1 00:00:55,055 --> 00:00:58,849 LE PROCÈS 2 00:01:51,319 --> 00:01:55,781 Devant la Loi, se tient le Garde. 3 00:01:57,408 --> 00:02:02,579 Un Homme vient de loin, qui voudrait accéder à la Loi. 4 00:02:03,123 --> 00:02:05,541 Mais le Garde ne peut le laisser entrer. 5 00:02:06,042 --> 00:02:09,086 Peut-il espérer être admis plus tard? 6 00:02:09,212 --> 00:02:11,547 "C'est possible", dit le Garde. 7 00:02:11,673 --> 00:02:13,882 L'Homme tente de voir par le portail. 8 00:02:14,008 --> 00:02:18,053 Il pensait que la Loi était accessible à tous. 9 00:02:18,972 --> 00:02:23,308 "Ne tente pas d'entrer sans ma permission", dit le Garde. 10 00:02:23,434 --> 00:02:26,979 "Je suis très puissant, bien que le dernier des Gardes. 11 00:02:27,105 --> 00:02:30,190 "De salle en salle, de portail en portail 12 00:02:30,316 --> 00:02:33,569 "Chaque garde est plus puissant que le précédent." 13 00:02:34,821 --> 00:02:39,241 L'Homme s'assied près du portail. Et là... il attend. 14 00:02:43,329 --> 00:02:46,206 Des années, il attend. 15 00:02:48,001 --> 00:02:50,794 Il se sépare de tout ce qu'il possède... 16 00:02:50,920 --> 00:02:54,631 dans l'espoir de soudoyer le Garde qui lui répète : 17 00:02:54,757 --> 00:02:59,970 "J'accepte pour que tu aies la certitude d'avoir tout tenté". 18 00:03:01,181 --> 00:03:04,016 À force d'épier le Garde des années durant, 19 00:03:04,142 --> 00:03:08,770 l'Homme connaît jusqu'aux puces de son col de fourrure. 20 00:03:09,647 --> 00:03:12,941 Avec l'âge, il retombe en enfance... 21 00:03:13,067 --> 00:03:18,322 et supplie ces puces d'intercéder pour que le Garde le laisse entrer. 22 00:03:18,448 --> 00:03:22,409 Sa vue a baissé, mais il discerne une radieuse lumière... 23 00:03:22,535 --> 00:03:25,454 filtrant à travers les portes de la Loi. 24 00:03:25,580 --> 00:03:28,207 Et maintenant, au seuil de la mort... 25 00:03:28,333 --> 00:03:32,461 tout pour lui se résume en une question qu'il n'a jamais posée. 26 00:03:32,587 --> 00:03:34,171 Il fait signe au Garde : 27 00:03:34,297 --> 00:03:37,925 "Tu es insatiable! Qu'y a-t-il encore?" 28 00:03:38,051 --> 00:03:42,971 Et l'Homme de dire : "Chacun s'efforce d'atteindre la Loi. 29 00:03:43,097 --> 00:03:46,558 "Comment se fait-il, qu'au cours de toutes ces années, 30 00:03:46,684 --> 00:03:50,229 "Nul autre ne se soit présenté ici?" 31 00:03:52,106 --> 00:03:55,567 Et le Garde lui rugit dans l'oreille : 32 00:03:55,693 --> 00:03:58,820 "Nul autre que toi n'aurait été admis. 33 00:03:58,947 --> 00:04:01,698 "Nul autre n'aurait pu franchir ce portail. 34 00:04:01,824 --> 00:04:04,701 "Il n'était destiné... 35 00:04:05,245 --> 00:04:07,246 "qu'à toi. 36 00:04:08,706 --> 00:04:12,834 "Et à présent, je vais le fermer." 37 00:04:20,969 --> 00:04:23,845 Cette histoire est contée dans un roman 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,056 intitulé "Le Procès". 39 00:04:28,017 --> 00:04:31,645 On a dit que sa logique... 40 00:04:32,313 --> 00:04:34,231 est celle d'un rêve. 41 00:04:35,900 --> 00:04:37,609 Ou d'un cauchemar. 42 00:05:05,054 --> 00:05:06,555 Mlle Burstner? 43 00:05:14,063 --> 00:05:16,189 Vous attendiez Mlle Burstner? 44 00:05:18,276 --> 00:05:20,777 Quelle idée? Bien sûr que non! 45 00:05:21,571 --> 00:05:23,613 Vous venez de dire son nom. 46 00:05:25,491 --> 00:05:27,868 Vous m'avez pris pour elle. 47 00:05:27,994 --> 00:05:30,787 C'est sa chambre... c'est pour ça. 48 00:05:31,414 --> 00:05:35,334 Que faites-vous ici? Qui êtes-vous? 49 00:05:35,460 --> 00:05:40,088 - Elle vient souvent la nuit? - Souvent? Mais jamais! 50 00:05:40,882 --> 00:05:43,008 Cette porte est toujours fermée. 51 00:05:43,134 --> 00:05:45,927 Mme Grubach garde la clef. Demandez-le-lui. 52 00:05:46,387 --> 00:05:48,764 Où est-elle? Mme Grubach? 53 00:05:48,890 --> 00:05:51,725 Vous attendiez Mme Grubach? 54 00:05:51,851 --> 00:05:56,605 Non. Je n'attendais personne. En tout cas pas vous! 55 00:05:56,731 --> 00:05:58,231 Où allez-vous? 56 00:05:58,358 --> 00:06:02,402 Mme Grubach sera étonnée d'apprendre que... 57 00:06:02,528 --> 00:06:04,905 des inconnus se promènent chez elle la nuit. 58 00:06:05,031 --> 00:06:08,658 Vous alliez par là. C'est la chambre de Mlle Burstner? 59 00:06:08,785 --> 00:06:11,203 Oui, et j'aimerais savoir ce qui s'y passe. 60 00:06:11,329 --> 00:06:13,038 Elle n'y est pas. 61 00:06:14,332 --> 00:06:17,834 Rien de surprenant. Elle rentre tard parfois. 62 00:06:17,960 --> 00:06:19,753 Très tard, à vrai dire... 63 00:06:21,839 --> 00:06:23,882 Vous êtes de la police? 64 00:06:24,008 --> 00:06:28,303 - Très tard? - N'en tirez aucune conclusion. 65 00:06:28,429 --> 00:06:31,598 Si ce night-club ferme tard, ce n'est pas sa faute. 66 00:06:31,724 --> 00:06:35,894 Elle sera là incessamment et pourra répondre à vos questions. 67 00:06:37,605 --> 00:06:41,525 - Vous êtes de la police? - Pourquoi l'interrogerions-nous? 68 00:06:41,651 --> 00:06:44,152 Je n'en sais rien. 69 00:06:44,862 --> 00:06:48,490 Ça ne me regarde pas. Je connais à peine Mlle Burstner. 70 00:06:48,616 --> 00:06:51,660 Nous sommes voisins, c'est évident... 71 00:06:54,038 --> 00:06:55,414 Elle a des ennuis? 72 00:06:55,540 --> 00:06:59,751 Quel genre d'ennuis? Vous pensez que nous venons pour elle? 73 00:07:00,211 --> 00:07:02,963 Pas pour moi, en tout cas? 74 00:07:03,714 --> 00:07:05,132 Pas vrai? 75 00:07:07,885 --> 00:07:11,596 Écoutez, vous ne niez ni n'affirmez quoi que ce soit. 76 00:07:11,722 --> 00:07:15,684 Vous êtes là, à me fixer, au milieu de ma chambre... 77 00:07:16,352 --> 00:07:18,854 à 6 h 14 du matin. 78 00:07:18,980 --> 00:07:21,481 Pourquoi l'accepterais-je? 79 00:07:21,607 --> 00:07:24,443 Vous ne vous êtes même pas présenté. 80 00:07:24,569 --> 00:07:29,114 - N'est-ce pas à vous de le faire? - Mes papiers sont en règle. 81 00:07:29,240 --> 00:07:30,574 Voyez! 82 00:07:31,784 --> 00:07:34,244 Vous ne finissez pas de vous habiller? 83 00:07:35,455 --> 00:07:38,582 Pour votre gouverne, j'ai mes habitudes. 84 00:07:38,708 --> 00:07:42,210 M'habiller à 6 h 15 n'en fait pas partie! 85 00:07:42,336 --> 00:07:46,590 Toutefois, je ne crois pas que je pourrai me rendormir. 86 00:07:47,383 --> 00:07:48,842 Où allez-vous? 87 00:07:50,511 --> 00:07:53,930 Je me baigne le matin, si vous voulez tout savoir. 88 00:07:54,056 --> 00:07:56,266 Ça vous gêne de vous habiller devant moi? 89 00:07:56,392 --> 00:07:59,352 Je m'habille dans la salle de bains. 90 00:07:59,479 --> 00:08:01,646 - Oui. - Pourquoi? 91 00:08:01,772 --> 00:08:05,275 Il fait chaud dans la salle d'eau et froid dans l'entrée. 92 00:08:05,401 --> 00:08:07,319 D'autres questions? 93 00:08:07,445 --> 00:08:12,407 Pourquoi voulez-vous vous habiller dans l'entrée? 94 00:08:12,533 --> 00:08:14,034 Je ne veux pas! 95 00:08:14,744 --> 00:08:17,954 Mais si je ne m'habillais pas dans la salle de bains 96 00:08:18,080 --> 00:08:20,540 après m'être baigné, 97 00:08:20,666 --> 00:08:23,335 je m'exposerais à des courants d'air 98 00:08:23,461 --> 00:08:27,130 au sortir d'un bain chaud. 99 00:08:27,256 --> 00:08:28,924 Vous me comprenez? 100 00:08:29,425 --> 00:08:32,177 Vous vouliez vous habiller dans l'entrée. 101 00:08:33,387 --> 00:08:36,806 Ça vous regarde, m'sieur. Mais pourquoi vous habiller? 102 00:08:36,933 --> 00:08:39,935 Vous n'allez nulle part. Je vous arrête. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,440 Alors vous m'inculpez? 104 00:08:45,566 --> 00:08:47,943 C'est pas mon rôle, m'sieur. 105 00:08:48,069 --> 00:08:51,488 - Et de quoi m'accuse-t-on? - L'Inspecteur vous le dira. 106 00:08:51,614 --> 00:08:56,243 "La procédure ayant été engagée, en attendant l'interrogatoire, 107 00:08:56,369 --> 00:08:58,787 "l'accusé ne quittera pas sa chambre..." 108 00:08:58,913 --> 00:09:00,413 J'y suis! 109 00:09:00,540 --> 00:09:03,250 Vous avez de chouettes liquettes! 110 00:09:03,376 --> 00:09:06,920 Savez un truc? Vous feriez mieux de nous les filer. 111 00:09:07,046 --> 00:09:11,591 Une fois confisquées, vous verrez ce qui leur arrivera. 112 00:09:11,717 --> 00:09:14,177 Y a de ces micmacs aux ventes publiques. 113 00:09:14,303 --> 00:09:17,847 - Nous, on est des amis. - Exact. Allez, donnez. 114 00:09:19,308 --> 00:09:21,309 C'est sûrement une blague. 115 00:09:21,978 --> 00:09:24,229 Montée par des collègues du bureau. 116 00:09:24,355 --> 00:09:25,772 Ils sont là. 117 00:09:25,898 --> 00:09:27,274 Qui donc? 118 00:09:32,530 --> 00:09:33,947 Vous êtes du bureau? 119 00:09:35,741 --> 00:09:37,492 Qui vous a fait venir? 120 00:09:38,828 --> 00:09:40,078 La police? 121 00:09:40,997 --> 00:09:43,540 Qu'ont-ils à voir là-dedans? 122 00:09:43,666 --> 00:09:44,666 Rabenstein, 123 00:09:44,792 --> 00:09:47,127 Kullick et Kaminer. C'est ça? 124 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 C'est sa mère. 125 00:09:50,548 --> 00:09:53,466 Laissez ses affaires. Vous surtout! 126 00:09:54,635 --> 00:09:57,429 Rabenstein, que faites-vous là? 127 00:09:57,555 --> 00:10:00,140 Ça serait moins "offensatoire" 128 00:10:00,266 --> 00:10:02,392 s'ils vont avec vous au bureau. 129 00:10:02,518 --> 00:10:05,937 "Vexatoire" c'est le mot, pas "offensatoire". 130 00:10:06,397 --> 00:10:08,064 Au bureau? Vous m'avez arrêté! 131 00:10:08,190 --> 00:10:10,609 Ça vous empêche pas de travailler. 132 00:10:11,611 --> 00:10:14,738 - Pourtant... - Il s'est trompé de page. 133 00:10:18,659 --> 00:10:21,786 De toutes façons ça n'a pas d'importance. 134 00:10:23,247 --> 00:10:28,209 Je ne vois pas le moindre délit dont on pourrait m'accuser. 135 00:10:29,295 --> 00:10:33,006 C'est évidemment une erreur ou alors une peccadille. 136 00:10:38,929 --> 00:10:43,016 La vraie question c'est : qui m'accuse? 137 00:10:45,645 --> 00:10:48,772 - Quelle autorité? - Vous frappez pas pour ça! 138 00:10:49,774 --> 00:10:51,775 Navré de vous décevoir, 139 00:10:51,901 --> 00:10:55,278 il n'y a ni littérature subversive ni pornographique. 140 00:10:55,404 --> 00:10:58,031 Ne touchez pas à ces disques! 141 00:10:58,157 --> 00:11:00,075 C'est mon porno... mon phono. 142 00:11:00,201 --> 00:11:02,619 - Et ça? - Quoi, ça? 143 00:11:02,745 --> 00:11:05,955 Une ligne circulaire avec 4 trous. 144 00:11:06,832 --> 00:11:08,958 Non, ça serait plutôt... ovalaire. 145 00:11:09,085 --> 00:11:11,127 N'écrivez pas ça, bon sang! 146 00:11:11,253 --> 00:11:12,879 - Pourquoi pas? - Ovalaire! 147 00:11:13,005 --> 00:11:15,340 On devrait pas, parce qu'il veut pas! 148 00:11:15,466 --> 00:11:16,675 Ça n'existe pas! 149 00:11:16,801 --> 00:11:19,386 Vous niez qu'il y a un rond ovalaire sous le tapis. 150 00:11:19,512 --> 00:11:20,720 Il nie tout! 151 00:11:20,846 --> 00:11:23,598 Le mari de Mme Grubach était dentiste. 152 00:11:24,183 --> 00:11:26,726 Justement, je l'entends... Mme Grubach? 153 00:11:29,021 --> 00:11:30,522 C'était son cabinet. 154 00:11:30,648 --> 00:11:32,315 Elle peut pas entrer. 155 00:11:32,441 --> 00:11:35,610 Le fauteuil était vissé au sol dans ces trous. 156 00:11:37,405 --> 00:11:39,572 Vous voulez un bon conseil? 157 00:11:39,699 --> 00:11:41,116 C'est entre nous. 158 00:11:41,242 --> 00:11:44,369 Vous voulez de l'argent? Vous tombez mal! 159 00:11:45,287 --> 00:11:47,872 La corruption, je suis contre. 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,500 Vous ai-je demandé quoi que ce soit? 161 00:11:50,626 --> 00:11:54,462 Vous n'allez pas commencer à faire des histoires? 162 00:11:57,383 --> 00:11:59,926 Bonjour M. K. Le petit déjeuner est prêt. 163 00:12:00,052 --> 00:12:01,845 Vous devriez lui dire. 164 00:12:01,971 --> 00:12:06,683 S'il est si sûr d'être innocent, il devrait la boucler. 165 00:12:06,809 --> 00:12:10,186 Dans ce genre d'affaire, surtout au début, ça la fiche mal. 166 00:12:25,745 --> 00:12:28,538 Je vous dois des excuses, Mme Grubach. 167 00:12:34,920 --> 00:12:37,881 Ça n'arrivera plus. Je vous le promets. 168 00:12:38,007 --> 00:12:40,759 Il arrive tant de choses en ce monde. 169 00:12:42,344 --> 00:12:45,013 Vous êtes mon locataire préféré. 170 00:12:46,891 --> 00:12:49,517 Je me dois donc d'être franche. 171 00:12:49,643 --> 00:12:53,646 C'est à votre bien que je pense, parce qu'il me tient à cœur. 172 00:12:53,773 --> 00:12:58,443 Plus qu'il ne le faudrait. Je ne suis que votre logeuse... 173 00:13:00,821 --> 00:13:04,491 J'ai réussi à échanger quelques mots avec cet Inspecteur. 174 00:13:04,617 --> 00:13:08,620 - Et? - Il paraît que vous êtes arrêté. 175 00:13:09,163 --> 00:13:10,413 Je sais. 176 00:13:10,539 --> 00:13:13,374 Mais pas comme on arrête un voleur. 177 00:13:13,918 --> 00:13:15,543 Dans votre cas, 178 00:13:15,669 --> 00:13:19,297 j'ai la sensation de quelque chose d'abstrait... 179 00:13:19,423 --> 00:13:21,966 Si abstrait que je n'y comprends rien. 180 00:13:22,092 --> 00:13:24,427 Bien sûr que non, M. K. 181 00:13:24,553 --> 00:13:25,970 Vous ne mangez pas? 182 00:13:26,096 --> 00:13:30,183 Entrer ainsi dans ma chambre! Je n'y étais pas préparé. 183 00:13:31,143 --> 00:13:34,604 Au bureau, par exemple, je suis toujours préparé. 184 00:13:34,730 --> 00:13:37,524 Là-bas, on ne peut pas me surprendre. 185 00:13:37,650 --> 00:13:42,153 On attend des semaines, rien que pour voir ma secrétaire. 186 00:13:42,655 --> 00:13:48,368 Mon erreur a été de les laisser faire sans avoir bu mon café. 187 00:13:48,494 --> 00:13:51,371 Le café est toujours prêt sur le fourreau. 188 00:13:51,497 --> 00:13:55,208 C'est pour Mlle Burstner, quand elle rentre du travail. 189 00:13:55,334 --> 00:13:57,460 Avec ses heures impossibles... 190 00:13:57,586 --> 00:14:00,421 - Ça tient à son métier. - J'imagine. 191 00:14:01,382 --> 00:14:02,966 Les cabarets ferment tard. 192 00:14:03,092 --> 00:14:05,301 - Y compris le sien. - Possible. 193 00:14:05,427 --> 00:14:08,763 À votre avis dois-je offrir du café à ces messieurs? 194 00:14:09,515 --> 00:14:10,723 Lesquels? 195 00:14:10,850 --> 00:14:13,518 Ceux de votre bureau. Ils sont toujours là. 196 00:14:13,644 --> 00:14:15,061 Dans sa chambre? 197 00:14:17,940 --> 00:14:21,442 Je vous croyais partis. Que faites-vous ici? 198 00:14:23,904 --> 00:14:26,489 Remettez ces photos en place! 199 00:14:26,615 --> 00:14:29,534 - J'ai apporté du café. - Non! 200 00:14:29,660 --> 00:14:32,954 Ils sont venus avec la police. Ils n'avaient qu'à repartir avec. 201 00:14:33,080 --> 00:14:35,248 Ayez la bonté de les reconduire. 202 00:14:35,374 --> 00:14:36,916 Par ici, messieurs. 203 00:14:37,501 --> 00:14:39,127 Vous êtes des mouchards? 204 00:14:43,173 --> 00:14:45,008 Que pourriez-vous moucharder? 205 00:14:49,513 --> 00:14:50,722 Encore là! 206 00:14:51,390 --> 00:14:53,433 Vous vous faites remarquer. 207 00:14:55,436 --> 00:14:57,186 Je me fais remarquer! 208 00:14:57,313 --> 00:15:00,440 Je vous saurais gré de me rendre mes papiers. 209 00:15:00,566 --> 00:15:03,735 Croyez-vous sérieusement que nous ignorons qui vous êtes? 210 00:15:03,861 --> 00:15:06,905 Entre nous, vous n'arrangez pas votre affaire. 211 00:15:07,531 --> 00:15:10,950 - De quelle affaire parlez-vous? - Je ne vous en parle pas. 212 00:15:11,076 --> 00:15:14,495 Pourquoi n'en parlez-vous pas? De quoi m'accuse-t-on? 213 00:15:14,622 --> 00:15:16,706 Ce n'est pas à moi d'en parler. 214 00:15:22,338 --> 00:15:24,380 De quoi m'accuse-t-on? 215 00:15:26,091 --> 00:15:28,885 Vous n'allez tout de même pas vous prétendre innocent! 216 00:15:29,803 --> 00:15:31,095 Si... 217 00:15:32,222 --> 00:15:34,349 On a aussi envahi mon domicile 218 00:15:34,475 --> 00:15:37,018 au mépris des droits les plus élémentaires. 219 00:15:37,144 --> 00:15:41,147 Je ne connais pas le jargon juridique mais je prendrai un avocat. 220 00:15:41,273 --> 00:15:44,317 L'un des plus connus est un ami de la famille. 221 00:15:44,443 --> 00:15:46,694 Vous menacez de porter plainte? 222 00:15:46,820 --> 00:15:51,407 Oui. Je mentionnerai aussi une tentative d'extorsion de fonds. 223 00:15:51,533 --> 00:15:54,327 Tiens, voilà votre amie, Mlle Burstner. 224 00:15:56,372 --> 00:15:59,582 Ce n'est pas vraiment une amie. Mais ça ne vous regarde pas. 225 00:15:59,708 --> 00:16:01,876 Allez-vous rester là? 226 00:16:02,002 --> 00:16:06,005 - Prendre mes empreintes? - On pourra le faire au poste. 227 00:16:06,131 --> 00:16:09,050 Où voulez-vous déposer une plainte? 228 00:16:10,135 --> 00:16:13,012 - N'en parlons plus. - C'est déjà noté! 229 00:16:13,806 --> 00:16:16,474 Vous avez employé le mot : "menace." 230 00:16:16,600 --> 00:16:18,017 Non, c'est vous! 231 00:16:18,143 --> 00:16:19,852 Je vois... pornographe! 232 00:16:19,979 --> 00:16:22,313 N'en tirez pas de conclusions. 233 00:16:22,439 --> 00:16:24,524 À moins d'avoir l'esprit mal tourné. 234 00:16:24,650 --> 00:16:26,651 Non! Restez là, Mme Grubach. 235 00:16:26,777 --> 00:16:29,779 Tout ça fera mauvais effet dans le rapport. 236 00:16:29,905 --> 00:16:33,449 Mes hommes disent que vous avez essayé de les empêcher d'écrire. 237 00:16:33,575 --> 00:16:38,746 J'ai essayé de les empêcher d'écrire des idioties : "Ovalaire". 238 00:16:39,498 --> 00:16:41,290 Ce mot n'existe pas! 239 00:16:42,084 --> 00:16:45,086 Le mari de Mme Grubach était dentiste. 240 00:16:45,879 --> 00:16:48,798 Aucun rapport avec votre affaire! 241 00:16:49,633 --> 00:16:52,218 - Qui dit le contraire? - Pourquoi en parler? 242 00:16:52,344 --> 00:16:55,847 Pour expliquer ce rond "ovalaire". 243 00:17:00,561 --> 00:17:02,562 Vous continuez à écrire tout ça! 244 00:17:02,688 --> 00:17:06,816 Un rapport, c'est un rapport. Non? Mais toutes ces sornettes! 245 00:17:06,942 --> 00:17:10,528 Ça ne fera pas bon effet, monsieur K. 246 00:17:11,113 --> 00:17:14,824 Pas bon effet du tout! Charabia... sornettes. 247 00:17:16,952 --> 00:17:20,496 J'avais peur qu'il s'en prenne à Mlle Burstner. 248 00:17:24,043 --> 00:17:26,252 - Elle monte. - Plus tard que jamais! 249 00:17:26,378 --> 00:17:29,297 Espérons qu'elle était absente à leur arrivée. 250 00:17:29,423 --> 00:17:30,965 À quelle heure part-elle? 251 00:17:31,091 --> 00:17:35,511 Elle s'habille, ou se déshabille, pour le spectacle à minuit. 252 00:17:35,637 --> 00:17:39,432 - Le "dîner-spectacle". - Sûrement. 253 00:17:39,558 --> 00:17:42,185 Je ne tiens pas à le savoir. 254 00:17:42,311 --> 00:17:45,938 De ma vie, je n'ai mis les pieds dans un de ces lieux. 255 00:17:46,065 --> 00:17:49,609 Vous vous demandez pourquoi je loue une des meilleures chambres 256 00:17:49,735 --> 00:17:51,569 à une femme pareille. 257 00:17:51,695 --> 00:17:56,616 Le théâtre, M. K! Une dame n'y est pas à sa place, non? 258 00:17:56,742 --> 00:17:58,659 Mais je l'ignorais. 259 00:17:58,786 --> 00:18:02,163 Elle est venue avec sa mère, une femme très digne! 260 00:18:02,289 --> 00:18:05,958 Elle le paraissait, en tout cas. Et quand elle est morte... 261 00:18:07,127 --> 00:18:10,630 J'ai toujours été trop bonne. 262 00:18:11,590 --> 00:18:15,093 Mme Grubach! Qu'essayez-vous de me dire? 263 00:18:15,219 --> 00:18:18,805 Qu'insinuez-vous au sujet de Mlle Burstner? 264 00:18:18,931 --> 00:18:22,892 Puisque vous le demandez : elle se produit dans cet endroit, 265 00:18:23,018 --> 00:18:25,019 puis elle boit avec des hommes. 266 00:18:25,145 --> 00:18:28,564 Répondez-moi! Tentez-vous de jeter le doute 267 00:18:28,690 --> 00:18:31,025 sur la moralité de votre locataire? 268 00:18:31,944 --> 00:18:34,362 M. K, ne le prenez pas ainsi! 269 00:18:35,155 --> 00:18:36,906 Bonsoir, madame Grubach. 270 00:18:37,825 --> 00:18:41,160 Jamais je ne mettrais quelqu'un à la porte sans motif. 271 00:18:45,124 --> 00:18:48,543 Admettez que c'est l'intérêt des locataires, que ma maison 272 00:18:48,669 --> 00:18:51,045 soit au-dessus de tout reproche. 273 00:18:51,171 --> 00:18:53,089 Au-dessus de tout reproche? 274 00:18:54,216 --> 00:18:57,927 Si vous devez mettre des gens à la porte, 275 00:18:58,053 --> 00:18:59,929 commencez donc par moi! 276 00:19:00,848 --> 00:19:02,306 Bonsoir, Mme Grubach! 277 00:19:02,975 --> 00:19:05,309 Vous n'avez pas compris! 278 00:19:09,231 --> 00:19:11,357 - Bonsoir, M. K. - Bonsoir! 279 00:19:14,319 --> 00:19:15,695 Mademoiselle Burstner? 280 00:19:28,876 --> 00:19:30,168 Bonsoir... 281 00:19:31,003 --> 00:19:32,503 ou plutôt bonjour! 282 00:19:33,130 --> 00:19:37,216 Si vous n'êtes pas fixé, essayez : bon anniversaire. 283 00:19:37,342 --> 00:19:41,012 C'est votre anniversaire? C'est pourquoi vous rentrez si tard? 284 00:19:41,138 --> 00:19:44,974 Je ne savais pas que vous me surveilliez... 285 00:19:45,684 --> 00:19:47,935 Quelle idée! 286 00:19:48,061 --> 00:19:51,439 L'heure à laquelle vous rentrez ne me regarde pas. 287 00:19:51,565 --> 00:19:53,399 Exactement. Bonsoir. 288 00:19:55,652 --> 00:19:57,528 Bon anniversaire! 289 00:20:14,880 --> 00:20:16,547 Oh! Pardonnez-moi! 290 00:20:31,146 --> 00:20:33,314 C'est ce que j'aurais dû faire! 291 00:20:33,440 --> 00:20:35,399 Mais quoi donc? 292 00:20:35,525 --> 00:20:39,028 Après avoir frappé, attendre que l'on me dise d'entrer. 293 00:20:39,154 --> 00:20:40,571 Comme vous l'avez fait. 294 00:20:41,281 --> 00:20:43,699 Vous vous feriez pas des idées, des fois? 295 00:20:43,825 --> 00:20:46,911 Parce que j'ai frappé à votre porte? 296 00:20:47,037 --> 00:20:52,208 C'est ça, oui. C'est bien ça. Vous avez frappé, n'est-ce pas? 297 00:20:54,586 --> 00:20:58,631 Vous êtes un gentil garçon. Mais j'ai pas la tête à ça. 298 00:21:00,217 --> 00:21:03,219 La nuit a été très pénible. 299 00:21:03,345 --> 00:21:06,138 - Oui, n'est-ce pas? - Qu'est-ce que vous en savez? 300 00:21:07,224 --> 00:21:08,641 Je parlais de la mienne. 301 00:21:08,767 --> 00:21:12,728 Tous pareils! Comme s'ils pouvaient ne pas parler d'eux-mêmes. 302 00:21:12,854 --> 00:21:15,815 - Laissez-moi dormir, voulez-vous? - Très bien. 303 00:21:15,941 --> 00:21:18,442 Très bien, quoi? 304 00:21:18,568 --> 00:21:20,569 Comme vous voudrez. 305 00:21:20,696 --> 00:21:23,656 Si vous ne voulez ni me parler, ni entrer... 306 00:21:23,782 --> 00:21:28,619 Pas question. La vieille toupie n'attend que de me ficher à la porte. 307 00:21:28,745 --> 00:21:30,121 Mlle Grubach? 308 00:21:30,247 --> 00:21:33,833 Me virer, oui. Elle a toujours une oreille qui traîne. 309 00:21:38,714 --> 00:21:40,840 Je suis claquée. 310 00:21:46,763 --> 00:21:48,472 J'ai oublié ce que je voulais vous dire. 311 00:21:48,598 --> 00:21:49,682 Ça vous reviendra. 312 00:21:49,808 --> 00:21:52,810 Rien ne me revient jamais. Grande vérité! 313 00:21:54,229 --> 00:21:56,063 La ferme, tout le monde! 314 00:21:56,189 --> 00:22:00,484 Désolé! C'est tout ce que vous savez dire! On s'en moque! 315 00:22:02,571 --> 00:22:03,738 Ça vous fait rire? 316 00:22:03,864 --> 00:22:07,199 J'ai failli le redire! Vous avez entièrement raison. 317 00:22:07,326 --> 00:22:10,494 Tout le monde s'en moque! Pas vous, je sais. 318 00:22:10,620 --> 00:22:13,122 Pas moi, quoi? Laissez la porte ouverte! 319 00:22:13,248 --> 00:22:16,042 - Je partage... votre opinion. - Bien sûr... 320 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 J'ai pas d'opinion. 321 00:22:18,045 --> 00:22:22,173 Saloperie de champagne "national". 322 00:22:22,841 --> 00:22:27,678 - Vous savez avec quoi ils le font? - Personne le sait. 323 00:22:27,804 --> 00:22:31,223 Et ce soir, pas moyen de faire le coup du thé froid... 324 00:22:31,350 --> 00:22:33,434 Le client le connaissait. 325 00:22:33,560 --> 00:22:36,687 Il goûtait mon verre en douce. 326 00:22:36,813 --> 00:22:40,941 Pour être sûr que je me "poivrais" aussi. 327 00:22:42,319 --> 00:22:43,652 Navré! 328 00:22:44,363 --> 00:22:46,280 Voilà que je recommence! 329 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Rien ne sert de s'excuser! 330 00:22:49,159 --> 00:22:52,745 Surtout quand on n'a rien fait et que l'on se sent coupable. 331 00:22:52,871 --> 00:22:57,124 Je me rappelle mon père me disant : "Alors mon garçon... 332 00:22:57,250 --> 00:22:59,710 "quelle blague as-tu encore faite"? 333 00:22:59,836 --> 00:23:04,423 Même si je n'avais rien fait, je me sentais coupable. Vous voyez? 334 00:23:04,549 --> 00:23:07,551 Et l'institutrice, si quelque chose manquait sur son bureau : 335 00:23:07,677 --> 00:23:09,720 "Alors qui est coupable?" 336 00:23:09,846 --> 00:23:13,682 C'était moi, bien sûr. J'en étais malade. 337 00:23:14,726 --> 00:23:17,269 Alors que j'ignorais même ce qui manquait. 338 00:23:18,105 --> 00:23:20,481 À moins que... 339 00:23:20,607 --> 00:23:22,983 nos pensées soient innocentes. 340 00:23:23,110 --> 00:23:25,027 À cent pour cent. 341 00:23:27,948 --> 00:23:30,282 Mais cela vaut-il pour tout le monde? 342 00:23:31,368 --> 00:23:33,953 Même les saints connaissent la tentation. 343 00:23:42,504 --> 00:23:45,840 - Que pensez-vous? - Que vous êtes cinglé! 344 00:23:45,966 --> 00:23:48,801 Peut-être, ça expliquerait.. 345 00:23:48,927 --> 00:23:53,472 Non, je dois rejeter cette idée et m'en tenir strictement aux faits. 346 00:23:53,598 --> 00:23:57,143 J'ai ma raison, je suis innocent, je n'ai commis aucun crime. 347 00:23:57,269 --> 00:23:59,186 Un triple ban! 348 00:23:59,312 --> 00:24:02,273 - Vous ne me croyez pas? - Bien sûr que si! 349 00:24:02,399 --> 00:24:04,817 Franchement, que pensez-vous? 350 00:24:05,485 --> 00:24:08,028 Vous ne seriez pas sorti, par hasard? 351 00:24:08,155 --> 00:24:11,490 Pour boire? C'est ça? Vous me croyez ivre? 352 00:24:11,616 --> 00:24:15,411 La prochaine fois, venez à la boîte. J'ai un pourcentage. 353 00:24:15,537 --> 00:24:18,164 Je n'ai pas quitté cet appartement 354 00:24:18,290 --> 00:24:21,625 depuis que je suis rentré du bureau, hier soir. 355 00:24:21,751 --> 00:24:25,337 - Et je ne bois jamais seul. - Alors qu'est-ce qui ne va pas? 356 00:24:26,465 --> 00:24:29,175 - On m'a arrêté. - Ah oui? 357 00:24:29,301 --> 00:24:31,927 - Incroyable, non? - Ça arrive. 358 00:24:32,053 --> 00:24:34,847 Mais comment? Je n'en ai pas la moindre idée. 359 00:24:34,973 --> 00:24:38,934 Comment le savez-vous? Ça ne vient pas comme une crampe! 360 00:24:39,060 --> 00:24:41,979 - Ils m'ont réveillé pour le dire. - Vous étiez bien réveillé? 361 00:24:43,440 --> 00:24:46,984 Vous croyez que j'ai rêvé? Et ces photos? 362 00:24:47,110 --> 00:24:51,947 C'est ma mère et ses oiseaux, un excellent numéro. 363 00:24:52,657 --> 00:24:56,202 Ne la mêlez pas à ça. 364 00:24:56,328 --> 00:24:58,704 Pourquoi ils vous ont "agrafé"? 365 00:24:58,830 --> 00:25:01,749 - On vous a arrêté, non? - C'est ce qu'ils m'ont dit! 366 00:25:01,875 --> 00:25:04,084 - On vous accuse de quoi? - Aucune idée. 367 00:25:04,211 --> 00:25:08,380 Je suis censé être interrogé par une sorte de Commission. 368 00:25:08,507 --> 00:25:10,925 Ça ne se fait que dans les cas graves. 369 00:25:11,051 --> 00:25:14,887 - Ils ont dit que c'était pas grave? - Ils n'ont pas dit ça. 370 00:25:15,013 --> 00:25:17,223 Ce n'est peut-être qu'une blague. 371 00:25:17,349 --> 00:25:19,016 Je l'ai cru, d'abord. 372 00:25:19,142 --> 00:25:22,895 Une farce montée par des collègues du bureau. 373 00:25:23,522 --> 00:25:27,274 Mais je ne l'ai jamais vraiment cru. 374 00:25:27,400 --> 00:25:30,903 C'est affreux comme il est facile de vous démoraliser! 375 00:25:32,280 --> 00:25:36,784 Bien sûr, c'est ce qu'ils cherchent. Ils comptent là-dessus. 376 00:25:37,410 --> 00:25:41,455 - C'est évident. - Vous avez dû faire quelque chose! 377 00:25:41,581 --> 00:25:44,708 - Ne dites pas ça. Pas vous! - Ou on vous a calomnié. 378 00:25:44,834 --> 00:25:47,836 Peut-être. Des bruits. Il en court sur tout le monde. 379 00:25:47,963 --> 00:25:50,339 - Au bureau, vous savez... - Quel genre de bruits? 380 00:25:50,465 --> 00:25:52,258 Dans mon cas? 381 00:25:53,260 --> 00:25:55,761 Je n'en ai pas la moindre idée. 382 00:25:55,887 --> 00:25:59,640 J'espère que ce n'est pas de la politique! 383 00:25:59,766 --> 00:26:01,850 Ne me mêlez pas à ça, hein! 384 00:26:01,977 --> 00:26:03,769 Nous tournons en rond. 385 00:26:03,895 --> 00:26:08,440 C'est vous qui ne tournez pas rond! Qu'est-ce que vous fichez là? 386 00:26:08,567 --> 00:26:12,319 - Vous m'avez invité. - C'est vous qui le dites! 387 00:26:12,445 --> 00:26:16,991 Écoutez, vous avez des ennuis, j'en suis désolée. 388 00:26:17,117 --> 00:26:19,076 Mais je suis pas dans le coup! 389 00:26:19,202 --> 00:26:22,913 Je le leur ai bien dit, mais ils n'ont pas voulu m'écouter. 390 00:26:23,039 --> 00:26:25,958 Et quand ils ont tripoté les photos de votre mère... 391 00:26:26,084 --> 00:26:29,795 Quoi? Qui a tripoté les photos de ma mère? 392 00:26:30,422 --> 00:26:32,423 Rabenstein, je crois. 393 00:26:35,594 --> 00:26:37,261 Mais aussi les policiers. 394 00:26:39,514 --> 00:26:41,640 C'est ce que j'essaie de vous dire. 395 00:26:42,601 --> 00:26:45,019 - Foutez le camp! - Mlle Burstner... 396 00:26:45,145 --> 00:26:47,021 Dehors! Laissez-moi tranquille! 397 00:26:47,147 --> 00:26:50,107 Pensez aux locataires et à Mme Brubach. 398 00:26:50,233 --> 00:26:51,567 Dehors! 399 00:26:52,736 --> 00:26:54,028 J'y suis! 400 00:27:22,140 --> 00:27:24,266 - Monsieur K? - Faites patienter. 401 00:27:24,392 --> 00:27:27,519 Le Directeur adjoint vous cherche, dans le hall. 402 00:27:27,646 --> 00:27:31,023 - Votre cousine aussi. - Ma cousine? 403 00:27:31,149 --> 00:27:33,984 - Elle n'a pas à venir ici. - Ce serait grave. 404 00:27:40,909 --> 00:27:42,660 Oh, bonjour, Monsieur! 405 00:27:42,786 --> 00:27:45,454 Je préparais une surprise d'anniversaire. 406 00:27:45,580 --> 00:27:47,331 Dans le débarras? 407 00:27:47,457 --> 00:27:51,543 C'est un gâteau pour ma voisine. 408 00:27:51,670 --> 00:27:53,712 Ça n'a pas sa place au bureau. 409 00:27:55,173 --> 00:27:56,674 Qui est-elle? 410 00:27:56,800 --> 00:28:01,512 Si j'avais connu l'existence de cette dame, je l'aurais invitée ce soir. 411 00:28:01,638 --> 00:28:04,682 On ne peut plus avoir de places à l'Opéra. 412 00:28:04,808 --> 00:28:07,851 J'espère qu'il n'y aura pas de brouille. 413 00:28:07,977 --> 00:28:09,978 Il y a déjà eu brouille... 414 00:28:10,105 --> 00:28:12,439 et ce gâteau est une offre de paix. 415 00:28:12,565 --> 00:28:16,902 Si elle ne l'accepte pas, elle n'est pas digne de vous. 416 00:28:17,028 --> 00:28:18,362 Qui est-ce? 417 00:28:21,199 --> 00:28:24,284 C'est ma cousine, Irmie. Que fait-elle ici? 418 00:28:25,412 --> 00:28:29,456 Elle vient de la ville à l'école... de la campagne à l'école de la ville. 419 00:28:29,582 --> 00:28:31,041 Je dois la surveiller. 420 00:28:31,167 --> 00:28:33,794 C'est vous qu'il faudrait surveiller. 421 00:28:35,171 --> 00:28:37,047 Elle a l'air bien jeune. 422 00:28:38,133 --> 00:28:40,300 Il y a un temps pour tout. N'est-ce pas? 423 00:28:41,052 --> 00:28:44,847 C'est la première fois qu'elle vient, je vous assure. 424 00:28:44,973 --> 00:28:48,809 Vous êtes un de nos plus brillants éléments, vous irez loin. 425 00:28:48,935 --> 00:28:51,103 Ne gâchez pas votre avenir. 426 00:28:52,105 --> 00:28:54,690 - Quel âge a-t-elle? - Irmie? Euh... 427 00:28:55,859 --> 00:28:59,111 Pas plus de 16 ans, et encore! 428 00:29:00,905 --> 00:29:02,448 C'est du propre! 429 00:29:02,574 --> 00:29:04,867 Monsieur K, la jeune fille... 430 00:29:04,993 --> 00:29:06,410 Renvoyez-la! 431 00:29:06,536 --> 00:29:09,538 - Elle dit que c'est urgent! - Ça m'est égal. 432 00:29:09,664 --> 00:29:11,749 Renvoyez-la! 433 00:29:31,186 --> 00:29:33,937 - C'est la malle de Mlle Burstner? - Et après? 434 00:29:34,063 --> 00:29:37,733 Je croyais l'avoir reconnue. Prenez le gâteau. 435 00:29:38,193 --> 00:29:40,736 J'ai déjà assez à faire avec la malle. 436 00:29:40,862 --> 00:29:44,740 - C'est justement pour vous aider. - Non, merci! 437 00:29:44,866 --> 00:29:48,118 - Non, merci! - Laissez-moi appeler un taxi. 438 00:29:48,244 --> 00:29:50,788 Tout le monde ne peut s'en offrir, M. K. 439 00:29:50,914 --> 00:29:52,706 Vous connaissez mon nom? 440 00:29:53,666 --> 00:29:57,544 Vous êtes une de ses amies? Est-ce qu'elle est chez elle? 441 00:29:57,670 --> 00:30:01,590 Si par "chez elle", vous entendez la pension Grubach, 442 00:30:01,716 --> 00:30:03,967 la réponse est : non. 443 00:30:04,093 --> 00:30:09,223 Marika a bien un chez-soi, mais ce n'est pas chez Mme Grubach. 444 00:30:10,600 --> 00:30:13,644 - J'ignorais son prénom. - Amusant! 445 00:30:13,770 --> 00:30:16,230 Vous voulez dire un autre "chez-elle"? 446 00:30:16,356 --> 00:30:18,565 Heureusement pour elle, oui. 447 00:30:20,068 --> 00:30:23,862 Laissez-moi vous aider, cette malle paraît très lourde. 448 00:30:23,988 --> 00:30:27,115 Je la porterai seule, merci. 449 00:30:27,242 --> 00:30:28,826 Mais où ça? 450 00:30:28,952 --> 00:30:31,745 Vous n'avez pas l'intention de me suivre? 451 00:30:32,914 --> 00:30:35,415 Vous ne me lâchez pas d'une semelle. 452 00:30:35,542 --> 00:30:38,877 Ça me gêne de voir une femme traîner un tel poids. 453 00:30:39,003 --> 00:30:42,256 Surtout lorsqu'elle est infirme, c'est ça? 454 00:30:43,466 --> 00:30:45,926 Si le spectacle est si déplaisant, 455 00:30:46,052 --> 00:30:48,303 pourquoi continuer à le subir? 456 00:30:48,429 --> 00:30:51,640 Ne vous l'imposez pas davantage. 457 00:30:52,475 --> 00:30:53,725 Je suis désolé. 458 00:30:55,603 --> 00:30:58,230 Juste une dernière chose : 459 00:30:58,356 --> 00:31:00,440 je voudrais savoir... 460 00:31:00,567 --> 00:31:03,610 si Mlle Burstner déménage ou en a l'intention? 461 00:31:03,736 --> 00:31:05,237 Et si oui, pour où? 462 00:31:05,363 --> 00:31:06,780 C'est tout? 463 00:31:06,906 --> 00:31:10,200 Oui, j'aimerais savoir pourquoi elle s'en va. 464 00:31:10,326 --> 00:31:13,996 Et vous avez le monstrueux culot de prétendre l'ignorer. 465 00:31:14,956 --> 00:31:17,583 Comment le saurais-je? Je rentre à l'instant. 466 00:31:17,709 --> 00:31:20,335 Ce matin, elle ne semblait pas en avoir l'intention. 467 00:31:20,461 --> 00:31:24,631 Elle ne l'avait pas! Ce fut une très mauvaise surprise! 468 00:31:24,757 --> 00:31:27,384 Vous semblez m'en rendre responsable. 469 00:31:28,636 --> 00:31:30,637 Prétendriez-vous le contraire? 470 00:31:30,763 --> 00:31:32,764 Je ne prétends rien. 471 00:31:32,891 --> 00:31:35,726 Nous avons parlé. Je l'ai embrassée... 472 00:31:35,852 --> 00:31:40,105 Ne me faites pas croire que c'est à cause de ce baiser... 473 00:31:40,231 --> 00:31:42,733 qu'elle déménage. 474 00:31:42,859 --> 00:31:47,738 C'est une femme qui a vécu. Elle travaille dans un night-club. 475 00:31:47,864 --> 00:31:49,865 Qu'est-ce que vous insinuez? 476 00:31:50,491 --> 00:31:55,454 Rien, mais vous devez admettre qu'elle est majeure. 477 00:31:56,539 --> 00:31:58,498 Ce n'est pas son 1er baiser! 478 00:31:58,625 --> 00:32:02,210 Croyez-vous qu'il faille en informer la ville entière? 479 00:32:02,337 --> 00:32:05,714 - Nom de... - Inutile de jurer! 480 00:32:05,840 --> 00:32:10,302 Je me mets toujours dans mon tort, sans même comprendre comment. 481 00:32:10,428 --> 00:32:13,513 Je ne tiens pas à en discuter avec vous. 482 00:32:13,640 --> 00:32:15,474 Faites votre examen de conscience. 483 00:32:15,600 --> 00:32:18,685 Je suis tout à fait en paix avec ma conscience, merci. 484 00:32:18,811 --> 00:32:23,440 Marika habitait avant vous chez Mme Grubach, ne l'oubliez pas! 485 00:32:24,233 --> 00:32:26,109 Elle aimait bien sa chambre. 486 00:32:26,235 --> 00:32:29,613 La mienne est sombre, humide, mal chauffée. 487 00:32:29,739 --> 00:32:34,368 - Elle y sera beaucoup moins bien. - Pourquoi part-elle, alors? 488 00:32:34,494 --> 00:32:38,830 Je suis infirme, mais je n'ai pas à supporter vos grossièretés. 489 00:32:40,333 --> 00:32:43,168 Vous n'avez qu'à vous en prendre à cette Grubach! 490 00:32:43,294 --> 00:32:45,921 Un instant! Vous voulez dire que... 491 00:32:47,048 --> 00:32:48,840 Bon sang... Il est tard. 492 00:32:50,009 --> 00:32:51,510 Je ne serai pas prêt... 493 00:32:51,636 --> 00:32:54,554 Dites la vérité. Mme Grubach lui a dit de s'en aller? 494 00:32:54,681 --> 00:32:56,348 Vous disiez l'ignorer. 495 00:32:56,474 --> 00:33:01,103 Elle a fait des remarques désobligeantes, je l'ai rabrouée. 496 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 Je lui ai dit qu'elle n'en avait pas le droit. 497 00:33:06,442 --> 00:33:08,485 Elle l'a mise à la porte? 498 00:33:11,948 --> 00:33:14,992 Alors, en effet, je suis responsable. 499 00:33:15,118 --> 00:33:16,451 Mademoiselle... 500 00:33:16,577 --> 00:33:17,911 Madame... 501 00:33:36,222 --> 00:33:37,431 Excusez-moi... 502 00:33:37,557 --> 00:33:40,183 Excusez-moi. On m'a donné ça pour vous. 503 00:33:40,309 --> 00:33:43,270 C'est pour vous. Cette dame me l'a passé. 504 00:33:43,396 --> 00:33:45,564 Un monsieur vous attend. 505 00:34:18,723 --> 00:34:20,348 Suivez-moi, M. K. 506 00:34:38,117 --> 00:34:41,203 Nous faisons notre possible pour ne pas perturber 507 00:34:41,329 --> 00:34:44,581 le déroulement normal de votre vie. 508 00:34:46,167 --> 00:34:47,584 Ainsi... 509 00:34:47,710 --> 00:34:51,880 pour vous éviter de demander des autorisations à votre bureau, 510 00:34:52,006 --> 00:34:53,673 nous avons fait en sorte 511 00:34:53,800 --> 00:34:58,011 que les interrogatoires aient lieu en dehors des heures ouvrables. 512 00:35:02,642 --> 00:35:04,643 Mettez-vous dans la lumière, M. K. 513 00:35:06,104 --> 00:35:07,687 Qui sont-ils? 514 00:35:07,814 --> 00:35:11,274 Comment sauriez-vous où siège la Commission d'Enquête. 515 00:35:11,400 --> 00:35:12,567 Je l'ignore. 516 00:35:15,071 --> 00:35:16,446 Votre convocation. 517 00:35:17,073 --> 00:35:20,951 Pour vous éviter de vous égarer, il y a un plan au dos. 518 00:35:21,077 --> 00:35:25,163 - Présentez-la, dès votre arrivée. - Et ce sera? 519 00:35:25,289 --> 00:35:27,082 - Maintenant. - Ce soir? 520 00:35:27,208 --> 00:35:30,460 J'espère que vous n'aurez pas de mal à trouver. 521 00:35:30,586 --> 00:35:34,548 - Si je me perds, on me ramènera. - C'est à dire? 522 00:35:34,674 --> 00:35:39,344 Ne sont-ils pas censés me filer, observer mes faits et gestes? 523 00:35:40,471 --> 00:35:43,181 Non. Ils ne sont pas là pour vous suivre. 524 00:35:43,808 --> 00:35:45,600 Ils ont une autre mission. 525 00:37:01,844 --> 00:37:03,428 C'est tout droit. 526 00:37:12,146 --> 00:37:15,690 Je referme. Personne d'autre ne doit entrer. 527 00:37:27,662 --> 00:37:33,124 Vous devriez être là depuis une heure et cinq minutes! 528 00:37:34,001 --> 00:37:36,920 Que ça ne se reproduise plus! 529 00:37:37,046 --> 00:37:38,588 Montez sur l'estrade. 530 00:37:52,144 --> 00:37:55,605 - Vous êtes peintre en bâtiment? - Non. 531 00:37:59,485 --> 00:38:02,487 La question de M. le Juge quant à ma profession 532 00:38:02,613 --> 00:38:07,033 est caractéristique du "procès" qui m'est intenté. 533 00:38:08,577 --> 00:38:12,831 J'avance pour preuve les registres de M. le Juge! 534 00:38:12,957 --> 00:38:17,294 Admirez les dossiers de l'instruction! 535 00:38:18,045 --> 00:38:20,880 Ce qui m'arrive n'a pas grande importance. 536 00:38:21,007 --> 00:38:25,510 Mais c'est un exemple de ce qui pourrait aussi arriver à d'autres. 537 00:38:27,972 --> 00:38:31,182 C'est pour eux que je suis ici et pas seulement pour moi. 538 00:38:31,309 --> 00:38:33,101 Vas-y mon gars, sonne-les! 539 00:38:34,603 --> 00:38:37,772 Si j'en juge par ce que je viens d'entendre, 540 00:38:37,898 --> 00:38:43,153 on devait arrêter un certain peintre, peut-être aussi innocent que moi. 541 00:38:43,279 --> 00:38:46,031 Les policiers ont tenté de se faire acheter, 542 00:38:46,157 --> 00:38:48,742 de voler mes vêtements! 543 00:38:48,868 --> 00:38:52,871 J'ai gardé mon calme, j'ai demandé pourquoi on m'arrêtait. 544 00:38:52,997 --> 00:38:55,915 Et savez-vous ce qu'ils m'ont répondu? 545 00:38:56,042 --> 00:38:58,209 S'ils étaient là, ils le confirmeraient. 546 00:38:58,336 --> 00:39:03,006 Messieurs, ils ne m'ont rien répondu du tout! 547 00:39:04,342 --> 00:39:07,594 J'ai vu que notre Juge a fait un signe à la salle. 548 00:39:07,720 --> 00:39:11,931 J'ignore si c'est le signal pour applaudir ou huer! 549 00:39:12,058 --> 00:39:14,809 Mais je l'invite publiquement 550 00:39:14,935 --> 00:39:17,228 à donner les ordres à ses sbires à haute voix! 551 00:39:17,355 --> 00:39:19,689 Qu'il leur dise ce qu'il veut! 552 00:39:20,441 --> 00:39:21,566 C'est clair... 553 00:39:22,485 --> 00:39:27,572 Mon arrestation démontre l'existence d'une puissante organisation 554 00:39:27,698 --> 00:39:30,617 constituée de fonctionnaires, 555 00:39:30,743 --> 00:39:33,244 de policiers, voire de bourreaux! 556 00:39:49,261 --> 00:39:51,888 Vous portez tous le même insigne. 557 00:39:52,014 --> 00:39:54,474 Vous devez être des personnages officiels. 558 00:39:54,600 --> 00:39:58,228 Vous vous êtes rués ici pour me voir traîné dans la boue. 559 00:39:58,354 --> 00:40:00,105 Applaudissant pour me duper. 560 00:40:00,231 --> 00:40:01,898 Laissez-moi passer. 561 00:40:02,858 --> 00:40:06,152 Vous vous entraîniez à berner vos victimes. 562 00:40:06,278 --> 00:40:10,407 Et moi qui tentait de vous intéresser à la Justice! 563 00:40:11,992 --> 00:40:13,118 Un instant! 564 00:40:13,244 --> 00:40:15,620 J'attire votre attention sur le fait 565 00:40:15,746 --> 00:40:19,124 que par votre attitude, vous avez compromis les avantages 566 00:40:19,250 --> 00:40:23,044 qu'un interrogatoire en règle confère à tout accusé. 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,838 C'est ce qu'on verra! 568 00:41:24,565 --> 00:41:27,108 - Vous? - On va nous fouetter. 569 00:41:30,154 --> 00:41:32,030 À cause de vous! 570 00:41:32,156 --> 00:41:35,158 Vous vous êtes plaint aux autorités. 571 00:41:35,284 --> 00:41:36,784 Pour corruption. 572 00:41:39,246 --> 00:41:42,415 - Je n'en ai parlé qu'à l'Inspecteur. - Et au Juge! 573 00:41:42,541 --> 00:41:45,627 - Ça suffit! - C'est à cause des pots-de-vin. 574 00:41:45,753 --> 00:41:49,506 - Vous l'avez cherché... - Si vous saviez ce qu'on gagne! 575 00:41:49,632 --> 00:41:51,758 J'ai des enfants, Frank est fiancé. 576 00:41:51,884 --> 00:41:55,386 C'est l'usage quand on arrête un type. 577 00:41:55,513 --> 00:41:58,681 À quoi ça sert, des chemises, une fois arrêté? 578 00:41:59,350 --> 00:42:02,393 À rien du tout! Mais vous vous êtes plaint! 579 00:42:02,520 --> 00:42:06,689 Ce n'est pas contre vous. C'est une question de principe! 580 00:42:06,815 --> 00:42:08,650 Monsieur n'a rien contre nous! 581 00:42:17,159 --> 00:42:18,660 Foutues chemises... 582 00:42:18,786 --> 00:42:22,038 Rien ne serait arrivé sans votre plainte. 583 00:42:22,873 --> 00:42:24,249 C'est votre faute! 584 00:42:24,833 --> 00:42:26,876 Vous trouvez ça juste? 585 00:42:27,002 --> 00:42:29,420 On était bien notés, moi surtout. 586 00:42:30,673 --> 00:42:34,968 Tenez, lui, est-ce qu'il aurait sa situation, autrement? 587 00:42:35,469 --> 00:42:37,387 Ça fait si mal! 588 00:42:37,513 --> 00:42:40,515 Faut qu'on se déshabille! 589 00:42:41,141 --> 00:42:43,268 - Écoutez! - Que voulez-vous? 590 00:42:43,394 --> 00:42:47,897 Si vous les laissiez partir, je saurais l'apprécier. 591 00:42:48,023 --> 00:42:51,234 Que voulez-vous? Porter plainte contre moi? 592 00:42:51,360 --> 00:42:53,528 Je n'ai porté aucune plainte. 593 00:42:53,654 --> 00:42:55,446 Si je voulais qu'on les punisse, 594 00:42:55,573 --> 00:42:59,284 je partirais sur le champ, je fermerais les yeux là-dessus 595 00:42:59,410 --> 00:43:00,827 et j'oublierais. 596 00:43:00,953 --> 00:43:03,955 Ce n'est pas eux qu'il faut punir. 597 00:43:04,081 --> 00:43:07,375 Mais les gens au-dessus d'eux! Les chefs... 598 00:43:07,501 --> 00:43:10,587 Si vous fouettiez ceux-là, je m'en ficherais. 599 00:43:10,713 --> 00:43:13,298 Je paierais même cher votre zèle. 600 00:43:13,424 --> 00:43:15,758 Je n'accepte jamais de pots-de-vin! 601 00:43:15,884 --> 00:43:17,385 Je vous en supplie... 602 00:43:17,511 --> 00:43:19,429 Par pitié, tirez-moi de là! 603 00:43:19,555 --> 00:43:22,307 Frank est plus vieux que moi, il supportera. 604 00:43:22,433 --> 00:43:24,267 Il a déjà été puni... 605 00:43:24,393 --> 00:43:25,768 Ça suffit! 606 00:44:12,107 --> 00:44:14,484 - Monsieur K! - Pardon...? 607 00:44:14,943 --> 00:44:18,237 Un homme vous attend. Il dit être votre oncle. 608 00:44:43,972 --> 00:44:45,348 Oncle Max? 609 00:44:49,561 --> 00:44:52,563 - Alors petit. - Qu'est-ce qui t'amène? 610 00:44:53,524 --> 00:44:54,857 Joseph, 611 00:44:56,819 --> 00:44:58,403 c'est vrai? 612 00:45:01,031 --> 00:45:04,117 Oui... J'en ai peur. 613 00:45:04,743 --> 00:45:06,869 On t'a arrêté! 614 00:45:08,038 --> 00:45:10,248 Nous en parlerons tout à l'heure. 615 00:45:10,374 --> 00:45:11,833 Parfait... 616 00:45:11,959 --> 00:45:14,502 Dans ce cas, continue ton travail. 617 00:45:24,388 --> 00:45:26,139 Ne t'occupe pas de moi. 618 00:45:39,778 --> 00:45:42,113 Ce n'est pas une affaire criminelle? 619 00:45:44,283 --> 00:45:45,533 Eh bien... 620 00:45:46,326 --> 00:45:49,996 C'est... C'est ce qu'ils m'ont dit. 621 00:45:50,539 --> 00:45:53,166 Et tu restes là, tranquillement! 622 00:46:00,591 --> 00:46:03,134 - Si tu ne te soucies pas... - Quoi? 623 00:46:03,260 --> 00:46:07,013 Si tu ne te soucies pas de toi, songe à ta famille! 624 00:46:11,602 --> 00:46:14,729 Comment l'as-tu... appris? 625 00:46:15,647 --> 00:46:18,232 Irmie m'a téléphoné. 626 00:46:18,859 --> 00:46:22,737 Cette pauvre gosse que tu as refusé de recevoir! 627 00:46:24,364 --> 00:46:29,494 J'estime déplacé de recevoir longuement sa famille 628 00:46:30,204 --> 00:46:32,455 aux heures de bureau. 629 00:46:33,540 --> 00:46:36,834 - Cela me concerne aussi! - Oncle Max... 630 00:46:36,960 --> 00:46:39,921 J'ai fait ce pénible voyage 631 00:46:40,047 --> 00:46:41,923 dans le seul but de t'aider! 632 00:46:46,386 --> 00:46:50,264 - Et tu n'apprécies pas ma venue! - Mais si, bien sûr. 633 00:46:51,475 --> 00:46:55,102 Tu dois comprendre que c'est difficile... 634 00:46:57,272 --> 00:46:59,482 pendant le travail. 635 00:47:04,822 --> 00:47:08,825 Eh bien, je crois que ta journée est terminée. 636 00:47:10,160 --> 00:47:11,494 Viens. 637 00:47:12,329 --> 00:47:13,746 Après tout... 638 00:47:13,872 --> 00:47:17,542 je suis le plus proche parent qu'il te reste! 639 00:47:17,668 --> 00:47:18,835 Ne l'oublie pas! 640 00:47:18,961 --> 00:47:21,379 Je ne suis pas près de l'oublier! 641 00:47:34,351 --> 00:47:36,686 Ce qu'il te faut, c'est un bon avocat. 642 00:47:37,312 --> 00:47:40,314 Ce genre d'histoire ne tombe pas du ciel et ici... 643 00:47:40,440 --> 00:47:42,149 On nous entend! 644 00:47:42,276 --> 00:47:44,110 Qu'est-ce que c'est, ça? 645 00:47:44,236 --> 00:47:45,736 Un ordinateur. 646 00:47:50,826 --> 00:47:54,245 L'engin électronique qui répond aux questions? 647 00:47:54,371 --> 00:47:55,705 Oui! 648 00:47:57,875 --> 00:47:59,709 - Eh bien... - Eh bien, quoi? 649 00:47:59,835 --> 00:48:03,212 Pour ton procès, demande à la machine. 650 00:48:03,922 --> 00:48:05,089 C'est défendu. 651 00:48:05,883 --> 00:48:08,885 Il doit y avoir moyen de s'arranger. 652 00:48:09,011 --> 00:48:10,845 Pour lui demander quoi? 653 00:48:12,180 --> 00:48:15,266 Je ne sais même pas de quoi on m'accuse. 654 00:48:15,392 --> 00:48:19,395 Ça fait déjà une question! Le cerveau doit pouvoir te répondre. 655 00:48:20,480 --> 00:48:21,731 Avec des données... 656 00:48:21,857 --> 00:48:24,817 économiques, sociologiques, psychologiques. 657 00:48:24,943 --> 00:48:28,696 Pourtant, elle arrive bien à analyser le caractère. 658 00:48:29,573 --> 00:48:32,158 Mais pour ça, elle absorbe un tas de fiches. 659 00:48:32,284 --> 00:48:34,160 Elle? C'est une femme? 660 00:48:34,661 --> 00:48:36,370 Pour les experts, oui! 661 00:48:36,496 --> 00:48:39,999 Comme une voiture, un bateau, auquel on s'attache. 662 00:48:40,709 --> 00:48:42,919 C'est plutôt du respect, voire plus. 663 00:48:43,045 --> 00:48:45,671 De l'amour? De la terreur? 664 00:48:45,797 --> 00:48:49,342 - Je ne sais pas. - Si c'est une femme, méfie-t'en! 665 00:48:53,180 --> 00:48:54,972 Attends-moi. 666 00:48:58,644 --> 00:49:03,022 Ça doit être un chien. Le petit chien de la cour. 667 00:49:08,487 --> 00:49:11,530 Il nous met du sparadrap. Vous n'entendrez plus crier. 668 00:49:31,843 --> 00:49:34,887 Ce monsieur est responsable du cerveau électronique. 669 00:49:35,013 --> 00:49:38,391 - Pas responsable. - Un des experts, en tout cas. 670 00:49:38,517 --> 00:49:42,436 Vous parlez de données et de faits. Un crime est un fait, non? 671 00:49:42,562 --> 00:49:44,814 Supposez que j'aie commis un crime... 672 00:49:44,940 --> 00:49:46,649 Cet homme est occupé. 673 00:49:46,775 --> 00:49:48,693 Ils travaillent en équipes. 674 00:49:48,819 --> 00:49:52,863 Celle de nuit a moins à faire. Ils pourraient vous montrer. 675 00:49:53,824 --> 00:49:57,284 Tu as raison, tous ces trucs électroniques... 676 00:49:57,411 --> 00:49:59,912 En fin de compte, ça ne sert pas à grand-chose. 677 00:50:00,038 --> 00:50:01,330 Je t'en prie! 678 00:50:01,456 --> 00:50:05,960 Tu n'espères pas te tirer d'affaire grâce à une machine à calculer? 679 00:50:11,341 --> 00:50:14,385 Ouvrez! Nous sommes des amis de l'avocat. 680 00:50:14,511 --> 00:50:19,348 C'est pour une affaire importante. Il faut qu'il nous reçoive. 681 00:50:25,605 --> 00:50:27,273 Veuillez annoncez M. K. 682 00:50:27,399 --> 00:50:31,027 Elle n'a pas l'air d'une bonne, mais d'une infirmière. 683 00:50:31,153 --> 00:50:34,530 - L'avocat est malade. - Vous avez dit "malade"? 684 00:50:34,656 --> 00:50:37,533 Son cœur, je suppose. Il n'a pas de santé. 685 00:50:38,201 --> 00:50:41,078 C'est une heure indue, 686 00:50:41,204 --> 00:50:43,789 mais ce vieil Hastler ne m'en tiendra pas rigueur. 687 00:50:43,915 --> 00:50:46,167 Nous avons été à l'école ensemble. 688 00:50:46,293 --> 00:50:49,253 Autrefois, il avait une solide réputation. 689 00:50:53,717 --> 00:50:57,136 Je suis trop malade pour recevoir qui que ce soit. 690 00:50:57,262 --> 00:50:59,930 Qu'on me laisse. 691 00:51:00,057 --> 00:51:03,059 Albert, tu ne te souviens pas de moi? 692 00:51:03,185 --> 00:51:05,436 C'est ton vieil ami, Max. 693 00:51:05,562 --> 00:51:07,146 Qui est là, Leni? 694 00:51:08,106 --> 00:51:09,940 Qu'est-ce qui ne va pas? 695 00:51:12,569 --> 00:51:16,030 Encore une de tes crises? Tu t'en sors toujours. 696 00:51:16,156 --> 00:51:19,658 On te soigne bien? Il fait sombre, ici. 697 00:51:21,244 --> 00:51:23,162 Sûrement une panne... 698 00:51:23,288 --> 00:51:25,539 Et ton infirmière? 699 00:51:28,418 --> 00:51:30,419 Leni est une brave fille. 700 00:51:31,046 --> 00:51:32,880 Une très brave fille. 701 00:51:33,507 --> 00:51:35,299 Elle me soigne admirablement. 702 00:51:36,259 --> 00:51:37,343 Hein, mon chou? 703 00:51:37,469 --> 00:51:42,098 Mademoiselle, laissez-nous. Nous avons à parler. 704 00:51:42,224 --> 00:51:44,975 Vous ne voyez pas qu'il est malade? 705 00:51:50,273 --> 00:51:54,026 Nous pouvons parler devant Leni. 706 00:51:54,152 --> 00:51:56,320 Elle est très discrète. 707 00:51:56,446 --> 00:51:59,615 Il ne s'agit pas de mes propres affaires. 708 00:51:59,741 --> 00:52:03,744 - De qui, alors? - De mon neveu. Je l'ai amené. 709 00:52:04,955 --> 00:52:07,039 Joseph K. 710 00:52:11,586 --> 00:52:13,254 Joseph K? 711 00:52:14,422 --> 00:52:16,757 Je ne vous avais pas vu. 712 00:52:17,467 --> 00:52:20,636 Ainsi, vous venez me consulter pour votre affaire. 713 00:52:20,762 --> 00:52:24,640 - Elle est passionnante. - Approche-toi. 714 00:52:24,766 --> 00:52:27,601 - Vous êtes au courant? - Comment? 715 00:52:31,189 --> 00:52:33,107 Je ne comprends pas. 716 00:52:34,609 --> 00:52:36,652 C'est moi qui ne comprends pas! 717 00:52:36,778 --> 00:52:39,989 C'est bien à ce sujet que vous venez? 718 00:52:40,115 --> 00:52:41,866 Évidemment! Qu'as-tu? 719 00:52:41,992 --> 00:52:45,494 M. Hastler était au courant avant que nous venions. 720 00:52:45,620 --> 00:52:48,789 Dans le milieu, nous évoquons toutes sortes de cas. 721 00:52:48,915 --> 00:52:52,251 Je retiens les plus intéressants. 722 00:52:52,377 --> 00:52:55,754 Surtout quand il s'agit du neveu d'un vieil ami. 723 00:52:55,881 --> 00:52:58,007 Bien entendu. C'est logique! 724 00:52:58,967 --> 00:53:01,260 Quand vous parlez de votre milieu, 725 00:53:02,387 --> 00:53:04,889 j'imagine qu'il s'agit de magistrats? 726 00:53:05,015 --> 00:53:08,726 Qui d'autre fréquenterais-je, sinon mes congénères? 727 00:53:08,852 --> 00:53:11,061 Irréfutable! 728 00:53:11,605 --> 00:53:14,523 Je suis handicapé par la maladie. 729 00:53:14,649 --> 00:53:17,943 Mais de bons amis viennent parfois me voir 730 00:53:18,069 --> 00:53:20,654 et m'apprennent des choses intéressantes. 731 00:53:20,780 --> 00:53:23,824 Tenez, un ami qui m'est cher 732 00:53:23,950 --> 00:53:25,951 est présent, en ce moment même. 733 00:53:26,786 --> 00:53:30,873 Nous bavardions quand vous avez fait irruption. 734 00:53:30,999 --> 00:53:35,419 Il a préféré tirer sa chaise et sa table dans un coin. 735 00:53:37,047 --> 00:53:39,757 C'est le greffier principal de la Cour. 736 00:53:41,176 --> 00:53:42,635 Où ça? 737 00:53:51,519 --> 00:53:53,520 Je vous demande pardon. 738 00:53:54,314 --> 00:53:57,816 J'ai omis de vous présenter. Voici mon vieil ami K. 739 00:53:58,526 --> 00:54:01,737 Et son neveu. Celui dont le cas vous intéresse. 740 00:54:02,280 --> 00:54:03,405 Joseph K. 741 00:54:05,200 --> 00:54:07,159 Bien qu'étant très occupé, 742 00:54:07,285 --> 00:54:11,288 M. le greffier acceptera peut-être de nous donner son avis. 743 00:54:11,414 --> 00:54:13,082 Ce serait un honneur. 744 00:54:13,208 --> 00:54:16,460 Je ne puis rester que quelques minutes. 745 00:54:16,586 --> 00:54:18,921 Oui, votre temps est très précieux. 746 00:54:19,047 --> 00:54:23,092 M. le Greffier vous dira, mon bon ami, 747 00:54:23,218 --> 00:54:26,220 que j'ai plaidé nombre de cas semblables. 748 00:54:26,346 --> 00:54:29,098 J'en ai même gagné. Du moins, en partie. 749 00:54:30,684 --> 00:54:32,810 Tout tient à la première requête. 750 00:54:32,936 --> 00:54:35,312 Elle détermine le déroulement de la procédure. 751 00:54:35,438 --> 00:54:40,192 Cependant, l'usage actuel veut qu'elle ne soit pas lue publiquement. 752 00:54:40,318 --> 00:54:41,860 Et pourquoi ça? 753 00:54:41,987 --> 00:54:45,364 Très souvent, on se contente de la classer. 754 00:54:50,787 --> 00:54:54,623 Il serait bon d'avertir votre ami que l'affaire K 755 00:54:54,749 --> 00:54:57,501 sera à suivre à travers les instances. 756 00:54:57,627 --> 00:55:02,131 Il arrive que, faute de temps, une affaire ne puisse être suivie. 757 00:55:02,257 --> 00:55:03,590 Et qu'arrive-t-il? 758 00:55:03,717 --> 00:55:05,884 Elle s'égare dans les méandres 759 00:55:06,011 --> 00:55:08,721 du système judiciaire. 760 00:55:13,101 --> 00:55:14,768 J'ai brisé la vitre. 761 00:55:15,645 --> 00:55:17,229 Pourquoi? 762 00:55:17,355 --> 00:55:19,148 Pour attirer votre attention. 763 00:55:19,899 --> 00:55:22,109 Et vous faire venir à moi. 764 00:55:30,201 --> 00:55:31,493 Je pensais aussi à vous. 765 00:55:31,619 --> 00:55:34,204 Vous ne pouviez me quitter des yeux. 766 00:55:35,915 --> 00:55:38,083 Et pourtant, vous avez tardé à venir. 767 00:55:38,585 --> 00:55:41,545 Je ne pouvais les quitter sans prétexte. 768 00:55:41,671 --> 00:55:44,256 - Non, ce n'est pas mon... - Mais vous l'avez fait. 769 00:55:45,800 --> 00:55:47,968 Je l'ai fait... Ce n'est pas mon manteau. 770 00:55:48,970 --> 00:55:51,055 Si vous sortez, c'est mieux. 771 00:55:51,181 --> 00:55:52,806 Vous n'en aviez pas... 772 00:55:52,932 --> 00:55:55,768 Je ne sors pas, je ne peux même pas rester là. 773 00:55:55,894 --> 00:55:57,394 Je dois les rejoindre. 774 00:56:00,607 --> 00:56:02,858 Je sais que je ne vous plais pas. 775 00:56:03,651 --> 00:56:07,613 Mais je vous ferai l'amour et vous ne pourrez plus partir. 776 00:56:08,990 --> 00:56:11,533 Mais qu'est-ce qu'ils vont penser? 777 00:56:14,120 --> 00:56:16,038 Je ne vous plais pas du tout. 778 00:56:17,582 --> 00:56:20,667 Plaire est un bien faible mot. 779 00:56:23,129 --> 00:56:25,172 Vous avez une petite amie? 780 00:56:25,298 --> 00:56:28,967 Je parie que vous en avez une, un type comme vous! 781 00:56:31,429 --> 00:56:34,556 - En l'occurrence... - Parlez-moi d'elle. 782 00:56:34,682 --> 00:56:36,433 Que vous dire? 783 00:56:36,559 --> 00:56:39,103 Je ne sais même pas où elle habite. 784 00:56:39,229 --> 00:56:41,146 Vous avez sa photo? 785 00:56:44,192 --> 00:56:46,610 Qu'est-ce qu'elle est : actrice? 786 00:56:46,736 --> 00:56:48,404 Non. Danseuse. 787 00:56:50,740 --> 00:56:52,866 Pas si jeune. 788 00:56:52,992 --> 00:56:55,869 Elle me déplaît. Elle a l'air dur et égoïste. 789 00:56:55,995 --> 00:56:59,498 Je doute qu'elle puisse se sacrifier pour un homme. 790 00:57:00,708 --> 00:57:02,543 Pas pour moi, en tout cas! 791 00:57:04,963 --> 00:57:08,715 - A-t-elle une difformité? - Pardon? 792 00:57:08,842 --> 00:57:11,969 A-t-elle une difformité? 793 00:57:12,887 --> 00:57:14,805 Pourquoi? Non! Bien sûr! 794 00:57:16,141 --> 00:57:18,058 Si vous ne savez pas où elle est, 795 00:57:18,184 --> 00:57:21,145 vous n'y tenez pas tant, sinon vous la trouveriez. 796 00:57:22,147 --> 00:57:23,522 Je la trouverai. 797 00:57:29,529 --> 00:57:32,072 Moi, j'ai une difformité. 798 00:57:33,700 --> 00:57:36,034 Je vais vous la montrer. Venez. 799 00:57:57,682 --> 00:57:58,765 Regardez! 800 00:58:00,018 --> 00:58:02,811 Une membrane entre deux de mes doigts. 801 00:58:07,734 --> 00:58:09,151 Comme une palme. 802 00:58:11,654 --> 00:58:13,780 La ravissante petite patte! 803 00:58:30,215 --> 00:58:32,090 Vous feriez mieux de partir. 804 00:58:32,217 --> 00:58:34,301 Partir? Vous plaisantez! 805 00:58:34,928 --> 00:58:39,640 Je dirai que vous avez eu un malaise. Que vous vouliez prendre l'air. 806 00:58:40,767 --> 00:58:43,936 Je reviens. Je vais chercher les clefs. 807 00:58:44,062 --> 00:58:46,230 Les clefs? Nous sommes enfermés? 808 00:58:46,356 --> 00:58:48,524 Pour que vous ne le soyez pas! 809 00:58:48,650 --> 00:58:52,486 Les clefs, c'est pour que vous puissiez entrer la nuit, 810 00:58:52,612 --> 00:58:54,863 quand vous en aurez envie. 811 00:59:01,246 --> 00:59:03,956 - Qui est-ce? - Le portrait? 812 00:59:05,583 --> 00:59:08,293 - Ça pourrait être mon Juge. - Je le connais. 813 00:59:08,962 --> 00:59:11,046 Il n'est pas si grand. 814 00:59:11,172 --> 00:59:13,340 C'est presque un nain. 815 00:59:16,302 --> 00:59:18,929 Mais voyez comme il s'est fait peindre. 816 00:59:20,139 --> 00:59:24,017 Il est vaniteux, tout le monde l'est, ici. 817 00:59:24,894 --> 00:59:29,606 Moi aussi et ça m'ennuie beaucoup de ne pas vous plaire davantage. 818 00:59:29,732 --> 00:59:32,276 Les Grands Juges viennent ici? 819 00:59:32,402 --> 00:59:35,028 Lui, il n'est que Juge d'instruction. 820 00:59:35,154 --> 00:59:36,572 Seulement? 821 00:59:37,615 --> 00:59:40,534 Les hauts-magistrats se cachent bien. 822 00:59:41,578 --> 00:59:45,414 La belle robe et le trône ne sont qu'invention. 823 00:59:45,540 --> 00:59:50,919 Il siège sur une chaise de cuisine, une vieille couverture sous lui. 824 01:00:01,472 --> 01:00:04,182 Vous ne pensez qu'à votre procès. 825 01:00:04,309 --> 01:00:06,435 Je n'y pense sans doute pas assez. 826 01:00:06,561 --> 01:00:09,187 Ce n'est pas là votre tort. 827 01:00:10,315 --> 01:00:14,192 Vous êtes trop entêté et rouspéteur, à ce qu'on m'a dit. 828 01:00:14,319 --> 01:00:15,736 Qui vous l'a dit? 829 01:00:16,529 --> 01:00:19,114 Ne me demandez pas de noms. 830 01:00:19,240 --> 01:00:23,535 Écoutez plutôt mon conseil et montrez-vous plus conciliant. 831 01:00:23,661 --> 01:00:26,038 Conciliant? Et puis quoi, encore? 832 01:00:45,141 --> 01:00:48,435 À la première occasion, faites des aveux. 833 01:00:49,687 --> 01:00:53,315 Sinon vous n'avez aucun espoir de leur échapper. 834 01:00:54,692 --> 01:00:56,026 Aucun! 835 01:00:57,236 --> 01:00:59,780 Et malgré ça, vous aurez besoin d'aide. 836 01:00:59,906 --> 01:01:01,657 Leni, où es-tu? 837 01:01:05,662 --> 01:01:06,662 Leni, chérie? 838 01:01:06,788 --> 01:01:08,705 M. le Greffier s'en va. 839 01:01:08,831 --> 01:01:10,707 Il faut le raccompagner. 840 01:01:12,085 --> 01:01:13,669 Bonsoir. 841 01:01:14,504 --> 01:01:17,839 - Il se fait tard. - Tu disais, au sujet des avocats? 842 01:01:17,965 --> 01:01:20,384 On fait tout pour nous décourager. 843 01:01:20,510 --> 01:01:24,680 Notre salle, au tribunal, c'est un réduit crasseux. 844 01:01:25,890 --> 01:01:30,686 En fait d'aération, une lucarne. Si l'on veut respirer, 845 01:01:30,812 --> 01:01:33,438 on doit se faire la courte échelle. 846 01:01:33,564 --> 01:01:36,733 Il y avait un trou dans le sol. 847 01:01:36,859 --> 01:01:39,528 Tout le corps n'y passait pas. 848 01:01:39,654 --> 01:01:45,200 Souvent une jambe d'avocat pendait au-dessus de la tête des clients. 849 01:01:45,326 --> 01:01:47,703 Je ne soupçonnais pas ça. 850 01:01:47,829 --> 01:01:49,413 Tout cela est... 851 01:01:52,291 --> 01:01:54,376 très humiliant. 852 01:01:54,502 --> 01:01:57,129 Si mon neveu pouvait entendre! 853 01:02:28,578 --> 01:02:30,036 - Qui est cet homme? - Lequel? 854 01:02:30,163 --> 01:02:32,539 - Là-dedans. - Vous n'auriez pas dû ouvrir. 855 01:02:34,167 --> 01:02:37,210 - Qui est-ce? - Aucune importance. 856 01:02:37,336 --> 01:02:38,628 Mais encore... 857 01:02:40,298 --> 01:02:42,924 Non... Il faut que je m'en aille. 858 01:02:44,635 --> 01:02:45,719 Très bien. 859 01:02:46,888 --> 01:02:48,388 C'est l'escalier de service. 860 01:02:48,514 --> 01:02:51,141 Faites comme si vous aviez attendu dehors. 861 01:02:52,560 --> 01:02:55,562 Prétextez un malaise. Vous aviez besoin d'air. 862 01:02:55,688 --> 01:02:58,940 - Que fait-il là? - Il attend. C'est un client. 863 01:03:02,069 --> 01:03:03,445 Voici votre clef. 864 01:03:19,462 --> 01:03:21,171 Et alors? 865 01:03:21,297 --> 01:03:24,382 - Alors, quoi? - C'est la maîtresse de l'avocat. 866 01:03:24,509 --> 01:03:27,177 Tu tiens à t'en faire un ennemi? 867 01:03:27,970 --> 01:03:29,679 Tu veux perdre ton procès? 868 01:03:52,995 --> 01:03:54,412 On cherche quelqu'un? 869 01:03:54,539 --> 01:03:58,583 - Que se passe-t-il? Pas de séance? - Pas aujourd'hui. 870 01:03:59,335 --> 01:04:00,752 Pourquoi? 871 01:04:00,878 --> 01:04:02,712 Ils siégeront demain. 872 01:04:02,839 --> 01:04:04,756 Mon mari est huissier. 873 01:04:04,882 --> 01:04:09,427 - L'homme qui vous embrassait... - Ce n'était qu'un étudiant en droit. 874 01:04:09,554 --> 01:04:12,305 Mais il a déjà de l'influence. 875 01:04:14,475 --> 01:04:15,767 En effet! 876 01:04:15,893 --> 01:04:18,395 Pour vous faire l'amour devant cette foule. 877 01:04:18,521 --> 01:04:22,148 On a interrompu votre discours, mais j'y pouvais rien. 878 01:04:22,275 --> 01:04:24,150 Quand il commence, celui-là! 879 01:04:24,277 --> 01:04:28,280 Eh! Touchez pas! Ce sont les livres du Juge. 880 01:04:29,031 --> 01:04:31,741 J'y suis pour rien, c'est le règlement! 881 01:04:32,910 --> 01:04:36,413 Alors vous vous souvenez de moi, n'est-ce pas? 882 01:04:36,539 --> 01:04:37,914 Je m'appelle Hilda. 883 01:04:38,040 --> 01:04:41,501 Il m'est défendu de toucher aux livres de droit. 884 01:04:41,627 --> 01:04:44,004 On vous condamne dans l'ignorance. 885 01:04:44,130 --> 01:04:45,422 Qu'ils sont sales! 886 01:04:52,305 --> 01:04:54,014 Vraiment sales! 887 01:04:58,185 --> 01:05:00,812 Et ce sont ces hommes qui me jugent! 888 01:05:00,938 --> 01:05:04,524 J'aimerais vous aider. Vous ne voulez pas? 889 01:05:04,650 --> 01:05:07,736 Et comment, si votre mari est huissier? 890 01:05:07,862 --> 01:05:10,655 Je veux vous aider. C'est pour ça que je suis entrée. 891 01:05:11,657 --> 01:05:13,408 Malgré l'interdiction. 892 01:05:13,534 --> 01:05:15,785 Je ne veux pas vous causer d'ennuis. 893 01:05:15,912 --> 01:05:19,664 Vous n'allez pas partir comme ça. Pas si vite! 894 01:05:19,790 --> 01:05:22,542 Vous vous faites des idées fausses sur moi. 895 01:05:22,668 --> 01:05:27,672 Ne suis-je donc rien à vos yeux, que vous me refusiez de rester? 896 01:05:27,798 --> 01:05:32,344 À vrai dire, j'ai tout mon temps. J'étais venu pour la séance. 897 01:05:32,929 --> 01:05:36,306 Ne vous vexez pas si je vous demande de ne rien faire. 898 01:05:36,432 --> 01:05:40,268 Parce que même s'ils me condamnent, j'en rirai. 899 01:05:40,394 --> 01:05:46,650 Et s'ils espèrent me soutirer de l'argent, ils perdent leur temps. 900 01:05:47,151 --> 01:05:50,236 Si vous voulez me faire plaisir, dites à votre Juge 901 01:05:50,363 --> 01:05:55,116 que jamais je ne donnerai d'argent à ces Juges, ça non! 902 01:05:56,327 --> 01:05:59,871 Ceux qui pourraient vous aider sont plus haut placés? 903 01:05:59,997 --> 01:06:01,456 J'en ai peur. 904 01:06:01,958 --> 01:06:06,211 Il écrit toujours des rapports pour les véritables autorités. 905 01:06:06,337 --> 01:06:08,588 Hier, il est resté après le départ des autres. 906 01:06:08,714 --> 01:06:12,050 Il a écrit, très tard. 907 01:06:12,176 --> 01:06:15,345 Le compteur était fermé. Je lui ai porté une bougie. 908 01:06:15,471 --> 01:06:20,308 Entre-temps, mon mari est rentré et on a remis les meubles en place. 909 01:06:20,434 --> 01:06:23,728 Les voisins ont apporté de la bière et on a bavardé. 910 01:06:23,854 --> 01:06:27,649 Et on a complètement oublié le Juge d'instruction. 911 01:06:28,693 --> 01:06:33,029 Au milieu de la nuit, je me réveille et je le vois près du lit, 912 01:06:33,155 --> 01:06:37,117 cachant la bougie pour que la lumière ne frappe pas mon mari. 913 01:06:37,243 --> 01:06:41,454 Comme si quoi que ce soit pouvait le réveiller... 914 01:06:42,331 --> 01:06:47,502 J'ai failli crier de saisissement. Mais le Juge a été très gentil. 915 01:06:47,628 --> 01:06:52,841 Il a dit qu'il était resté à écrire et qu'il me rapportait la chandelle. 916 01:06:52,967 --> 01:06:54,968 Et que jamais... 917 01:06:55,094 --> 01:06:57,512 il n'oublierait le tableau que j'offrais. 918 01:06:57,638 --> 01:07:01,099 Il a dit ça : le tableau que j'offrais dans mon sommeil. 919 01:07:01,225 --> 01:07:03,893 C'est vous dire combien il est occupé 920 01:07:04,020 --> 01:07:06,187 à écrire ces longs rapports. 921 01:07:06,313 --> 01:07:10,525 Peut-être qu'hier, il travaillait au vôtre? 922 01:07:10,651 --> 01:07:12,902 Il commence à s'intéresser à moi. 923 01:07:13,821 --> 01:07:15,572 Ça pourrait être utile. 924 01:07:16,323 --> 01:07:19,534 Ce matin, il m'a fait parvenir une paire de bas. 925 01:07:19,660 --> 01:07:21,161 Je les ai sur moi. 926 01:07:21,912 --> 01:07:22,912 Attention! 927 01:07:24,790 --> 01:07:27,500 C'est Bert. Je sais. Il est laid. 928 01:07:27,626 --> 01:07:29,919 Vous avez vu ses jambes? 929 01:07:30,546 --> 01:07:32,964 Il faut que j'aille avec lui. 930 01:07:33,090 --> 01:07:34,758 Je reviendrai bientôt. 931 01:07:34,884 --> 01:07:39,054 J'irai où vous voudrez et vous ferez de moi ce qu'il vous plaira. 932 01:07:40,181 --> 01:07:42,640 Qu'est-ce qu'il y a? Vous ne me croyez pas? 933 01:07:44,310 --> 01:07:46,144 Pourquoi vous croirais-je? 934 01:07:47,188 --> 01:07:49,022 Si c'était un piège? 935 01:07:49,148 --> 01:07:52,400 - Tu as peur? - Qui est-il? Un acolyte du Juge? 936 01:07:52,526 --> 01:07:53,777 Et après? 937 01:07:53,903 --> 01:07:57,363 - Je pensais... - Ne pense pas! 938 01:08:02,036 --> 01:08:05,955 Une belle vengeance! Vous enlever à ces deux hommes. 939 01:08:06,749 --> 01:08:08,249 Pourquoi pas? 940 01:08:08,375 --> 01:08:10,293 Et un soir, le Juge... 941 01:08:10,419 --> 01:08:14,631 après avoir travaillé à un long rapport sur mon compte, 942 01:08:15,382 --> 01:08:17,842 s'approcherait de votre lit et... 943 01:08:27,853 --> 01:08:29,395 Allez voir ailleurs! 944 01:08:29,522 --> 01:08:32,899 - Vous auriez dû déguerpir! - Vous croyez? 945 01:08:33,025 --> 01:08:37,278 C'est simple : j'entre, vous fichez le camp! 946 01:08:41,450 --> 01:08:46,454 Je décèle une certaine insolence de la part d'un futur magistrat. 947 01:08:46,580 --> 01:08:49,541 On n'aurait pas dû le laisser libre. 948 01:08:49,667 --> 01:08:51,334 J'en ai parlé au Juge. 949 01:08:51,460 --> 01:08:55,421 - Viens. - Faites pas le malin! Allez! 950 01:08:58,509 --> 01:08:59,968 Attendez! 951 01:09:01,512 --> 01:09:03,179 - Pas la peine! - Quoi? 952 01:09:03,305 --> 01:09:05,515 - Il m'envoie chercher! - Qui? 953 01:09:05,641 --> 01:09:08,101 - Le Juge! - Le Juge? 954 01:09:08,227 --> 01:09:11,062 Ce monstre ne me lâchera jamais! 955 01:09:16,110 --> 01:09:17,527 Je n'y peux rien. 956 01:09:24,118 --> 01:09:25,827 Vous voulez ma perte? 957 01:09:25,953 --> 01:09:28,621 Il ne fait qu'obéir aux ordres du Juge! 958 01:09:28,747 --> 01:09:30,832 Très bien! Portez-la-lui! 959 01:09:30,958 --> 01:09:32,292 Vous m'avez menti! 960 01:09:32,418 --> 01:09:33,835 Pourquoi? 961 01:09:33,961 --> 01:09:36,671 - Vous n'allez pas chez le Juge. - Si! 962 01:09:36,797 --> 01:09:40,592 Ne me dites pas qu'il vous attend dans un endroit pareil! 963 01:09:40,718 --> 01:09:43,887 Pardi! Ce sont les bureaux du tribunal! 964 01:09:44,013 --> 01:09:47,182 Les bureaux du tribunal! Là-dedans? 965 01:10:12,541 --> 01:10:15,960 - C'est vous, l'accusé? - Je m'appelle K. 966 01:10:17,796 --> 01:10:20,256 Vous êtes... l'huissier? 967 01:10:20,799 --> 01:10:24,761 Je suis son mari. C'est dimanche soir. 968 01:10:27,598 --> 01:10:29,515 Je ne devrais pas travailler. 969 01:10:30,267 --> 01:10:33,144 Mais pour m'éloigner, on m'envoie faire de longues 970 01:10:33,270 --> 01:10:35,063 et inutiles courses. 971 01:10:36,941 --> 01:10:38,483 Cet étudiant... 972 01:10:39,818 --> 01:10:42,237 Si ma place n'en dépendait pas, 973 01:10:42,363 --> 01:10:46,115 je l'aurais aplati contre le mur. 974 01:10:47,534 --> 01:10:48,993 Juste là! 975 01:10:49,620 --> 01:10:54,499 Un peu au-dessus du sol, dégoulinant de sang. 976 01:10:54,625 --> 01:10:57,835 Ses bras, ses doigts 977 01:10:57,962 --> 01:11:01,172 et ses jambes arquées, tout ça tordu... 978 01:11:01,298 --> 01:11:06,135 et grouillant comme un cafard écrasé. 979 01:11:10,975 --> 01:11:13,518 Avant, il l'emportait pour lui-même. 980 01:11:13,644 --> 01:11:16,604 Maintenant, c'est pour le Juge d'instruction. 981 01:11:16,730 --> 01:11:18,815 N'est-elle pas fautive? 982 01:11:18,941 --> 01:11:23,319 Elle s'est offerte à lui, et dans ma situation, qu'y puis-je? 983 01:11:23,445 --> 01:11:26,406 Mais si on lui flanquait une bonne raclée... 984 01:11:26,532 --> 01:11:30,201 C'est un lâche. Il ne la toucherait plus. 985 01:11:30,327 --> 01:11:33,246 Seul un homme comme vous pourrait faire ça. 986 01:11:33,372 --> 01:11:36,249 Un homme comme moi? Que voulez-vous dire? 987 01:11:36,375 --> 01:11:38,835 - Ils vous ont arrêté, non? - Exact. 988 01:11:38,961 --> 01:11:42,046 J'ai d'autant plus de raisons de les craindre. 989 01:11:42,172 --> 01:11:45,675 - On m'a parlé de votre discours. - Tiens donc. 990 01:11:47,928 --> 01:11:50,972 Je n'aurais pas cru que vous auriez peur. 991 01:11:52,224 --> 01:11:55,810 Je n'ai pas peur de lui. Ni d'aucun d'eux. 992 01:11:55,936 --> 01:11:57,729 Mais il a de l'influence... 993 01:11:57,855 --> 01:12:01,566 Et on a déjà montré dans mon affaire assez de partialité. 994 01:12:01,692 --> 01:12:03,609 On Juge ici sans partialité. 995 01:12:03,736 --> 01:12:06,487 Je crains que nous ne soyons pas d'accord. 996 01:12:07,531 --> 01:12:09,949 Mais je m'occuperai de l'étudiant. 997 01:12:10,075 --> 01:12:12,493 Je vous en serais reconnaissant. 998 01:12:12,995 --> 01:12:14,120 Venez. 999 01:12:32,598 --> 01:12:34,974 Ce sont les bureaux du tribunal. 1000 01:12:40,022 --> 01:12:42,357 C'est là que sont ma femme et le Juge. 1001 01:12:47,029 --> 01:12:50,073 Je n'ai pas la clef de cette porte. 1002 01:13:06,173 --> 01:13:07,673 Qui sont ces gens? 1003 01:13:08,967 --> 01:13:10,259 Des accusés. 1004 01:13:38,539 --> 01:13:40,123 Vous! Pourquoi êtes-vous là? 1005 01:13:40,249 --> 01:13:42,458 - J'attends. - Qu'attendez-vous? 1006 01:13:42,584 --> 01:13:44,836 J'ai déposé plusieurs requêtes. 1007 01:13:44,962 --> 01:13:48,756 Il y a déjà longtemps. J'attends la réponse. 1008 01:13:48,882 --> 01:13:51,259 Vous devez vous donner bien du mal. 1009 01:13:51,385 --> 01:13:53,177 Pour sûr, c'est mon affaire! 1010 01:13:53,303 --> 01:13:56,764 J'ai été arrêté. Je devrais déposer une requête? 1011 01:13:56,890 --> 01:13:59,934 Je ne saurais exactement le dire... 1012 01:14:00,060 --> 01:14:01,769 mais j'ai déposé mes requêtes. 1013 01:14:01,895 --> 01:14:03,479 Vous ne me croyez pas? 1014 01:14:04,773 --> 01:14:08,609 - Si, bien sûr. - Pourquoi ne pas me croire? 1015 01:14:12,364 --> 01:14:14,157 Pour qui me prenez-vous? 1016 01:14:15,159 --> 01:14:16,826 Pour un Juge? 1017 01:14:28,172 --> 01:14:30,882 Reprenez vos places! Dégagez le couloir! 1018 01:14:36,930 --> 01:14:39,724 Dites-moi comment on sort. J'en ai assez. 1019 01:14:40,392 --> 01:14:43,644 Vous partez déjà? Mais vous n'avez encore rien vu. 1020 01:14:43,770 --> 01:14:46,439 Peu importe. Je veux m'en aller. 1021 01:14:47,149 --> 01:14:49,609 Suivez cette galerie tout droit. 1022 01:14:50,486 --> 01:14:52,612 Ensuite, vous allez... 1023 01:14:52,738 --> 01:14:56,741 au second coin. Là, tournez à gauche et suivez... 1024 01:14:57,409 --> 01:14:59,619 Montrez-moi, il y a tant de galeries. 1025 01:14:59,745 --> 01:15:01,245 Je ne trouverai jamais. 1026 01:15:01,371 --> 01:15:04,874 - J'ai un pli à porter, pas le temps. - Venez avec moi! 1027 01:15:05,000 --> 01:15:07,919 Pas si fort! Vous voulez ameuter les employés? 1028 01:15:08,045 --> 01:15:10,379 Et s'ils demandent qui vous êtes? 1029 01:15:11,173 --> 01:15:13,341 Je n'essaie pas de le cacher. 1030 01:15:14,384 --> 01:15:16,928 - Je leur dirai quoi? - La vérité. 1031 01:15:17,054 --> 01:15:20,681 Que je viens voir de près si ce fameux système judiciaire 1032 01:15:20,807 --> 01:15:23,351 est aussi ignoble qu'il en a l'air. 1033 01:15:24,019 --> 01:15:26,562 Nul besoin d'en voir davantage. 1034 01:15:27,564 --> 01:15:30,107 J'ai envie de m'en aller et de rester seul. 1035 01:16:01,098 --> 01:16:03,432 Vous avez des vertiges? 1036 01:16:03,559 --> 01:16:07,436 C'est toujours comme ça, la première fois qu'on vient. 1037 01:16:07,563 --> 01:16:11,023 Ce sont les effluves. Toute cette lessive qui sèche. 1038 01:16:11,149 --> 01:16:14,569 On peut pas interdire aux locataires de laver leur linge. 1039 01:16:14,695 --> 01:16:17,321 Il n'y a rien à faire, j'en ai peur. 1040 01:16:18,865 --> 01:16:20,408 Où allez-vous? 1041 01:16:26,248 --> 01:16:28,040 Je vous conduis à l'infirmerie? 1042 01:16:28,166 --> 01:16:30,126 Ne vous dérangez pas. 1043 01:16:32,170 --> 01:16:34,422 Ça ira mieux avec un peu d'air. 1044 01:16:34,548 --> 01:16:36,299 C'est tout près. 1045 01:16:36,425 --> 01:16:38,092 La porte est en face. 1046 01:16:41,305 --> 01:16:45,099 - Pourquoi ne sortez-vous pas? - Oui, merci. 1047 01:16:51,023 --> 01:16:53,316 Je me passe d'air frais. 1048 01:17:17,799 --> 01:17:19,050 Bonjour! 1049 01:17:19,801 --> 01:17:22,428 Irmie, qu'est-ce que tu fais là? 1050 01:17:22,554 --> 01:17:24,347 Je te cherchais. 1051 01:17:25,766 --> 01:17:27,892 C'est oncle Max qui t'en a chargée? 1052 01:17:28,018 --> 01:17:30,353 Il me harcèle pour avoir des nouvelles. 1053 01:17:30,479 --> 01:17:33,147 Il n'entend plus parler de ton procès. 1054 01:17:33,273 --> 01:17:35,399 Il est inquiet. On l'est tous. 1055 01:17:35,525 --> 01:17:37,526 Dis-lui de ne pas s'en faire. 1056 01:17:38,487 --> 01:17:41,822 Il faut que je lui écrive, peu importe quoi. 1057 01:17:41,948 --> 01:17:44,950 - Dis-lui que tout est en ordre. - Est-ce vrai? 1058 01:17:45,702 --> 01:17:47,119 Je n'en sais rien. 1059 01:17:47,245 --> 01:17:49,205 Désolée, mais tu le connais : 1060 01:17:49,331 --> 01:17:53,417 l'honneur de la famille, et tout le bataclan... 1061 01:17:53,543 --> 01:17:55,795 - Il a peut-être raison. - Et M...! 1062 01:17:58,048 --> 01:18:01,425 J'ai dû mal entendre. Quel langage! 1063 01:18:01,551 --> 01:18:04,553 - Quel âge as-tu? - Presque 16 ans. 1064 01:18:04,680 --> 01:18:07,640 Quinze et encore. Tu n'aurais pas dû venir. 1065 01:18:07,766 --> 01:18:10,643 Si tu n'avais pas d'ennuis, je ne serais pas là. 1066 01:18:10,769 --> 01:18:12,687 - L'école te surveille? - Ils essaient. 1067 01:18:12,813 --> 01:18:14,355 Mais tu fais le mur? 1068 01:18:14,481 --> 01:18:17,525 - Y a des crapules dans la famille. - Très drôle! 1069 01:18:17,651 --> 01:18:19,985 Écris à papa que je suis une dévoyée. 1070 01:18:20,112 --> 01:18:23,364 Mais quant à toi? Il y a forcément du nouveau? 1071 01:18:24,658 --> 01:18:26,158 Eh bien... 1072 01:18:26,284 --> 01:18:30,788 Je songe sérieusement à me défaire du vieil ami de ton père. 1073 01:18:30,914 --> 01:18:35,334 Hastler ne fait rien pour moi. Sinon faire traîner les choses. 1074 01:18:35,460 --> 01:18:38,713 Mais c'est ton avocat! Comment t'en débarrasser? 1075 01:18:38,839 --> 01:18:41,006 Facile, en lui retirant l'affaire. 1076 01:18:41,883 --> 01:18:43,509 Bon, et après? 1077 01:18:44,261 --> 01:18:45,428 Aucune idée. 1078 01:18:46,346 --> 01:18:50,224 Rien de plus précis à leur écrire? Il te faut un avocat! 1079 01:18:50,350 --> 01:18:53,811 Le piston, c'est essentiel. Hastler se targue 1080 01:18:53,937 --> 01:18:56,814 de ses puissantes relations mais qu'a-t-il obtenu? 1081 01:18:56,940 --> 01:18:58,941 Je peux me défendre seul. 1082 01:18:59,067 --> 01:19:00,484 Regarde, au bureau, 1083 01:19:00,610 --> 01:19:04,905 ne sois pas surprise si bientôt je suis promu chef de service. 1084 01:19:05,031 --> 01:19:08,492 Je n'ai qu'à utiliser ces aptitudes dans mon procès. 1085 01:19:08,618 --> 01:19:12,455 Une fois débarrassé de l'avocat, je pourrai agir à ma guise. 1086 01:19:14,291 --> 01:19:17,501 - Il faut que je te quitte. - Tu ne vas pas travailler? 1087 01:19:17,627 --> 01:19:21,881 Ce procès me prend beaucoup de temps. Je dois me mettre à jour. 1088 01:19:22,007 --> 01:19:24,341 Je te ramènerais volontiers à l'école. 1089 01:19:24,468 --> 01:19:26,469 Manquerait plus qu'on nous voie. 1090 01:19:26,595 --> 01:19:29,305 - Je suis ton cousin. - Les cousins se marient. 1091 01:19:29,431 --> 01:19:32,558 - Tu n'épouserais pas un bandit! - Ils se marient aussi. 1092 01:19:55,540 --> 01:19:56,916 C'est lui! 1093 01:20:00,337 --> 01:20:01,796 Je m'appelle Bloch. 1094 01:20:01,922 --> 01:20:04,548 - Employé ici? - Non, je suis un client. 1095 01:20:04,674 --> 01:20:07,009 Je ne suis là que pour affaires. 1096 01:20:07,135 --> 01:20:09,386 En bras de chemise? 1097 01:20:09,513 --> 01:20:11,347 Que faisiez-vous? L'amour? 1098 01:20:13,141 --> 01:20:15,059 Vous avez l'air d'un honnête homme. 1099 01:20:15,185 --> 01:20:17,895 - Votre nom, c'est... - Bloch! 1100 01:20:18,021 --> 01:20:21,315 - C'est votre vrai nom? - Bien sûr, pourquoi? 1101 01:20:21,441 --> 01:20:25,110 Vous pourriez avoir des raisons de le cacher. 1102 01:20:30,951 --> 01:20:33,118 - Qui est-ce? - Un Juge. 1103 01:20:33,245 --> 01:20:36,121 - À la Haute-Cour? - Certainement. 1104 01:20:36,665 --> 01:20:39,959 Vous êtes un ignare! C'est un tout petit Juge. 1105 01:20:40,085 --> 01:20:43,796 Maintenant, je me rappelle. On me l'a déjà dit. 1106 01:20:43,922 --> 01:20:46,590 Bien entendu, on vous a tout dit! 1107 01:20:46,716 --> 01:20:48,759 Mais si, je vous assure... 1108 01:20:48,885 --> 01:20:50,052 Où est-elle? 1109 01:20:50,178 --> 01:20:52,930 Allez! Où est Leni? Où se cache-t-elle? 1110 01:20:54,808 --> 01:20:58,185 Elle ne se cache pas. Elle doit être à la cuisine... 1111 01:20:58,311 --> 01:21:00,980 Elle doit préparer le repas de l'avocat. 1112 01:21:01,106 --> 01:21:03,107 - Fallait le dire! - J'allais. 1113 01:21:03,233 --> 01:21:06,402 - Faites pas le malin. - Moi? Mais non! 1114 01:21:09,030 --> 01:21:10,281 Allons-y! 1115 01:21:15,036 --> 01:21:16,203 Bonsoir, Joseph. 1116 01:21:26,339 --> 01:21:27,673 Qui est-ce? 1117 01:21:27,799 --> 01:21:29,466 Il s'appelle Bloch. 1118 01:21:32,053 --> 01:21:34,138 Tu étais en chemise de nuit. 1119 01:21:36,099 --> 01:21:37,892 C'est ton amant? 1120 01:21:38,852 --> 01:21:40,394 Je veux une réponse! 1121 01:21:41,104 --> 01:21:43,480 Viens au bureau, je t'expliquerai. 1122 01:21:47,611 --> 01:21:49,612 Non, je veux que tu me le dises ici. 1123 01:21:50,530 --> 01:21:54,491 Jaloux du pauvre petit Bloch? Tu vois bien qu'il n'est rien. 1124 01:21:54,618 --> 01:21:59,330 Je m'en occupe parce que c'est un client de l'avocat. 1125 01:22:06,129 --> 01:22:09,214 - Tu vas rester cette nuit? - Les oeufs brûlent. 1126 01:22:13,553 --> 01:22:16,347 Tant mieux! Les oeufs lui font du mal. 1127 01:22:16,473 --> 01:22:19,975 Si tu veux voir l'avocat, je vais l'avertir. 1128 01:22:21,895 --> 01:22:24,146 Où étais-tu passé? 1129 01:22:25,023 --> 01:22:28,525 J'avais des renseignements pour toi. 1130 01:22:29,152 --> 01:22:31,362 Mais d'abord, enlève ça. 1131 01:22:31,488 --> 01:22:33,614 Je t'annonce tout de suite? 1132 01:22:33,740 --> 01:22:36,909 Qu'il mange d'abord. Il aura besoin de forces. 1133 01:22:37,035 --> 01:22:39,286 Alors vous êtes un client de l'avocat? 1134 01:22:39,412 --> 01:22:40,913 Ça vous regarde? 1135 01:22:41,039 --> 01:22:42,915 Reste tranquille, Rudy! 1136 01:22:43,041 --> 01:22:46,210 Il risque de s'endormir dès qu'il aura fini de manger. 1137 01:22:46,336 --> 01:22:48,253 Crois-moi, il se réveillera! 1138 01:22:48,380 --> 01:22:52,007 Après son repas, je t'annoncerai. Je te veux vite à moi. 1139 01:22:52,759 --> 01:22:54,218 Restez assis! 1140 01:22:56,513 --> 01:22:58,097 Ainsi... 1141 01:23:01,476 --> 01:23:05,270 vous êtes... un des clients de l'avocat? 1142 01:23:05,397 --> 01:23:06,730 Oh oui! 1143 01:23:07,482 --> 01:23:10,025 Un très vieux client! 1144 01:23:10,735 --> 01:23:13,028 Depuis quand suit-il vos affaires? 1145 01:23:13,154 --> 01:23:15,531 Mes affaires commerciales? 1146 01:23:15,657 --> 01:23:19,868 Il s'en occupe depuis... le tout début. 1147 01:23:21,955 --> 01:23:23,372 Ah, mon procès... 1148 01:23:23,498 --> 01:23:28,293 C'est probablement à ça que vous pensez, j'ai tout noté là. 1149 01:23:28,837 --> 01:23:33,966 J'ai les dates exactes. Il est très difficile de se souvenir. 1150 01:23:34,092 --> 01:23:38,429 Je ne savais pas qu'Hastler connaissait le Droit Commercial. 1151 01:23:38,555 --> 01:23:41,974 S'il le connaît! 1152 01:23:42,100 --> 01:23:44,351 Vous savez ce qu'on raconte? 1153 01:23:45,353 --> 01:23:47,730 On le dit meilleur avocat 1154 01:23:47,856 --> 01:23:51,233 pour le Droit Commercial que pour... l'autre. 1155 01:23:52,736 --> 01:23:54,361 Vous allez me dénoncer? 1156 01:23:55,572 --> 01:23:57,322 Je ne suis pas un mouchard. 1157 01:23:58,658 --> 01:24:02,119 C'est un homme vindicatif, très vindicatif! 1158 01:24:03,371 --> 01:24:08,751 Il ne ferait quand même pas de tort à l'un de ses clients? 1159 01:24:08,877 --> 01:24:12,504 Quand il est en colère, il est capable de tout. 1160 01:24:12,630 --> 01:24:14,506 Client ou pas! 1161 01:24:15,508 --> 01:24:17,676 Que vouliez-vous me dire? 1162 01:24:18,595 --> 01:24:21,972 D'abord, confiez-moi un de vos secrets. 1163 01:24:22,098 --> 01:24:23,849 Je vous en prie... 1164 01:24:23,975 --> 01:24:27,061 Comme ça, nous pourrons nous faire confiance. 1165 01:24:27,187 --> 01:24:28,729 Entendu. 1166 01:24:36,946 --> 01:24:39,406 J'ai d'autres avocats! 1167 01:24:41,284 --> 01:24:43,660 - En plus d'Hastler? - Cinq! 1168 01:24:59,344 --> 01:25:00,844 Hastler... 1169 01:25:02,388 --> 01:25:04,848 Il est toujours à parler... 1170 01:25:04,974 --> 01:25:06,809 Attendez... 1171 01:25:08,353 --> 01:25:11,939 À parler de ses confrères, 1172 01:25:12,065 --> 01:25:14,191 les grands avocats... 1173 01:25:19,989 --> 01:25:22,866 Mais dans la hiérarchie judiciaire, 1174 01:25:24,035 --> 01:25:29,081 il est parmi les tout petits avocats. 1175 01:25:29,207 --> 01:25:31,667 - Si, si. - Hastler? 1176 01:25:32,710 --> 01:25:37,297 De vrais, grands avocats, je n'en ai même jamais vu. 1177 01:25:37,423 --> 01:25:41,051 On peut se défendre seul? Expliquez-moi ça. 1178 01:25:41,177 --> 01:25:43,303 - Comment fait-on? - C'est exténuant. 1179 01:25:44,139 --> 01:25:47,850 Suivre les séances pour veiller au grain, 1180 01:25:47,976 --> 01:25:49,518 c'est trop pour un seul homme. 1181 01:25:53,273 --> 01:25:56,608 J'aurai à y aller beaucoup plus souvent, maintenant. 1182 01:25:56,734 --> 01:26:01,864 La 1 re fois, j'ai bénéficié d'égards. On a dû me prendre pour un Juge. 1183 01:26:01,990 --> 01:26:04,575 Il y avait un garde avec vous. 1184 01:26:05,535 --> 01:26:08,078 C'est à cause de lui qu'on s'est levés. 1185 01:26:08,204 --> 01:26:11,331 - Il y a cette ridicule superstition. - Laquelle? 1186 01:26:11,457 --> 01:26:13,417 On prétend qu'on peut dire 1187 01:26:13,543 --> 01:26:16,545 d'après votre figure et le dessin de vos lèvres, 1188 01:26:16,671 --> 01:26:21,383 quel tour prendra votre affaire. 1189 01:26:22,468 --> 01:26:26,096 Les gens disaient que l'expression de vos lèvres 1190 01:26:26,222 --> 01:26:29,808 signifiait que vous seriez déclaré coupable. 1191 01:26:29,934 --> 01:26:31,727 Et que ce serait bientôt. 1192 01:26:31,853 --> 01:26:34,229 - L'avocat t'attend. - Qu'il attende! 1193 01:26:34,355 --> 01:26:36,356 Tu as le temps. Bloch couche ici. 1194 01:26:36,482 --> 01:26:37,733 Il couche ici? 1195 01:26:37,859 --> 01:26:39,776 Ils ne sont pas tous comme toi. 1196 01:26:41,279 --> 01:26:45,032 Tu t'imagines qu'on peut être reçu à n'importe quel moment, 1197 01:26:46,201 --> 01:26:48,577 même si l'avocat est malade? 1198 01:26:54,417 --> 01:26:58,086 Tes amis te rendent service et tu trouves ça tout naturel. 1199 01:26:59,839 --> 01:27:04,218 Je ne demande pas de remerciements. Tout ce que je veux... 1200 01:27:06,721 --> 01:27:08,555 c'est te plaire. 1201 01:27:08,681 --> 01:27:10,515 Tu me plais, voyons. 1202 01:27:12,018 --> 01:27:14,978 Pourquoi Hastler refuserait de me recevoir? 1203 01:27:15,104 --> 01:27:17,773 Il est mon avocat, après tout! 1204 01:27:18,566 --> 01:27:21,944 - Il ne s'agit pas... - Il a dû se lever du pied gauche. 1205 01:27:24,447 --> 01:27:28,951 Tu sais pourquoi l'avocat accepte de le recevoir? 1206 01:27:29,869 --> 01:27:33,997 Parce que son affaire en est encore au stade où l'espoir est permis. 1207 01:27:34,832 --> 01:27:38,418 - Il verra la différence, plus tard. - Tu parles trop. 1208 01:27:38,544 --> 01:27:40,003 C'est son problème. 1209 01:27:41,047 --> 01:27:43,757 C'est pour ça que l'avocat ne le supporte pas. 1210 01:27:45,009 --> 01:27:49,680 Il me reçoit quelquefois, mais on ne sait jamais... 1211 01:27:53,476 --> 01:27:56,895 quand il consentira à vous recevoir. 1212 01:27:57,647 --> 01:28:00,357 Ça peut être de jour, comme de nuit. 1213 01:28:00,483 --> 01:28:03,026 Mais si je ne suis pas là, 1214 01:28:03,152 --> 01:28:06,530 quand il a envie de me faire appeler, 1215 01:28:06,656 --> 01:28:08,824 je laisse passer ma chance. 1216 01:28:10,618 --> 01:28:13,287 Et il me faut attendre encore plus. 1217 01:28:13,413 --> 01:28:15,455 C'est pourquoi je te laisse dormir ici. 1218 01:28:16,457 --> 01:28:17,833 Je crois... 1219 01:28:17,959 --> 01:28:20,836 qu'on finit par être à la merci de son avocat. 1220 01:28:20,962 --> 01:28:23,714 En vérité, il en est ravi. 1221 01:28:24,424 --> 01:28:26,550 Peut-être pas d'attendre... 1222 01:28:26,676 --> 01:28:30,053 mais tu ne te plains pas de tes nuits, n'est-ce pas? 1223 01:28:31,389 --> 01:28:32,514 Bon! 1224 01:28:35,351 --> 01:28:37,185 Tu veux voir sa chambre? 1225 01:28:54,620 --> 01:28:56,038 C'est la chambre de bonne? 1226 01:28:57,165 --> 01:29:01,585 Oui. Elle me permet d'y dormir. C'est très pratique. 1227 01:29:19,604 --> 01:29:21,104 Mets-le au lit! 1228 01:29:23,358 --> 01:29:24,649 Attendez! 1229 01:29:28,988 --> 01:29:30,739 Et votre promesse! 1230 01:29:30,865 --> 01:29:33,700 Celle de me confier un de vos secrets. 1231 01:29:34,827 --> 01:29:36,745 Je vous en confie un : 1232 01:29:37,705 --> 01:29:39,456 je me défais de l'avocat. 1233 01:29:40,750 --> 01:29:42,834 Je lui retire mon affaire! 1234 01:29:43,795 --> 01:29:46,755 Hastler fait traîner les choses, c'est tout. 1235 01:29:46,881 --> 01:29:49,841 Il est trop vieux, malade ou indifférent. 1236 01:30:00,061 --> 01:30:01,645 Reste là! 1237 01:30:06,067 --> 01:30:07,901 Laisse-le, Leni! 1238 01:30:09,612 --> 01:30:11,029 Elle vous importune? 1239 01:30:12,949 --> 01:30:16,743 Elle est attirée par les accusés. 1240 01:30:16,869 --> 01:30:19,830 C'est une particularité de son caractère. 1241 01:30:22,041 --> 01:30:26,169 Elle n'en laisse passer aucun. À tous, elle fait des avances. 1242 01:30:26,295 --> 01:30:29,047 Et quand je le lui permets, 1243 01:30:29,173 --> 01:30:32,509 elle me raconte ses aventures pour me distraire. 1244 01:30:34,220 --> 01:30:35,637 Sans rien omettre. 1245 01:30:37,181 --> 01:30:39,724 Êtes-vous venu pour une raison précise? 1246 01:30:39,851 --> 01:30:42,686 Me dispenser de vos services. 1247 01:30:42,812 --> 01:30:46,356 - Ne soyons pas trop pressés. - Vous avez fait votre possible. 1248 01:30:46,482 --> 01:30:49,484 Mais des mesures plus énergiques s'imposent. 1249 01:30:50,736 --> 01:30:54,072 - C'est un projet à examiner. - Non. C'est un fait! 1250 01:30:55,324 --> 01:30:57,451 Qu'avez-vous fait pour moi? Rien! 1251 01:30:57,577 --> 01:31:01,455 En ai-je vu de mes clients, au même stade que vous. 1252 01:31:01,581 --> 01:31:05,876 Qui me confrontaient, me tenant les mêmes propos. 1253 01:31:06,002 --> 01:31:09,713 Ils avaient peut-être d'aussi bonnes raisons que moi. 1254 01:31:10,715 --> 01:31:12,591 C'est vrai... 1255 01:31:15,803 --> 01:31:17,512 Les accusés... 1256 01:31:18,681 --> 01:31:20,015 sont attirants. 1257 01:31:20,141 --> 01:31:23,977 Non pas que le fait d'être accusé change aussitôt 1258 01:31:24,103 --> 01:31:26,688 l'aspect d'un homme, 1259 01:31:28,983 --> 01:31:32,527 mais quand on a l'œil exercé, on distingue un accusé 1260 01:31:32,653 --> 01:31:34,738 dans la plus dense des foules. 1261 01:31:35,740 --> 01:31:38,950 Il y a... quelque chose en eux. 1262 01:31:40,703 --> 01:31:42,496 Quelque chose d'attirant. 1263 01:31:42,622 --> 01:31:44,873 Ce n'est pas le sentiment de culpabilité. 1264 01:31:46,042 --> 01:31:48,835 Tous ne peuvent être coupables. 1265 01:31:53,216 --> 01:31:55,133 Certains sont plus attirants. 1266 01:31:55,259 --> 01:31:58,845 Mais tous le sont, même une pitoyable créature comme Bloch. 1267 01:31:59,805 --> 01:32:01,056 Qu'on l'amène ici! 1268 01:32:01,766 --> 01:32:04,851 Vous allez voir comment on traite un accusé. 1269 01:32:04,977 --> 01:32:10,649 Va me chercher Bloch. 1270 01:32:16,197 --> 01:32:17,739 Ma décision est prise. 1271 01:32:18,366 --> 01:32:19,783 Réfléchissez encore. 1272 01:32:25,665 --> 01:32:27,457 L'avocat veut te voir! 1273 01:32:35,174 --> 01:32:37,259 Est-ce que c'est Bloch? 1274 01:32:37,385 --> 01:32:38,927 Que voulez-vous? 1275 01:32:44,141 --> 01:32:46,351 On vous a appelé! 1276 01:32:50,690 --> 01:32:52,190 Vous êtes en retard! 1277 01:32:52,316 --> 01:32:55,694 Je suis venu dès que j'ai entendu mon nom. 1278 01:32:59,991 --> 01:33:02,075 - Dois-je m'en aller? - Vous êtes là! 1279 01:33:02,201 --> 01:33:04,119 Oui, je suis là. 1280 01:33:05,621 --> 01:33:07,497 Alors, restez. 1281 01:33:09,792 --> 01:33:11,042 Hier... 1282 01:33:11,168 --> 01:33:14,379 j'ai vu mon ami le 3e Juge. 1283 01:33:14,505 --> 01:33:17,841 Et j'ai amené la conversation sur votre cas. 1284 01:33:17,967 --> 01:33:19,426 Je continue? 1285 01:33:20,261 --> 01:33:24,389 Les opinions divergent en la matière, 1286 01:33:24,515 --> 01:33:26,975 aussi la confusion est-elle totale. 1287 01:33:27,101 --> 01:33:29,978 À un moment donné, une vieille tradition 1288 01:33:30,104 --> 01:33:33,398 exige que l'on sonne la cloche. 1289 01:33:33,524 --> 01:33:38,236 Le Juge estime que cela indique l'ouverture officielle du procès. 1290 01:33:38,988 --> 01:33:42,449 Il y a matière à discussion, mais ça vous dépasse. 1291 01:33:45,536 --> 01:33:47,329 - Qui est votre avocat? - Vous! 1292 01:33:47,455 --> 01:33:48,955 Et à part moi? 1293 01:33:49,081 --> 01:33:51,082 Personne, personne d'autre! 1294 01:33:51,208 --> 01:33:52,917 Alors n'écoutez personne! 1295 01:33:53,044 --> 01:33:55,170 Rampez, si ça vous chante! 1296 01:33:55,296 --> 01:33:57,172 Ne me parlez pas ainsi! 1297 01:33:57,298 --> 01:33:59,799 Pas devant l'avocat! 1298 01:34:00,593 --> 01:34:03,511 Comment osez-vous m'insulter devant lui? 1299 01:34:05,097 --> 01:34:07,974 Il essaie de vous humilier pour me montrer son pouvoir. 1300 01:34:10,436 --> 01:34:13,021 Écoutez votre conscience. 1301 01:34:15,733 --> 01:34:18,401 Je suis à genoux! 1302 01:34:48,349 --> 01:34:50,308 Comment s'est-il conduit? 1303 01:34:50,976 --> 01:34:53,228 Il a été sage et appliqué. 1304 01:34:54,563 --> 01:34:56,398 Qu'a-t-il fait, toute la journée? 1305 01:34:57,733 --> 01:35:01,528 Je l'ai enfermé dans sa chambre pour qu'il ne me dérange pas. 1306 01:35:02,571 --> 01:35:04,614 C'est du reste là qu'il se tient. 1307 01:35:05,366 --> 01:35:08,284 Alors tu ne peux pas me dire ce qu'il a fait! 1308 01:35:09,161 --> 01:35:12,080 Je l'ai observé par la lucarne. 1309 01:35:12,206 --> 01:35:15,125 Il était agenouillé sur son lit. 1310 01:35:16,168 --> 01:35:18,211 Il étudiait votre livre. 1311 01:35:18,337 --> 01:35:23,007 Il faisait sombre, mais visiblement, il obéissait à vos ordres. 1312 01:35:24,301 --> 01:35:26,553 Comprenait-il ce qu'il lisait? 1313 01:35:28,305 --> 01:35:31,891 Il suivait les lignes avec son doigt. Tout ce que je peux dire, 1314 01:35:32,017 --> 01:35:35,812 c'est qu'il est resté sur la même page toute la journée. 1315 01:35:35,938 --> 01:35:38,898 C'est sûrement difficile à comprendre. 1316 01:35:40,067 --> 01:35:42,193 Les écritures sont difficiles. 1317 01:35:43,779 --> 01:35:46,573 Elles doivent lui donner une faible idée... 1318 01:35:46,699 --> 01:35:50,368 des difficultés dans lesquelles je me débats pour lui. 1319 01:35:50,494 --> 01:35:54,247 - A-t-il lu tout le temps? - Presque. 1320 01:35:54,373 --> 01:35:59,043 Il m'a aussi réclamé un verre d'eau que je lui ai passé par la lucarne. 1321 01:35:59,170 --> 01:36:02,756 Puis vers 20 h, je l'ai laissé sortir pour manger. 1322 01:36:02,882 --> 01:36:04,966 Tu le ménages trop... 1323 01:36:05,092 --> 01:36:07,719 Comment puis-je lui dire la vérité? 1324 01:36:08,429 --> 01:36:11,347 Les réflexions du Juge ne sont pas favorables. 1325 01:36:11,474 --> 01:36:13,975 Comment est-ce possible? 1326 01:36:14,101 --> 01:36:17,020 Il a été fâché que je prononce le nom de Bloch. 1327 01:36:17,146 --> 01:36:20,064 "Pourquoi perdre votre temps avec lui? 1328 01:36:20,191 --> 01:36:22,400 "Son affaire est sans espoir." 1329 01:36:22,526 --> 01:36:27,113 "Je refuse de le croire", ai-je dit. "Bloch est très consciencieux... 1330 01:36:28,073 --> 01:36:32,076 "Il est vrai qu'en tant qu'homme, il est plutôt répugnant 1331 01:36:32,203 --> 01:36:35,121 "grossier et sale. 1332 01:36:35,247 --> 01:36:37,624 "Mais en tant que client, il est... 1333 01:36:38,626 --> 01:36:40,752 "au-dessus de tout reproche." 1334 01:36:40,878 --> 01:36:42,879 Là, j'ai exagéré à dessein. 1335 01:36:43,672 --> 01:36:45,673 Et lui de rétorquer : 1336 01:36:45,800 --> 01:36:50,053 "Votre client est d'une espèce vile et sournoise... 1337 01:36:51,388 --> 01:36:56,059 "Il a appris, au cours de ces années, à tirer profit de la situation. 1338 01:36:57,269 --> 01:37:00,438 "Mais que dirait-il s'il apprenait... 1339 01:37:00,564 --> 01:37:05,985 "que la cloche qui marque l'ouverture du procès 1340 01:37:07,279 --> 01:37:09,113 "n'a même pas encore sonné?" 1341 01:37:10,115 --> 01:37:11,908 Silence! 1342 01:37:12,034 --> 01:37:15,286 Se conduire ainsi devant mon client! 1343 01:37:15,412 --> 01:37:16,996 Vous sapez sa confiance. 1344 01:37:17,623 --> 01:37:19,040 Ça ne va pas? 1345 01:37:19,166 --> 01:37:20,750 Vous êtes en vie? 1346 01:37:21,710 --> 01:37:23,253 Et sous ma protection! 1347 01:37:23,379 --> 01:37:25,672 Je me passerai de vos services. 1348 01:37:25,798 --> 01:37:27,632 Vous pouvez changer d'avis. 1349 01:37:28,634 --> 01:37:33,137 Porter des chaînes est parfois plus sûr qu'être libre. 1350 01:37:48,779 --> 01:37:50,321 - Où iras-tu? - Ouvre! 1351 01:37:50,447 --> 01:37:54,325 Tu es fou. Tu n'as nulle part où aller. 1352 01:37:54,451 --> 01:37:58,121 C'est lui le fou. Il m'a conforté dans ma décision. 1353 01:37:58,247 --> 01:38:00,790 Dire qu'il s'est donné tout ce mal pour moi! 1354 01:38:00,916 --> 01:38:03,126 Crois-tu pouvoir aller loin sans lui? 1355 01:38:04,169 --> 01:38:06,129 Et avec lui, suis-je allé loin? 1356 01:38:07,131 --> 01:38:08,673 Et loin d'où? 1357 01:38:08,799 --> 01:38:10,592 Tu devrais le voir. 1358 01:38:12,511 --> 01:38:15,096 - Qui? Le Juge, là? - Fais pas l'idiot. 1359 01:38:15,222 --> 01:38:19,434 Titorelli, le peintre des Juges. Il les connaît tous. 1360 01:38:19,560 --> 01:38:21,895 Ils viennent tous à son atelier. 1361 01:38:22,021 --> 01:38:24,939 Nul n'a plus d'influence auprès d'eux que lui. 1362 01:38:25,065 --> 01:38:26,733 Il pourrait m'aider? 1363 01:38:26,859 --> 01:38:29,611 Il aide les gens plus qu'il ne peint. 1364 01:38:29,737 --> 01:38:31,487 Ouvre, veux-tu. 1365 01:38:31,614 --> 01:38:34,908 Attends le matin. C'est l'avocat qui garde les clefs. 1366 01:38:38,996 --> 01:38:40,246 Adieu et merci. 1367 01:38:40,372 --> 01:38:43,082 Tu reviendras... Tu n'auras pas le choix. 1368 01:38:43,208 --> 01:38:46,002 J'ai vu ce que c'était, d'être son client. 1369 01:38:46,128 --> 01:38:49,881 Bloch n'est pas le client, mais le chien de l'avocat. 1370 01:39:04,480 --> 01:39:06,689 - M. Titorelli, c'est ici? - Qui? 1371 01:39:06,815 --> 01:39:08,775 Un artiste... qui vit ici. 1372 01:39:09,234 --> 01:39:12,195 - Connaissez Titorelli? - C'est pourquoi? 1373 01:39:12,321 --> 01:39:13,655 Pour mon portrait. 1374 01:40:11,588 --> 01:40:12,672 Je te vois. 1375 01:40:18,595 --> 01:40:21,389 Je vous vois, vous n'aurez pas Titorelli... 1376 01:40:29,898 --> 01:40:32,316 Allez, sortez de mon studio! 1377 01:40:40,451 --> 01:40:42,994 Excusez le désordre, je suis rentré tard. 1378 01:40:43,120 --> 01:40:44,662 Et en me couchant, 1379 01:40:44,788 --> 01:40:47,957 j'ai senti une horrible petite griffe me saisir. 1380 01:40:48,083 --> 01:40:50,251 Elle m'attendait, sous le lit. 1381 01:40:50,377 --> 01:40:52,253 Titorelli, on peut entrer? 1382 01:40:52,379 --> 01:40:53,463 Pas question! 1383 01:40:53,589 --> 01:40:55,048 - Et moi? - Non plus! 1384 01:40:55,174 --> 01:40:58,092 Je connais des chatons qui seront moins jolis 1385 01:40:58,218 --> 01:41:00,762 quand Titorelli s'en sera occupé. 1386 01:41:00,888 --> 01:41:04,432 J'en connais qui regretteront qu'on ne les ait pas noyés. 1387 01:41:06,727 --> 01:41:08,603 Attention à mon pic à glace! 1388 01:41:09,813 --> 01:41:11,439 Que puis-je pour vous? 1389 01:41:11,565 --> 01:41:14,692 On m'a dit que vous me donneriez quelques conseils. 1390 01:41:14,818 --> 01:41:18,571 - Vous m'achèterez bien un tableau? - Certainement! 1391 01:41:18,697 --> 01:41:21,157 Vous travaillez à une toile, là? 1392 01:41:21,283 --> 01:41:23,951 Un portrait, inachevé. 1393 01:41:24,078 --> 01:41:25,495 Ça doit être un Juge. 1394 01:41:25,621 --> 01:41:26,996 C'est ma spécialité. 1395 01:41:28,665 --> 01:41:31,584 Qu'est-ce que ça représente? 1396 01:41:31,710 --> 01:41:34,170 Vous ne voyez pas? La Justice. 1397 01:41:34,296 --> 01:41:38,257 Elle a un bandeau sur les yeux... 1398 01:41:40,135 --> 01:41:41,886 Et des ailes aux talons? 1399 01:41:42,012 --> 01:41:44,138 J'avais ordre de la peindre ainsi. 1400 01:41:44,264 --> 01:41:45,556 En vol? 1401 01:41:45,682 --> 01:41:49,644 La Justice doit être immobile. Sinon, plus d'impartialité. 1402 01:41:49,770 --> 01:41:52,772 C'est la Justice et la Victoire réunies. 1403 01:41:53,649 --> 01:41:55,358 Ça vous évoque...? 1404 01:41:55,484 --> 01:41:57,360 La déesse de la chasse. 1405 01:42:01,365 --> 01:42:02,949 On peut entrer, là? 1406 01:42:03,075 --> 01:42:05,910 - Nous sommes occupés! - Même pas vrai. 1407 01:42:06,620 --> 01:42:08,079 Tu vas le peindre? 1408 01:42:08,205 --> 01:42:10,289 Il est bien trop laid! 1409 01:42:11,625 --> 01:42:14,418 Ces petites appartiennent à la Cour. 1410 01:42:14,545 --> 01:42:18,214 Pratiquement tout appartient à la Cour. 1411 01:42:19,133 --> 01:42:22,051 Mais en coulisse, dans cet atelier, 1412 01:42:22,177 --> 01:42:24,262 nous obtenons des résultats. 1413 01:42:24,972 --> 01:42:28,057 Quel acquittement voulez-vous? L'apparent? 1414 01:42:28,183 --> 01:42:30,434 Le réel... ou l'ajournement? 1415 01:42:30,561 --> 01:42:34,438 Mieux vaut le réel, mais je n'obtiens pas ce genre de verdict. 1416 01:42:34,565 --> 01:42:35,898 Nul ne le peut. 1417 01:42:36,024 --> 01:42:39,527 De ma vie, je n'ai entendu parler d'acquittement réel. 1418 01:42:39,653 --> 01:42:42,697 - Ça ne va pas? - On ne pourrait pas ouvrir? 1419 01:42:42,823 --> 01:42:46,159 L'air passe bien par ces fentes. 1420 01:42:46,285 --> 01:42:48,244 Mais on peut ouvrir cette porte, derrière vous. 1421 01:42:48,370 --> 01:42:51,122 Le Juge que je peins entre par ici. 1422 01:42:51,248 --> 01:42:53,499 Il a une clef, en cas d'absence. 1423 01:42:53,625 --> 01:42:57,587 Il arrive en général assez tôt, quand je dors encore. 1424 01:42:57,713 --> 01:43:01,924 C'est curieux de se réveiller le matin et de trouver un Juge, 1425 01:43:02,050 --> 01:43:06,345 dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit! 1426 01:43:06,471 --> 01:43:07,972 Il enlève sa veste! 1427 01:43:08,098 --> 01:43:11,809 Elles croient que je vais faire votre portrait. 1428 01:43:11,935 --> 01:43:14,437 Y a-t-il un autre moyen? 1429 01:43:15,314 --> 01:43:17,106 Vous voulez dire, judiciaire? 1430 01:43:17,232 --> 01:43:18,941 Je vous l'ai dit... 1431 01:43:19,067 --> 01:43:22,361 l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent. 1432 01:43:22,487 --> 01:43:24,989 Ça ne va pas? Vous vous sentez mal? 1433 01:43:29,745 --> 01:43:31,621 Ça doit être la chaleur. 1434 01:43:32,831 --> 01:43:36,417 - Si j'ouvre cette porte elles vont entrer. - Surtout pas! 1435 01:43:36,543 --> 01:43:41,297 Pour l'apparent, j'établis un certificat d'innocence. 1436 01:43:41,423 --> 01:43:46,093 Je vois les Juges que je connais, à commencer par celui du portrait. 1437 01:43:46,845 --> 01:43:49,430 Je lui explique que vous êtes innocent. 1438 01:43:49,556 --> 01:43:52,099 et je m'en porte garant. 1439 01:43:52,226 --> 01:43:55,353 - Et s'il vous croit? - Ça se pourrait bien. 1440 01:43:55,479 --> 01:43:58,898 Aucune raison d'être pessimiste. 1441 01:43:59,024 --> 01:44:01,400 Certains sont obligés de me croire. 1442 01:44:01,526 --> 01:44:04,153 Et je serai libre? 1443 01:44:04,279 --> 01:44:06,781 Libre en apparence. 1444 01:44:06,907 --> 01:44:10,201 Je ne connais que des Juges subalternes 1445 01:44:10,327 --> 01:44:12,787 qui n'ont pas le pouvoir réservé 1446 01:44:12,913 --> 01:44:16,707 à la Cour Suprême : prononcer l'acquittement réel. 1447 01:44:16,833 --> 01:44:19,168 Elle nous est inaccessible à tous. 1448 01:44:19,711 --> 01:44:22,964 Nous ignorons ce qui se passe là-haut. 1449 01:44:23,882 --> 01:44:27,009 Et nous ne voulons pas le savoir. Vous me comprenez? 1450 01:44:27,135 --> 01:44:29,011 Je n'en suis pas sûr. 1451 01:44:29,137 --> 01:44:31,681 Je peux uniquement vous soulager 1452 01:44:31,807 --> 01:44:35,309 du fardeau de l'accusation, pour un temps. 1453 01:44:35,435 --> 01:44:37,603 Mais vous n'en serez pas débarrassé. 1454 01:44:37,729 --> 01:44:41,565 Dans l'acquittement réel, le dossier est détruit. 1455 01:44:41,692 --> 01:44:46,279 Mais avec l'apparent, il circule, grimpe à la Haute-Cour, 1456 01:44:46,405 --> 01:44:47,780 redescend... 1457 01:44:47,906 --> 01:44:49,407 remonte... 1458 01:44:49,533 --> 01:44:50,783 Ces mouvements... 1459 01:44:50,909 --> 01:44:52,868 on ne peut les imaginer. 1460 01:44:52,995 --> 01:44:55,162 Inutile d'essayer, je suppose. 1461 01:44:55,289 --> 01:44:56,330 Aucun espoir. 1462 01:44:57,666 --> 01:45:00,501 Il arrive qu'en rentrant du tribunal, 1463 01:45:00,627 --> 01:45:03,671 l'accusé trouve des flics venus l'arrêter, derechef. 1464 01:45:03,797 --> 01:45:07,967 Il reste la possibilité d'un autre acquittement. 1465 01:45:08,093 --> 01:45:10,344 Pas définitif non plus? 1466 01:45:10,470 --> 01:45:15,599 Il est automatiquement suivi d'une arrestation, d'un acquittement. 1467 01:45:15,726 --> 01:45:17,059 Et ainsi de suite. 1468 01:45:17,894 --> 01:45:20,604 - Vous préférez l'ajournement? - Eh bien... 1469 01:45:21,398 --> 01:45:24,859 - Je ne sais pas. - Là aussi, il faut s'en occuper. 1470 01:45:26,111 --> 01:45:27,778 Prendre des mesures. 1471 01:45:27,904 --> 01:45:30,364 Questions, dépositions... 1472 01:45:30,490 --> 01:45:33,326 observations, contre-interrogatoire, preuves. 1473 01:45:33,452 --> 01:45:37,330 - Vous partez déjà? - Je reviendrai très bientôt. 1474 01:45:37,456 --> 01:45:38,956 J'y compte bien. 1475 01:45:40,250 --> 01:45:44,170 - Autrement, j'irai vous relancer. - Ouvrez, vite! 1476 01:45:44,838 --> 01:45:46,088 Elles vous embêtent? 1477 01:45:47,758 --> 01:45:49,717 Sortez plutôt par là. 1478 01:45:50,510 --> 01:45:51,802 Attendez! 1479 01:45:51,928 --> 01:45:53,888 Vous voulez voir mes toiles? 1480 01:45:54,014 --> 01:45:57,308 Vous m'en achèterez bien une ou deux! 1481 01:46:00,228 --> 01:46:02,772 Peinture-Action... 1482 01:46:02,898 --> 01:46:06,692 - Intitulée Nature Sauvage. - Je l'achète. 1483 01:46:06,818 --> 01:46:09,403 - Son pendant. - Je prends les deux. 1484 01:46:09,529 --> 01:46:11,364 Ça vous plaît, hein? 1485 01:46:12,699 --> 01:46:16,786 - Je les accrocherai dans mon bureau. - J'en ai encore une. 1486 01:46:16,912 --> 01:46:18,371 Combien pour les 3? 1487 01:46:18,497 --> 01:46:22,083 La prochaine fois. Aujourd'hui, vous êtes pressé. 1488 01:46:22,209 --> 01:46:27,380 Maintenant, on va rester en contact, pas vrai? 1489 01:46:31,968 --> 01:46:34,136 Ce sont les bureaux du tribunal? 1490 01:46:34,262 --> 01:46:35,930 Ça vous étonne? 1491 01:46:36,056 --> 01:46:40,601 Je m'étonne de continuer à ignorer ce qui concerne votre justice. 1492 01:46:41,645 --> 01:46:47,066 Un accusé ne doit jamais regarder à gauche. 1493 01:46:47,651 --> 01:46:50,945 Alors qu'un Juge ou quelqu'un de la sorte 1494 01:46:51,071 --> 01:46:54,031 peut être tapi sur sa droite. 1495 01:46:58,620 --> 01:47:01,664 Je vous met mal à l'aise? 1496 01:47:02,290 --> 01:47:04,917 Ma compagnie vous importune, hein? 1497 01:47:06,002 --> 01:47:07,711 On me l'a dit. 1498 01:47:07,838 --> 01:47:12,633 J'avais cru que vous me preniez pour un Juge ou un fonctionnaire, 1499 01:47:13,385 --> 01:47:16,470 que vous aviez peur. Mais non, vous avez mal! 1500 01:47:17,389 --> 01:47:19,723 Vous n'aimez pas voir ça! 1501 01:47:19,850 --> 01:47:24,478 C'est ma bouche! Vous croyez lire sur ma bouche... 1502 01:47:24,604 --> 01:47:27,982 que je serai condamné! 1503 01:48:44,017 --> 01:48:45,851 - Vous êtes Joseph K? - Oui. 1504 01:48:45,977 --> 01:48:47,436 L'accusé? 1505 01:48:48,271 --> 01:48:49,605 À ce que l'on m'a dit. 1506 01:48:49,731 --> 01:48:51,774 Votre affaire se présente mal. 1507 01:48:55,987 --> 01:48:58,072 Ma pétition n'a pas abouti? 1508 01:48:58,198 --> 01:49:00,783 Pour l'instant, votre culpabilité est établie. 1509 01:49:00,909 --> 01:49:02,701 Mais je ne suis pas coupable. 1510 01:49:03,995 --> 01:49:08,165 Et d'ailleurs, comment un homme peut-il être coupable? 1511 01:49:09,000 --> 01:49:11,544 Et nous sommes tous des hommes, ici. 1512 01:49:11,670 --> 01:49:13,879 Tous les coupables disent ça. 1513 01:49:14,422 --> 01:49:16,590 Qu'allez-vous faire? 1514 01:49:18,093 --> 01:49:19,843 Chercher de l'aide. 1515 01:49:21,054 --> 01:49:23,472 Il y a encore nombre de possibilités. 1516 01:49:23,598 --> 01:49:26,934 Vous comptez trop sur l'aide, surtout celle des femmes. 1517 01:49:27,060 --> 01:49:28,435 Elles ont de l'influence. 1518 01:49:28,562 --> 01:49:31,021 Le Juge d'instruction, s'il aperçoit une femme, 1519 01:49:31,147 --> 01:49:34,858 il renverse l'accusé, rien que pour la toucher. 1520 01:49:34,985 --> 01:49:37,820 Sans doute ignorez-vous cela. 1521 01:49:37,946 --> 01:49:40,864 Où est la sortie? J'ai du travail au bureau. 1522 01:49:41,533 --> 01:49:45,578 Après tout, je suis le Directeur adjoint... 1523 01:49:47,205 --> 01:49:51,375 Vous, dans cette église? Ou dépendance du tribunal... 1524 01:49:51,501 --> 01:49:54,420 - J'ai quitté mon lit de malade. - Retournez-y! 1525 01:49:54,546 --> 01:49:57,381 Vous ne pouvez songer à vous défendre seul. 1526 01:49:57,507 --> 01:50:00,134 Me défendre tout seul ou vous défier. 1527 01:50:00,260 --> 01:50:03,012 - Défier le tribunal? - Vous défier tous. 1528 01:50:03,138 --> 01:50:06,890 - Un projecteur. - Conférences et sermons. 1529 01:50:07,017 --> 01:50:10,269 Voici comment vos errements sont décrits 1530 01:50:10,395 --> 01:50:12,896 dans les textes préfaçant la Loi : 1531 01:50:13,023 --> 01:50:15,649 "Devant la Loi, se tient le Garde. 1532 01:50:15,775 --> 01:50:20,654 "Un homme vient de loin, qui voudrait accéder à la Loi. 1533 01:50:20,780 --> 01:50:23,866 "Le Garde ne peut le laisser entrer. 1534 01:50:23,992 --> 01:50:26,076 "Peut-il espérer être admis plus tard?" 1535 01:50:26,202 --> 01:50:28,829 Tout le monde connaît cette histoire. 1536 01:50:28,955 --> 01:50:31,290 Quand l'homme va mourir, 1537 01:50:31,416 --> 01:50:35,210 le Garde lui dit que la porte n'était là que pour lui. 1538 01:50:35,337 --> 01:50:38,339 "Toi seul pouvais la franchir. 1539 01:50:39,257 --> 01:50:42,343 "Et à présent, je vais la fermer". 1540 01:50:43,345 --> 01:50:46,472 Certains disent que l'homme est venu à la porte... 1541 01:50:47,849 --> 01:50:49,391 de sa propre volonté. 1542 01:50:49,517 --> 01:50:51,685 Et je dois avaler ça, comme une vérité? 1543 01:50:51,811 --> 01:50:54,313 Pas comme une vérité, 1544 01:50:54,439 --> 01:50:56,940 mais comme une nécessité. 1545 01:50:57,067 --> 01:50:59,234 Quelle lamentable conclusion : 1546 01:50:59,361 --> 01:51:01,695 le mensonge érigé en principe! 1547 01:51:01,821 --> 01:51:06,992 En défiant ainsi le tribunal, espérez-vous plaider la folie? 1548 01:51:07,118 --> 01:51:10,954 Vous étayez cette position en vous prétendant 1549 01:51:11,081 --> 01:51:12,790 victime d'un complot. 1550 01:51:12,916 --> 01:51:14,958 C'est une preuve de folie, non? 1551 01:51:15,085 --> 01:51:16,794 Délire de persécution. 1552 01:51:16,920 --> 01:51:18,545 Délire? 1553 01:51:18,672 --> 01:51:20,756 Je ne me crois pas martyr, non! 1554 01:51:21,716 --> 01:51:25,094 Pas même une victime de la Société? 1555 01:51:26,513 --> 01:51:28,806 Un membre de la Société! 1556 01:51:29,933 --> 01:51:34,478 Vous croyez persuader le tribunal que vous êtes un aliéné mental? 1557 01:51:34,604 --> 01:51:37,606 C'est le tribunal qui essaie de m'en persuader! 1558 01:51:39,192 --> 01:51:41,151 Le voilà, le complot : 1559 01:51:41,277 --> 01:51:47,157 nous persuader que le monde entier est informe, dément, absurde... 1560 01:51:47,283 --> 01:51:48,575 Voilà leur sale jeu! 1561 01:51:48,702 --> 01:51:51,662 J'ai perdu mon procès... Et puis après? 1562 01:51:51,788 --> 01:51:54,164 Vous aussi, vous avez perdu! 1563 01:51:55,208 --> 01:51:57,626 Tout est perdu! 1564 01:51:57,752 --> 01:51:59,294 Et alors? 1565 01:52:00,130 --> 01:52:04,466 Est-ce que cela condamne l'Univers entier à la folie? 1566 01:52:09,514 --> 01:52:11,348 Vous ne voyez donc pas? 1567 01:52:11,474 --> 01:52:15,018 Oui, je suis responsable. Mon fils... 1568 01:52:17,647 --> 01:52:19,732 Je ne suis pas votre fils! 1569 01:56:18,763 --> 01:56:21,390 Vous attendez que je le fasse pour vous? 1570 01:56:21,933 --> 01:56:24,059 Non, c'est à vous de le faire! 1571 01:56:50,545 --> 01:56:51,837 Pantins! 1572 01:56:53,673 --> 01:56:55,007 À vous de me tuer! 1573 01:56:55,800 --> 01:56:57,884 Venez! 1574 01:57:54,192 --> 01:57:56,276 Ce film, "Le Procès", 1575 01:57:57,320 --> 01:58:00,447 est une adaptation du roman de Franz Kafka. 1576 01:58:02,366 --> 01:58:05,619 Les acteurs sont, par ordre d'apparition : 1577 01:58:05,745 --> 01:58:09,414 Anthony Perkins, Arnoldo Foa... 1578 01:58:09,540 --> 01:58:12,000 Jess Hahn, William Kearns... 1579 01:58:12,126 --> 01:58:14,836 Madeleine Robinson, Jeanne Moreau... 1580 01:58:14,962 --> 01:58:18,632 Maurice Teynac, Maydra Shore, Suzanne Flon, 1581 01:58:18,758 --> 01:58:20,759 Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux, 1582 01:58:20,885 --> 01:58:22,844 Max Buchsbaum, Karl Studer, 1583 01:58:22,970 --> 01:58:25,722 Max Haufler, Romy Schneider, 1584 01:58:25,848 --> 01:58:27,015 Fernand Ledoux, 1585 01:58:27,141 --> 01:58:29,726 Akim Tamiroff, Elsa Martinelli, 1586 01:58:29,852 --> 01:58:32,312 Thomas Holtzmann, Wolgang Reichmann... 1587 01:58:32,438 --> 01:58:35,273 William Chapell et Michael Lonsdale. 1588 01:58:40,154 --> 01:58:43,740 Je joue le rôle de l'avocat et j'ai réalisé ce film. 1589 01:58:43,866 --> 01:58:45,826 Mon nom est Orson Welles.