhere. 1086 01:49:27,103 --> 01:49:29,522 At daibosatsu pass, I think. 1087 01:49:33,317 --> 01:49:34,610 Daibosatsu pass? 1088 01:49:35,903 --> 01:49:40,241 Do you know that pass, samurai? 1089 01:49:41,701 --> 01:49:43,244 Very well. 1090 01:49:45,455 --> 01:49:48,124 But how do you know it? 1091 01:49:50,042 --> 01:49:52,253 I passed there once. 1092 01:49:52,378 --> 01:49:55,840 A difficult climb, 15 miles up and down. 1093 01:49:57,383 --> 01:49:59,260 Very strange. 1094 01:50:00,636 --> 01:50:04,932 Why would a Kyoto girl climb a mountain pass? 1095 01:50:05,933 --> 01:50:11,814 It was as a pilgrim two years ago in may, with my grandfather. 1096 01:50:53,773 --> 01:50:57,568 Ryunosuke, please kill me here! 1097 01:50:59,737 --> 01:51:01,113 Foo/I 1098 01:51:02,156 --> 01:51:06,661 the sword is the soul! Study the soul to know the sword 1099 01:51:07,078 --> 01:51:09,288 e w mind, e wt 3 word/ 1100 01:51:25,346 --> 01:51:27,807 Merciful Buddha... 1101 01:51:57,712 --> 01:51:58,712 Foo/I 1102 01:54:39,707 --> 01:54:41,000 Serizawa! 1103 01:54:43,961 --> 01:54:46,797 I promise to kill kondo! 1104 01:54:50,718 --> 01:54:52,136 Serizawa! 1105 01:54:56,432 --> 01:54:59,602 Serizawa! Where's kondo? 1106 01:55:00,936 --> 01:55:02,646 Serizawa! 1107 01:55:30,633 --> 01:55:31,926 Kill him! 1108 01:55:35,971 --> 01:55:37,264 Finish him off! 1109 02:00:18,754 --> 02:00:23,467 The end