1
00:00:55,055 --> 00:00:58,849
LE PROCÈS
2
00:01:51,319 --> 00:01:55,781
Devant la Loi, se tient le Garde.
3
00:01:57,408 --> 00:02:02,579
Un Homme vient de loin,
qui voudrait accéder à la Loi.
4
00:02:03,123 --> 00:02:05,541
Mais le Garde
ne peut le laisser entrer.
5
00:02:06,042 --> 00:02:09,086
Peut-il espérer
être admis plus tard?
6
00:02:09,212 --> 00:02:11,547
"C'est possible", dit le Garde.
7
00:02:11,673 --> 00:02:13,882
L'Homme tente
de voir par le portail.
8
00:02:14,008 --> 00:02:18,053
Il pensait que la Loi
était accessible à tous.
9
00:02:18,972 --> 00:02:23,308
"Ne tente pas d'entrer
sans ma permission", dit le Garde.
10
00:02:23,434 --> 00:02:26,979
"Je suis très puissant,
bien que le dernier des Gardes.
11
00:02:27,105 --> 00:02:30,190
"De salle en salle,
de portail en portail
12
00:02:30,316 --> 00:02:33,569
"Chaque garde est plus puissant
que le précédent."
13
00:02:34,821 --> 00:02:39,241
L'Homme s'assied près du portail.
Et là... il attend.
14
00:02:43,329 --> 00:02:46,206
Des années, il attend.
15
00:02:48,001 --> 00:02:50,794
Il se sépare de tout
ce qu'il possède...
16
00:02:50,920 --> 00:02:54,631
dans l'espoir de soudoyer le Garde
qui lui répète :
17
00:02:54,757 --> 00:02:59,970
"J'accepte pour que tu aies
la certitude d'avoir tout tenté".
18
00:03:01,181 --> 00:03:04,016
À force d'épier le Garde
des années durant,
19
00:03:04,142 --> 00:03:08,770
l'Homme connaît jusqu'aux puces
de son col de fourrure.
20
00:03:09,647 --> 00:03:12,941
Avec l'âge,
il retombe en enfance...
21
00:03:13,067 --> 00:03:18,322
et supplie ces puces d'intercéder
pour que le Garde le laisse entrer.
22
00:03:18,448 --> 00:03:22,409
Sa vue a baissé, mais il discerne
une radieuse lumière...
23
00:03:22,535 --> 00:03:25,454
filtrant à travers
les portes de la Loi.
24
00:03:25,580 --> 00:03:28,207
Et maintenant,
au seuil de la mort...
25
00:03:28,333 --> 00:03:32,461
tout pour lui se résume en
une question qu'il n'a jamais posée.
26
00:03:32,587 --> 00:03:34,171
Il fait signe au Garde :
27
00:03:34,297 --> 00:03:37,925
"Tu es insatiable!
Qu'y a-t-il encore?"
28
00:03:38,051 --> 00:03:42,971
Et l'Homme de dire :
"Chacun s'efforce d'atteindre la Loi.
29
00:03:43,097 --> 00:03:46,558
"Comment se fait-il,
qu'au cours de toutes ces années,
30
00:03:46,684 --> 00:03:50,229
"Nul autre
ne se soit présenté ici?"
31
00:03:52,106 --> 00:03:55,567
Et le Garde lui rugit
dans l'oreille :
32
00:03:55,693 --> 00:03:58,820
"Nul autre que toi
n'aurait été admis.
33
00:03:58,947 --> 00:04:01,698
"Nul autre n'aurait pu franchir
ce portail.
34
00:04:01,824 --> 00:04:04,701
"Il n'était destiné...
35
00:04:05,245 --> 00:04:07,246
"qu'à toi.
36
00:04:08,706 --> 00:04:12,834
"Et à présent, je vais le fermer."
37
00:04:20,969 --> 00:04:23,845
Cette histoire
est contée dans un roman
38
00:04:23,972 --> 00:04:26,056
intitulé "Le Procès".
39
00:04:28,017 --> 00:04:31,645
On a dit que sa logique...
40
00:04:32,313 --> 00:04:34,231
est celle d'un rêve.
41
00:04:35,900 --> 00:04:37,609
Ou d'un cauchemar.
42
00:05:05,054 --> 00:05:06,555
Mlle Burstner?
43
00:05:14,063 --> 00:05:16,189
Vous attendiez Mlle Burstner?
44
00:05:18,276 --> 00:05:20,777
Quelle idée?
Bien sûr que non!
45
00:05:21,571 --> 00:05:23,613
Vous venez de dire son nom.
46
00:05:25,491 --> 00:05:27,868
Vous m'avez pris pour elle.
47
00:05:27,994 --> 00:05:30,787
C'est sa chambre...
c'est pour ça.
48
00:05:31,414 --> 00:05:35,334
Que faites-vous ici?
Qui êtes-vous?
49
00:05:35,460 --> 00:05:40,088
- Elle vient souvent la nuit?
- Souvent? Mais jamais!
50
00:05:40,882 --> 00:05:43,008
Cette porte
est toujours fermée.
51
00:05:43,134 --> 00:05:45,927
Mme Grubach garde la clef.
Demandez-le-lui.
52
00:05:46,387 --> 00:05:48,764
Où est-elle?
Mme Grubach?
53
00:05:48,890 --> 00:05:51,725
Vous attendiez Mme Grubach?
54
00:05:51,851 --> 00:05:56,605
Non. Je n'attendais personne.
En tout cas pas vous!
55
00:05:56,731 --> 00:05:58,231
Où allez-vous?
56
00:05:58,358 --> 00:06:02,402
Mme Grubach sera étonnée
d'apprendre que...
57
00:06:02,528 --> 00:06:04,905
des inconnus se promènent
chez elle la nuit.
58
00:06:05,031 --> 00:06:08,658
Vous alliez par là.
C'est la chambre de Mlle Burstner?
59
00:06:08,785 --> 00:06:11,203
Oui, et j'aimerais savoir
ce qui s'y passe.
60
00:06:11,329 --> 00:06:13,038
Elle n'y est pas.
61
00:06:14,332 --> 00:06:17,834
Rien de surprenant.
Elle rentre tard parfois.
62
00:06:17,960 --> 00:06:19,753
Très tard, à vrai dire...
63
00:06:21,839 --> 00:06:23,882
Vous êtes de la police?
64
00:06:24,008 --> 00:06:28,303
- Très tard?
- N'en tirez aucune conclusion.
65
00:06:28,429 --> 00:06:31,598
Si ce night-club ferme tard,
ce n'est pas sa faute.
66
00:06:31,724 --> 00:06:35,894
Elle sera là incessamment
et pourra répondre à vos questions.
67
00:06:37,605 --> 00:06:41,525
- Vous êtes de la police?
- Pourquoi l'interrogerions-nous?
68
00:06:41,651 --> 00:06:44,152
Je n'en sais rien.
69
00:06:44,862 --> 00:06:48,490
Ça ne me regarde pas.
Je connais à peine Mlle Burstner.
70
00:06:48,616 --> 00:06:51,660
Nous sommes voisins,
c'est évident...
71
00:06:54,038 --> 00:06:55,414
Elle a des ennuis?
72
00:06:55,540 --> 00:06:59,751
Quel genre d'ennuis? Vous pensez
que nous venons pour elle?
73
00:07:00,211 --> 00:07:02,963
Pas pour moi, en tout cas?
74
00:07:03,714 --> 00:07:05,132
Pas vrai?
75
00:07:07,885 --> 00:07:11,596
Écoutez, vous ne niez
ni n'affirmez quoi que ce soit.
76
00:07:11,722 --> 00:07:15,684
Vous êtes là, à me fixer,
au milieu de ma chambre...
77
00:07:16,352 --> 00:07:18,854
à 6 h 14 du matin.
78
00:07:18,980 --> 00:07:21,481
Pourquoi l'accepterais-je?
79
00:07:21,607 --> 00:07:24,443
Vous ne vous êtes même pas présenté.
80
00:07:24,569 --> 00:07:29,114
- N'est-ce pas à vous de le faire?
- Mes papiers sont en règle.
81
00:07:29,240 --> 00:07:30,574
Voyez!
82
00:07:31,784 --> 00:07:34,244
Vous ne finissez pas
de vous habiller?
83
00:07:35,455 --> 00:07:38,582
Pour votre gouverne,
j'ai mes habitudes.
84
00:07:38,708 --> 00:07:42,210
M'habiller à 6 h 15
n'en fait pas partie!
85
00:07:42,336 --> 00:07:46,590
Toutefois, je ne crois pas
que je pourrai me rendormir.
86
00:07:47,383 --> 00:07:48,842
Où allez-vous?
87
00:07:50,511 --> 00:07:53,930
Je me baigne le matin,
si vous voulez tout savoir.
88
00:07:54,056 --> 00:07:56,266
Ça vous gêne de vous habiller
devant moi?
89
00:07:56,392 --> 00:07:59,352
Je m'habille
dans la salle de bains.
90
00:07:59,479 --> 00:08:01,646
- Oui.
- Pourquoi?
91
00:08:01,772 --> 00:08:05,275
Il fait chaud dans la salle d'eau
et froid dans l'entrée.
92
00:08:05,401 --> 00:08:07,319
D'autres questions?
93
00:08:07,445 --> 00:08:12,407
Pourquoi voulez-vous
vous habiller dans l'entrée?
94
00:08:12,533 --> 00:08:14,034
Je ne veux pas!
95
00:08:14,744 --> 00:08:17,954
Mais si je ne m'habillais pas
dans la salle de bains
96
00:08:18,080 --> 00:08:20,540
après m'être baigné,
97
00:08:20,666 --> 00:08:23,335
je m'exposerais à des courants d'air
98
00:08:23,461 --> 00:08:27,130
au sortir d'un bain chaud.
99
00:08:27,256 --> 00:08:28,924
Vous me comprenez?
100
00:08:29,425 --> 00:08:32,177
Vous vouliez vous habiller
dans l'entrée.
101
00:08:33,387 --> 00:08:36,806
Ça vous regarde, m'sieur.
Mais pourquoi vous habiller?
102
00:08:36,933 --> 00:08:39,935
Vous n'allez nulle part.
Je vous arrête.
103
00:08:43,356 --> 00:08:45,440
Alors vous m'inculpez?
104
00:08:45,566 --> 00:08:47,943
C'est pas mon rôle, m'sieur.
105
00:08:48,069 --> 00:08:51,488
- Et de quoi m'accuse-t-on?
- L'Inspecteur vous le dira.
106
00:08:51,614 --> 00:08:56,243
"La procédure ayant été engagée,
en attendant l'interrogatoire,
107
00:08:56,369 --> 00:08:58,787
"l'accusé ne quittera pas
sa chambre..."
108
00:08:58,913 --> 00:09:00,413
J'y suis!
109
00:09:00,540 --> 00:09:03,250
Vous avez de chouettes liquettes!
110
00:09:03,376 --> 00:09:06,920
Savez un truc?
Vous feriez mieux de nous les filer.
111
00:09:07,046 --> 00:09:11,591
Une fois confisquées,
vous verrez ce qui leur arrivera.
112
00:09:11,717 --> 00:09:14,177
Y a de ces micmacs
aux ventes publiques.
113
00:09:14,303 --> 00:09:17,847
- Nous, on est des amis.
- Exact. Allez, donnez.
114
00:09:19,308 --> 00:09:21,309
C'est sûrement une blague.
115
00:09:21,978 --> 00:09:24,229
Montée par des collègues du bureau.
116
00:09:24,355 --> 00:09:25,772
Ils sont là.
117
00:09:25,898 --> 00:09:27,274
Qui donc?
118
00:09:32,530 --> 00:09:33,947
Vous êtes du bureau?
119
00:09:35,741 --> 00:09:37,492
Qui vous a fait venir?
120
00:09:38,828 --> 00:09:40,078
La police?
121
00:09:40,997 --> 00:09:43,540
Qu'ont-ils à voir là-dedans?
122
00:09:43,666 --> 00:09:44,666
Rabenstein,
123
00:09:44,792 --> 00:09:47,127
Kullick et Kaminer.
C'est ça?
124
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
C'est sa mère.
125
00:09:50,548 --> 00:09:53,466
Laissez ses affaires.
Vous surtout!
126
00:09:54,635 --> 00:09:57,429
Rabenstein, que faites-vous là?
127
00:09:57,555 --> 00:10:00,140
Ça serait moins "offensatoire"
128
00:10:00,266 --> 00:10:02,392
s'ils vont avec vous au bureau.
129
00:10:02,518 --> 00:10:05,937
"Vexatoire" c'est le mot,
pas "offensatoire".
130
00:10:06,397 --> 00:10:08,064
Au bureau?
Vous m'avez arrêté!
131
00:10:08,190 --> 00:10:10,609
Ça vous empêche pas de travailler.
132
00:10:11,611 --> 00:10:14,738
- Pourtant...
- Il s'est trompé de page.
133
00:10:18,659 --> 00:10:21,786
De toutes façons
ça n'a pas d'importance.
134
00:10:23,247 --> 00:10:28,209
Je ne vois pas le moindre délit
dont on pourrait m'accuser.
135
00:10:29,295 --> 00:10:33,006
C'est évidemment une erreur
ou alors une peccadille.
136
00:10:38,929 --> 00:10:43,016
La vraie question c'est :
qui m'accuse?
137
00:10:45,645 --> 00:10:48,772
- Quelle autorité?
- Vous frappez pas pour ça!
138
00:10:49,774 --> 00:10:51,775
Navré de vous décevoir,
139
00:10:51,901 --> 00:10:55,278
il n'y a ni littérature subversive
ni pornographique.
140
00:10:55,404 --> 00:10:58,031
Ne touchez pas à ces disques!
141
00:10:58,157 --> 00:11:00,075
C'est mon porno...
mon phono.
142
00:11:00,201 --> 00:11:02,619
- Et ça?
- Quoi, ça?
143
00:11:02,745 --> 00:11:05,955
Une ligne circulaire avec 4 trous.
144
00:11:06,832 --> 00:11:08,958
Non, ça serait plutôt... ovalaire.
145
00:11:09,085 --> 00:11:11,127
N'écrivez pas ça, bon sang!
146
00:11:11,253 --> 00:11:12,879
- Pourquoi pas?
- Ovalaire!
147
00:11:13,005 --> 00:11:15,340
On devrait pas,
parce qu'il veut pas!
148
00:11:15,466 --> 00:11:16,675
Ça n'existe pas!
149
00:11:16,801 --> 00:11:19,386
Vous niez qu'il y a
un rond ovalaire sous le tapis.
150
00:11:19,512 --> 00:11:20,720
Il nie tout!
151
00:11:20,846 --> 00:11:23,598
Le mari de Mme Grubach
était dentiste.
152
00:11:24,183 --> 00:11:26,726
Justement, je l'entends...
Mme Grubach?
153
00:11:29,021 --> 00:11:30,522
C'était son cabinet.
154
00:11:30,648 --> 00:11:32,315
Elle peut pas entrer.
155
00:11:32,441 --> 00:11:35,610
Le fauteuil était vissé au sol
dans ces trous.
156
00:11:37,405 --> 00:11:39,572
Vous voulez un bon conseil?
157
00:11:39,699 --> 00:11:41,116
C'est entre nous.
158
00:11:41,242 --> 00:11:44,369
Vous voulez de l'argent?
Vous tombez mal!
159
00:11:45,287 --> 00:11:47,872
La corruption, je suis contre.
160
00:11:47,998 --> 00:11:50,500
Vous ai-je demandé
quoi que ce soit?
161
00:11:50,626 --> 00:11:54,462
Vous n'allez pas commencer
à faire des histoires?
162
00:11:57,383 --> 00:11:59,926
Bonjour M. K.
Le petit déjeuner est prêt.
163
00:12:00,052 --> 00:12:01,845
Vous devriez lui dire.
164
00:12:01,971 --> 00:12:06,683
S'il est si sûr d'être innocent,
il devrait la boucler.
165
00:12:06,809 --> 00:12:10,186
Dans ce genre d'affaire,
surtout au début, ça la fiche mal.
166
00:12:25,745 --> 00:12:28,538
Je vous dois des excuses,
Mme Grubach.
167
00:12:34,920 --> 00:12:37,881
Ça n'arrivera plus.
Je vous le promets.
168
00:12:38,007 --> 00:12:40,759
Il arrive tant de choses
en ce monde.
169
00:12:42,344 --> 00:12:45,013
Vous êtes mon locataire préféré.
170
00:12:46,891 --> 00:12:49,517
Je me dois donc d'être franche.
171
00:12:49,643 --> 00:12:53,646
C'est à votre bien que je pense,
parce qu'il me tient à cœur.
172
00:12:53,773 --> 00:12:58,443
Plus qu'il ne le faudrait.
Je ne suis que votre logeuse...
173
00:13:00,821 --> 00:13:04,491
J'ai réussi à échanger quelques mots
avec cet Inspecteur.
174
00:13:04,617 --> 00:13:08,620
- Et?
- Il paraît que vous êtes arrêté.
175
00:13:09,163 --> 00:13:10,413
Je sais.
176
00:13:10,539 --> 00:13:13,374
Mais pas comme on arrête un voleur.
177
00:13:13,918 --> 00:13:15,543
Dans votre cas,
178
00:13:15,669 --> 00:13:19,297
j'ai la sensation
de quelque chose d'abstrait...
179
00:13:19,423 --> 00:13:21,966
Si abstrait que
je n'y comprends rien.
180
00:13:22,092 --> 00:13:24,427
Bien sûr que non, M. K.
181
00:13:24,553 --> 00:13:25,970
Vous ne mangez pas?
182
00:13:26,096 --> 00:13:30,183
Entrer ainsi dans ma chambre!
Je n'y étais pas préparé.
183
00:13:31,143 --> 00:13:34,604
Au bureau, par exemple,
je suis toujours préparé.
184
00:13:34,730 --> 00:13:37,524
Là-bas, on ne peut pas
me surprendre.
185
00:13:37,650 --> 00:13:42,153
On attend des semaines,
rien que pour voir ma secrétaire.
186
00:13:42,655 --> 00:13:48,368
Mon erreur a été de les laisser faire
sans avoir bu mon café.
187
00:13:48,494 --> 00:13:51,371
Le café est toujours prêt
sur le fourreau.
188
00:13:51,497 --> 00:13:55,208
C'est pour Mlle Burstner,
quand elle rentre du travail.
189
00:13:55,334 --> 00:13:57,460
Avec ses heures impossibles...
190
00:13:57,586 --> 00:14:00,421
- Ça tient à son métier.
- J'imagine.
191
00:14:01,382 --> 00:14:02,966
Les cabarets ferment tard.
192
00:14:03,092 --> 00:14:05,301
- Y compris le sien.
- Possible.
193
00:14:05,427 --> 00:14:08,763
À votre avis dois-je offrir
du café à ces messieurs?
194
00:14:09,515 --> 00:14:10,723
Lesquels?
195
00:14:10,850 --> 00:14:13,518
Ceux de votre bureau.
Ils sont toujours là.
196
00:14:13,644 --> 00:14:15,061
Dans sa chambre?
197
00:14:17,940 --> 00:14:21,442
Je vous croyais partis.
Que faites-vous ici?
198
00:14:23,904 --> 00:14:26,489
Remettez
ces photos en place!
199
00:14:26,615 --> 00:14:29,534
- J'ai apporté du café.
- Non!
200
00:14:29,660 --> 00:14:32,954
Ils sont venus avec la police.
Ils n'avaient qu'à repartir avec.
201
00:14:33,080 --> 00:14:35,248
Ayez la bonté de les reconduire.
202
00:14:35,374 --> 00:14:36,916
Par ici, messieurs.
203
00:14:37,501 --> 00:14:39,127
Vous êtes des mouchards?
204
00:14:43,173 --> 00:14:45,008
Que pourriez-vous moucharder?
205
00:14:49,513 --> 00:14:50,722
Encore là!
206
00:14:51,390 --> 00:14:53,433
Vous vous faites remarquer.
207
00:14:55,436 --> 00:14:57,186
Je me fais remarquer!
208
00:14:57,313 --> 00:15:00,440
Je vous saurais gré
de me rendre mes papiers.
209
00:15:00,566 --> 00:15:03,735
Croyez-vous sérieusement
que nous ignorons qui vous êtes?
210
00:15:03,861 --> 00:15:06,905
Entre nous,
vous n'arrangez pas votre affaire.
211
00:15:07,531 --> 00:15:10,950
- De quelle affaire parlez-vous?
- Je ne vous en parle pas.
212
00:15:11,076 --> 00:15:14,495
Pourquoi n'en parlez-vous pas?
De quoi m'accuse-t-on?
213
00:15:14,622 --> 00:15:16,706
Ce n'est pas à moi d'en parler.
214
00:15:22,338 --> 00:15:24,380
De quoi m'accuse-t-on?
215
00:15:26,091 --> 00:15:28,885
Vous n'allez tout de même pas
vous prétendre innocent!
216
00:15:29,803 --> 00:15:31,095
Si...
217
00:15:32,222 --> 00:15:34,349
On a aussi envahi mon domicile
218
00:15:34,475 --> 00:15:37,018
au mépris des droits
les plus élémentaires.
219
00:15:37,144 --> 00:15:41,147
Je ne connais pas le jargon juridique
mais je prendrai un avocat.
220
00:15:41,273 --> 00:15:44,317
L'un des plus connus
est un ami de la famille.
221
00:15:44,443 --> 00:15:46,694
Vous menacez de porter plainte?
222
00:15:46,820 --> 00:15:51,407
Oui. Je mentionnerai aussi
une tentative d'extorsion de fonds.
223
00:15:51,533 --> 00:15:54,327
Tiens, voilà votre amie,
Mlle Burstner.
224
00:15:56,372 --> 00:15:59,582
Ce n'est pas vraiment une amie.
Mais ça ne vous regarde pas.
225
00:15:59,708 --> 00:16:01,876
Allez-vous rester là?
226
00:16:02,002 --> 00:16:06,005
- Prendre mes empreintes?
- On pourra le faire au poste.
227
00:16:06,131 --> 00:16:09,050
Où voulez-vous déposer une plainte?
228
00:16:10,135 --> 00:16:13,012
- N'en parlons plus.
- C'est déjà noté!
229
00:16:13,806 --> 00:16:16,474
Vous avez employé le mot : "menace."
230
00:16:16,600 --> 00:16:18,017
Non, c'est vous!
231
00:16:18,143 --> 00:16:19,852
Je vois... pornographe!
232
00:16:19,979 --> 00:16:22,313
N'en tirez pas de conclusions.
233
00:16:22,439 --> 00:16:24,524
À moins d'avoir l'esprit mal tourné.
234
00:16:24,650 --> 00:16:26,651
Non! Restez là, Mme Grubach.
235
00:16:26,777 --> 00:16:29,779
Tout ça fera mauvais effet
dans le rapport.
236
00:16:29,905 --> 00:16:33,449
Mes hommes disent que vous avez
essayé de les empêcher d'écrire.
237
00:16:33,575 --> 00:16:38,746
J'ai essayé de les empêcher
d'écrire des idioties : "Ovalaire".
238
00:16:39,498 --> 00:16:41,290
Ce mot n'existe pas!
239
00:16:42,084 --> 00:16:45,086
Le mari de Mme Grubach
était dentiste.
240
00:16:45,879 --> 00:16:48,798
Aucun rapport avec votre affaire!
241
00:16:49,633 --> 00:16:52,218
- Qui dit le contraire?
- Pourquoi en parler?
242
00:16:52,344 --> 00:16:55,847
Pour expliquer ce rond "ovalaire".
243
00:17:00,561 --> 00:17:02,562
Vous continuez à écrire tout ça!
244
00:17:02,688 --> 00:17:06,816
Un rapport, c'est un rapport. Non?
Mais toutes ces sornettes!
245
00:17:06,942 --> 00:17:10,528
Ça ne fera pas bon effet,
monsieur K.
246
00:17:11,113 --> 00:17:14,824
Pas bon effet du tout!
Charabia... sornettes.
247
00:17:16,952 --> 00:17:20,496
J'avais peur qu'il s'en prenne
à Mlle Burstner.
248
00:17:24,043 --> 00:17:26,252
- Elle monte.
- Plus tard que jamais!
249
00:17:26,378 --> 00:17:29,297
Espérons qu'elle était absente
à leur arrivée.
250
00:17:29,423 --> 00:17:30,965
À quelle heure part-elle?
251
00:17:31,091 --> 00:17:35,511
Elle s'habille, ou se déshabille,
pour le spectacle à minuit.
252
00:17:35,637 --> 00:17:39,432
- Le "dîner-spectacle".
- Sûrement.
253
00:17:39,558 --> 00:17:42,185
Je ne tiens pas à le savoir.
254
00:17:42,311 --> 00:17:45,938
De ma vie, je n'ai mis les pieds
dans un de ces lieux.
255
00:17:46,065 --> 00:17:49,609
Vous vous demandez pourquoi
je loue une des meilleures chambres
256
00:17:49,735 --> 00:17:51,569
à une femme pareille.
257
00:17:51,695 --> 00:17:56,616
Le théâtre, M. K!
Une dame n'y est pas à sa place, non?
258
00:17:56,742 --> 00:17:58,659
Mais je l'ignorais.
259
00:17:58,786 --> 00:18:02,163
Elle est venue avec sa mère,
une femme très digne!
260
00:18:02,289 --> 00:18:05,958
Elle le paraissait, en tout cas.
Et quand elle est morte...
261
00:18:07,127 --> 00:18:10,630
J'ai toujours été trop bonne.
262
00:18:11,590 --> 00:18:15,093
Mme Grubach!
Qu'essayez-vous de me dire?
263
00:18:15,219 --> 00:18:18,805
Qu'insinuez-vous au sujet
de Mlle Burstner?
264
00:18:18,931 --> 00:18:22,892
Puisque vous le demandez :
elle se produit dans cet endroit,
265
00:18:23,018 --> 00:18:25,019
puis elle boit avec des hommes.
266
00:18:25,145 --> 00:18:28,564
Répondez-moi!
Tentez-vous de jeter le doute
267
00:18:28,690 --> 00:18:31,025
sur la moralité
de votre locataire?
268
00:18:31,944 --> 00:18:34,362
M. K, ne le prenez pas ainsi!
269
00:18:35,155 --> 00:18:36,906
Bonsoir, madame Grubach.
270
00:18:37,825 --> 00:18:41,160
Jamais je ne mettrais quelqu'un
à la porte sans motif.
271
00:18:45,124 --> 00:18:48,543
Admettez que c'est l'intérêt
des locataires, que ma maison
272
00:18:48,669 --> 00:18:51,045
soit au-dessus de tout reproche.
273
00:18:51,171 --> 00:18:53,089
Au-dessus de tout reproche?
274
00:18:54,216 --> 00:18:57,927
Si vous devez
mettre des gens à la porte,
275
00:18:58,053 --> 00:18:59,929
commencez donc par moi!
276
00:19:00,848 --> 00:19:02,306
Bonsoir, Mme Grubach!
277
00:19:02,975 --> 00:19:05,309
Vous n'avez pas compris!
278
00:19:09,231 --> 00:19:11,357
- Bonsoir, M. K.
- Bonsoir!
279
00:19:14,319 --> 00:19:15,695
Mademoiselle Burstner?
280
00:19:28,876 --> 00:19:30,168
Bonsoir...
281
00:19:31,003 --> 00:19:32,503
ou plutôt bonjour!
282
00:19:33,130 --> 00:19:37,216
Si vous n'êtes pas fixé, essayez :
bon anniversaire.
283
00:19:37,342 --> 00:19:41,012
C'est votre anniversaire?
C'est pourquoi vous rentrez si tard?
284
00:19:41,138 --> 00:19:44,974
Je ne savais pas
que vous me surveilliez...
285
00:19:45,684 --> 00:19:47,935
Quelle idée!
286
00:19:48,061 --> 00:19:51,439
L'heure à laquelle vous rentrez
ne me regarde pas.
287
00:19:51,565 --> 00:19:53,399
Exactement. Bonsoir.
288
00:19:55,652 --> 00:19:57,528
Bon anniversaire!
289
00:20:14,880 --> 00:20:16,547
Oh! Pardonnez-moi!
290
00:20:31,146 --> 00:20:33,314
C'est ce que j'aurais dû faire!
291
00:20:33,440 --> 00:20:35,399
Mais quoi donc?
292
00:20:35,525 --> 00:20:39,028
Après avoir frappé,
attendre que l'on me dise d'entrer.
293
00:20:39,154 --> 00:20:40,571
Comme vous l'avez fait.
294
00:20:41,281 --> 00:20:43,699
Vous vous feriez pas des idées,
des fois?
295
00:20:43,825 --> 00:20:46,911
Parce que j'ai frappé
à votre porte?
296
00:20:47,037 --> 00:20:52,208
C'est ça, oui. C'est bien ça.
Vous avez frappé, n'est-ce pas?
297
00:20:54,586 --> 00:20:58,631
Vous êtes un gentil garçon.
Mais j'ai pas la tête à ça.
298
00:21:00,217 --> 00:21:03,219
La nuit a été très pénible.
299
00:21:03,345 --> 00:21:06,138
- Oui, n'est-ce pas?
- Qu'est-ce que vous en savez?
300
00:21:07,224 --> 00:21:08,641
Je parlais de la mienne.
301
00:21:08,767 --> 00:21:12,728
Tous pareils! Comme s'ils pouvaient
ne pas parler d'eux-mêmes.
302
00:21:12,854 --> 00:21:15,815
- Laissez-moi dormir, voulez-vous?
- Très bien.
303
00:21:15,941 --> 00:21:18,442
Très bien, quoi?
304
00:21:18,568 --> 00:21:20,569
Comme vous voudrez.
305
00:21:20,696 --> 00:21:23,656
Si vous ne voulez ni me parler,
ni entrer...
306
00:21:23,782 --> 00:21:28,619
Pas question. La vieille toupie
n'attend que de me ficher à la porte.
307
00:21:28,745 --> 00:21:30,121
Mlle Grubach?
308
00:21:30,247 --> 00:21:33,833
Me virer, oui. Elle a toujours
une oreille qui traîne.
309
00:21:38,714 --> 00:21:40,840
Je suis claquée.
310
00:21:46,763 --> 00:21:48,472
J'ai oublié
ce que je voulais vous dire.
311
00:21:48,598 --> 00:21:49,682
Ça vous reviendra.
312
00:21:49,808 --> 00:21:52,810
Rien ne me revient jamais.
Grande vérité!
313
00:21:54,229 --> 00:21:56,063
La ferme, tout le monde!
314
00:21:56,189 --> 00:22:00,484
Désolé! C'est tout ce que vous
savez dire! On s'en moque!
315
00:22:02,571 --> 00:22:03,738
Ça vous fait rire?
316
00:22:03,864 --> 00:22:07,199
J'ai failli le redire!
Vous avez entièrement raison.
317
00:22:07,326 --> 00:22:10,494
Tout le monde s'en moque!
Pas vous, je sais.
318
00:22:10,620 --> 00:22:13,122
Pas moi, quoi?
Laissez la porte ouverte!
319
00:22:13,248 --> 00:22:16,042
- Je partage... votre opinion.
- Bien sûr...
320
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
J'ai pas d'opinion.
321
00:22:18,045 --> 00:22:22,173
Saloperie de champagne "national".
322
00:22:22,841 --> 00:22:27,678
- Vous savez avec quoi ils le font?
- Personne le sait.
323
00:22:27,804 --> 00:22:31,223
Et ce soir, pas moyen
de faire le coup du thé froid...
324
00:22:31,350 --> 00:22:33,434
Le client le connaissait.
325
00:22:33,560 --> 00:22:36,687
Il goûtait mon verre en douce.
326
00:22:36,813 --> 00:22:40,941
Pour être sûr
que je me "poivrais" aussi.
327
00:22:42,319 --> 00:22:43,652
Navré!
328
00:22:44,363 --> 00:22:46,280
Voilà que je recommence!
329
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Rien ne sert de s'excuser!
330
00:22:49,159 --> 00:22:52,745
Surtout quand on n'a rien fait
et que l'on se sent coupable.
331
00:22:52,871 --> 00:22:57,124
Je me rappelle mon père me disant :
"Alors mon garçon...
332
00:22:57,250 --> 00:22:59,710
"quelle blague as-tu encore faite"?
333
00:22:59,836 --> 00:23:04,423
Même si je n'avais rien fait,
je me sentais coupable. Vous voyez?
334
00:23:04,549 --> 00:23:07,551
Et l'institutrice, si quelque chose
manquait sur son bureau :
335
00:23:07,677 --> 00:23:09,720
"Alors qui est coupable?"
336
00:23:09,846 --> 00:23:13,682
C'était moi, bien sûr.
J'en étais malade.
337
00:23:14,726 --> 00:23:17,269
Alors que j'ignorais même
ce qui manquait.
338
00:23:18,105 --> 00:23:20,481
À moins que...
339
00:23:20,607 --> 00:23:22,983
nos pensées soient innocentes.
340
00:23:23,110 --> 00:23:25,027
À cent pour cent.
341
00:23:27,948 --> 00:23:30,282
Mais cela vaut-il
pour tout le monde?
342
00:23:31,368 --> 00:23:33,953
Même les saints
connaissent la tentation.
343
00:23:42,504 --> 00:23:45,840
- Que pensez-vous?
- Que vous êtes cinglé!
344
00:23:45,966 --> 00:23:48,801
Peut-être, ça expliquerait..
345
00:23:48,927 --> 00:23:53,472
Non, je dois rejeter cette idée
et m'en tenir strictement aux faits.
346
00:23:53,598 --> 00:23:57,143
J'ai ma raison, je suis innocent,
je n'ai commis aucun crime.
347
00:23:57,269 --> 00:23:59,186
Un triple ban!
348
00:23:59,312 --> 00:24:02,273
- Vous ne me croyez pas?
- Bien sûr que si!
349
00:24:02,399 --> 00:24:04,817
Franchement, que pensez-vous?
350
00:24:05,485 --> 00:24:08,028
Vous ne seriez pas sorti,
par hasard?
351
00:24:08,155 --> 00:24:11,490
Pour boire? C'est ça?
Vous me croyez ivre?
352
00:24:11,616 --> 00:24:15,411
La prochaine fois, venez à la boîte.
J'ai un pourcentage.
353
00:24:15,537 --> 00:24:18,164
Je n'ai pas quitté cet appartement
354
00:24:18,290 --> 00:24:21,625
depuis que je suis rentré
du bureau, hier soir.
355
00:24:21,751 --> 00:24:25,337
- Et je ne bois jamais seul.
- Alors qu'est-ce qui ne va pas?
356
00:24:26,465 --> 00:24:29,175
- On m'a arrêté.
- Ah oui?
357
00:24:29,301 --> 00:24:31,927
- Incroyable, non?
- Ça arrive.
358
00:24:32,053 --> 00:24:34,847
Mais comment?
Je n'en ai pas la moindre idée.
359
00:24:34,973 --> 00:24:38,934
Comment le savez-vous?
Ça ne vient pas comme une crampe!
360
00:24:39,060 --> 00:24:41,979
- Ils m'ont réveillé pour le dire.
- Vous étiez bien réveillé?
361
00:24:43,440 --> 00:24:46,984
Vous croyez que j'ai rêvé?
Et ces photos?
362
00:24:47,110 --> 00:24:51,947
C'est ma mère et ses oiseaux,
un excellent numéro.
363
00:24:52,657 --> 00:24:56,202
Ne la mêlez pas à ça.
364
00:24:56,328 --> 00:24:58,704
Pourquoi ils vous ont "agrafé"?
365
00:24:58,830 --> 00:25:01,749
- On vous a arrêté, non?
- C'est ce qu'ils m'ont dit!
366
00:25:01,875 --> 00:25:04,084
- On vous accuse de quoi?
- Aucune idée.
367
00:25:04,211 --> 00:25:08,380
Je suis censé être interrogé
par une sorte de Commission.
368
00:25:08,507 --> 00:25:10,925
Ça ne se fait
que dans les cas graves.
369
00:25:11,051 --> 00:25:14,887
- Ils ont dit que c'était pas grave?
- Ils n'ont pas dit ça.
370
00:25:15,013 --> 00:25:17,223
Ce n'est peut-être qu'une blague.
371
00:25:17,349 --> 00:25:19,016
Je l'ai cru, d'abord.
372
00:25:19,142 --> 00:25:22,895
Une farce montée
par des collègues du bureau.
373
00:25:23,522 --> 00:25:27,274
Mais je ne l'ai jamais vraiment cru.
374
00:25:27,400 --> 00:25:30,903
C'est affreux comme il est facile
de vous démoraliser!
375
00:25:32,280 --> 00:25:36,784
Bien sûr, c'est ce qu'ils cherchent.
Ils comptent là-dessus.
376
00:25:37,410 --> 00:25:41,455
- C'est évident.
- Vous avez dû faire quelque chose!
377
00:25:41,581 --> 00:25:44,708
- Ne dites pas ça. Pas vous!
- Ou on vous a calomnié.
378
00:25:44,834 --> 00:25:47,836
Peut-être. Des bruits.
Il en court sur tout le monde.
379
00:25:47,963 --> 00:25:50,339
- Au bureau, vous savez...
- Quel genre de bruits?
380
00:25:50,465 --> 00:25:52,258
Dans mon cas?
381
00:25:53,260 --> 00:25:55,761
Je n'en ai pas la moindre idée.
382
00:25:55,887 --> 00:25:59,640
J'espère que ce n'est pas
de la politique!
383
00:25:59,766 --> 00:26:01,850
Ne me mêlez pas à ça, hein!
384
00:26:01,977 --> 00:26:03,769
Nous tournons en rond.
385
00:26:03,895 --> 00:26:08,440
C'est vous qui ne tournez pas rond!
Qu'est-ce que vous fichez là?
386
00:26:08,567 --> 00:26:12,319
- Vous m'avez invité.
- C'est vous qui le dites!
387
00:26:12,445 --> 00:26:16,991
Écoutez, vous avez des ennuis,
j'en suis désolée.
388
00:26:17,117 --> 00:26:19,076
Mais je suis pas dans le coup!
389
00:26:19,202 --> 00:26:22,913
Je le leur ai bien dit,
mais ils n'ont pas voulu m'écouter.
390
00:26:23,039 --> 00:26:25,958
Et quand ils ont tripoté
les photos de votre mère...
391
00:26:26,084 --> 00:26:29,795
Quoi? Qui a tripoté
les photos de ma mère?
392
00:26:30,422 --> 00:26:32,423
Rabenstein, je crois.
393
00:26:35,594 --> 00:26:37,261
Mais aussi les policiers.
394
00:26:39,514 --> 00:26:41,640
C'est ce que j'essaie
de vous dire.
395
00:26:42,601 --> 00:26:45,019
- Foutez le camp!
- Mlle Burstner...
396
00:26:45,145 --> 00:26:47,021
Dehors!
Laissez-moi tranquille!
397
00:26:47,147 --> 00:26:50,107
Pensez aux locataires
et à Mme Brubach.
398
00:26:50,233 --> 00:26:51,567
Dehors!
399
00:26:52,736 --> 00:26:54,028
J'y suis!
400
00:27:22,140 --> 00:27:24,266
- Monsieur K?
- Faites patienter.
401
00:27:24,392 --> 00:27:27,519
Le Directeur adjoint vous cherche,
dans le hall.
402
00:27:27,646 --> 00:27:31,023
- Votre cousine aussi.
- Ma cousine?
403
00:27:31,149 --> 00:27:33,984
- Elle n'a pas à venir ici.
- Ce serait grave.
404
00:27:40,909 --> 00:27:42,660
Oh, bonjour, Monsieur!
405
00:27:42,786 --> 00:27:45,454
Je préparais
une surprise d'anniversaire.
406
00:27:45,580 --> 00:27:47,331
Dans le débarras?
407
00:27:47,457 --> 00:27:51,543
C'est un gâteau pour ma voisine.
408
00:27:51,670 --> 00:27:53,712
Ça n'a pas sa place au bureau.
409
00:27:55,173 --> 00:27:56,674
Qui est-elle?
410
00:27:56,800 --> 00:28:01,512
Si j'avais connu l'existence de cette
dame, je l'aurais invitée ce soir.
411
00:28:01,638 --> 00:28:04,682
On ne peut plus avoir
de places à l'Opéra.
412
00:28:04,808 --> 00:28:07,851
J'espère qu'il n'y aura pas
de brouille.
413
00:28:07,977 --> 00:28:09,978
Il y a déjà eu brouille...
414
00:28:10,105 --> 00:28:12,439
et ce gâteau
est une offre de paix.
415
00:28:12,565 --> 00:28:16,902
Si elle ne l'accepte pas,
elle n'est pas digne de vous.
416
00:28:17,028 --> 00:28:18,362
Qui est-ce?
417
00:28:21,199 --> 00:28:24,284
C'est ma cousine, Irmie.
Que fait-elle ici?
418
00:28:25,412 --> 00:28:29,456
Elle vient de la ville à l'école...
de la campagne à l'école de la ville.
419
00:28:29,582 --> 00:28:31,041
Je dois la surveiller.
420
00:28:31,167 --> 00:28:33,794
C'est vous
qu'il faudrait surveiller.
421
00:28:35,171 --> 00:28:37,047
Elle a l'air bien jeune.
422
00:28:38,133 --> 00:28:40,300
Il y a un temps pour tout.
N'est-ce pas?
423
00:28:41,052 --> 00:28:44,847
C'est la première fois
qu'elle vient, je vous assure.
424
00:28:44,973 --> 00:28:48,809
Vous êtes un de nos plus brillants
éléments, vous irez loin.
425
00:28:48,935 --> 00:28:51,103
Ne gâchez pas votre avenir.
426
00:28:52,105 --> 00:28:54,690
- Quel âge a-t-elle?
- Irmie? Euh...
427
00:28:55,859 --> 00:28:59,111
Pas plus de 16 ans, et encore!
428
00:29:00,905 --> 00:29:02,448
C'est du propre!
429
00:29:02,574 --> 00:29:04,867
Monsieur K, la jeune fille...
430
00:29:04,993 --> 00:29:06,410
Renvoyez-la!
431
00:29:06,536 --> 00:29:09,538
- Elle dit que c'est urgent!
- Ça m'est égal.
432
00:29:09,664 --> 00:29:11,749
Renvoyez-la!
433
00:29:31,186 --> 00:29:33,937
- C'est la malle de Mlle Burstner?
- Et après?
434
00:29:34,063 --> 00:29:37,733
Je croyais l'avoir reconnue.
Prenez le gâteau.
435
00:29:38,193 --> 00:29:40,736
J'ai déjà assez à faire
avec la malle.
436
00:29:40,862 --> 00:29:44,740
- C'est justement pour vous aider.
- Non, merci!
437
00:29:44,866 --> 00:29:48,118
- Non, merci!
- Laissez-moi appeler un taxi.
438
00:29:48,244 --> 00:29:50,788
Tout le monde
ne peut s'en offrir, M. K.
439
00:29:50,914 --> 00:29:52,706
Vous connaissez mon nom?
440
00:29:53,666 --> 00:29:57,544
Vous êtes une de ses amies?
Est-ce qu'elle est chez elle?
441
00:29:57,670 --> 00:30:01,590
Si par "chez elle",
vous entendez la pension Grubach,
442
00:30:01,716 --> 00:30:03,967
la réponse est : non.
443
00:30:04,093 --> 00:30:09,223
Marika a bien un chez-soi,
mais ce n'est pas chez Mme Grubach.
444
00:30:10,600 --> 00:30:13,644
- J'ignorais son prénom.
- Amusant!
445
00:30:13,770 --> 00:30:16,230
Vous voulez dire
un autre "chez-elle"?
446
00:30:16,356 --> 00:30:18,565
Heureusement pour elle, oui.
447
00:30:20,068 --> 00:30:23,862
Laissez-moi vous aider,
cette malle paraît très lourde.
448
00:30:23,988 --> 00:30:27,115
Je la porterai seule, merci.
449
00:30:27,242 --> 00:30:28,826
Mais où ça?
450
00:30:28,952 --> 00:30:31,745
Vous n'avez pas
l'intention de me suivre?
451
00:30:32,914 --> 00:30:35,415
Vous ne me lâchez pas
d'une semelle.
452
00:30:35,542 --> 00:30:38,877
Ça me gêne de voir une femme
traîner un tel poids.
453
00:30:39,003 --> 00:30:42,256
Surtout lorsqu'elle est infirme,
c'est ça?
454
00:30:43,466 --> 00:30:45,926
Si le spectacle est si déplaisant,
455
00:30:46,052 --> 00:30:48,303
pourquoi continuer à le subir?
456
00:30:48,429 --> 00:30:51,640
Ne vous l'imposez pas davantage.
457
00:30:52,475 --> 00:30:53,725
Je suis désolé.
458
00:30:55,603 --> 00:30:58,230
Juste une dernière chose :
459
00:30:58,356 --> 00:31:00,440
je voudrais savoir...
460
00:31:00,567 --> 00:31:03,610
si Mlle Burstner déménage
ou en a l'intention?
461
00:31:03,736 --> 00:31:05,237
Et si oui, pour où?
462
00:31:05,363 --> 00:31:06,780
C'est tout?
463
00:31:06,906 --> 00:31:10,200
Oui, j'aimerais savoir
pourquoi elle s'en va.
464
00:31:10,326 --> 00:31:13,996
Et vous avez le monstrueux culot
de prétendre l'ignorer.
465
00:31:14,956 --> 00:31:17,583
Comment le saurais-je?
Je rentre à l'instant.
466
00:31:17,709 --> 00:31:20,335
Ce matin, elle ne semblait pas
en avoir l'intention.
467
00:31:20,461 --> 00:31:24,631
Elle ne l'avait pas!
Ce fut une très mauvaise surprise!
468
00:31:24,757 --> 00:31:27,384
Vous semblez
m'en rendre responsable.
469
00:31:28,636 --> 00:31:30,637
Prétendriez-vous le contraire?
470
00:31:30,763 --> 00:31:32,764
Je ne prétends rien.
471
00:31:32,891 --> 00:31:35,726
Nous avons parlé.
Je l'ai embrassée...
472
00:31:35,852 --> 00:31:40,105
Ne me faites pas croire
que c'est à cause de ce baiser...
473
00:31:40,231 --> 00:31:42,733
qu'elle déménage.
474
00:31:42,859 --> 00:31:47,738
C'est une femme qui a vécu.
Elle travaille dans un night-club.
475
00:31:47,864 --> 00:31:49,865
Qu'est-ce que vous insinuez?
476
00:31:50,491 --> 00:31:55,454
Rien, mais vous devez admettre
qu'elle est majeure.
477
00:31:56,539 --> 00:31:58,498
Ce n'est pas son 1er baiser!
478
00:31:58,625 --> 00:32:02,210
Croyez-vous qu'il faille
en informer la ville entière?
479
00:32:02,337 --> 00:32:05,714
- Nom de...
- Inutile de jurer!
480
00:32:05,840 --> 00:32:10,302
Je me mets toujours dans mon tort,
sans même comprendre comment.
481
00:32:10,428 --> 00:32:13,513
Je ne tiens pas
à en discuter avec vous.
482
00:32:13,640 --> 00:32:15,474
Faites votre examen
de conscience.
483
00:32:15,600 --> 00:32:18,685
Je suis tout à fait en paix
avec ma conscience, merci.
484
00:32:18,811 --> 00:32:23,440
Marika habitait avant vous
chez Mme Grubach, ne l'oubliez pas!
485
00:32:24,233 --> 00:32:26,109
Elle aimait bien sa chambre.
486
00:32:26,235 --> 00:32:29,613
La mienne est sombre,
humide, mal chauffée.
487
00:32:29,739 --> 00:32:34,368
- Elle y sera beaucoup moins bien.
- Pourquoi part-elle, alors?
488
00:32:34,494 --> 00:32:38,830
Je suis infirme, mais je n'ai pas
à supporter vos grossièretés.
489
00:32:40,333 --> 00:32:43,168
Vous n'avez qu'à vous en prendre
à cette Grubach!
490
00:32:43,294 --> 00:32:45,921
Un instant!
Vous voulez dire que...
491
00:32:47,048 --> 00:32:48,840
Bon sang... Il est tard.
492
00:32:50,009 --> 00:32:51,510
Je ne serai pas prêt...
493
00:32:51,636 --> 00:32:54,554
Dites la vérité.
Mme Grubach lui a dit de s'en aller?
494
00:32:54,681 --> 00:32:56,348
Vous disiez l'ignorer.
495
00:32:56,474 --> 00:33:01,103
Elle a fait des remarques
désobligeantes, je l'ai rabrouée.
496
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
Je lui ai dit
qu'elle n'en avait pas le droit.
497
00:33:06,442 --> 00:33:08,485
Elle l'a mise à la porte?
498
00:33:11,948 --> 00:33:14,992
Alors, en effet, je suis responsable.
499
00:33:15,118 --> 00:33:16,451
Mademoiselle...
500
00:33:16,577 --> 00:33:17,911
Madame...
501
00:33:36,222 --> 00:33:37,431
Excusez-moi...
502
00:33:37,557 --> 00:33:40,183
Excusez-moi.
On m'a donné ça pour vous.
503
00:33:40,309 --> 00:33:43,270
C'est pour vous.
Cette dame me l'a passé.
504
00:33:43,396 --> 00:33:45,564
Un monsieur vous attend.
505
00:34:18,723 --> 00:34:20,348
Suivez-moi, M. K.
506
00:34:38,117 --> 00:34:41,203
Nous faisons notre possible
pour ne pas perturber
507
00:34:41,329 --> 00:34:44,581
le déroulement normal de votre vie.
508
00:34:46,167 --> 00:34:47,584
Ainsi...
509
00:34:47,710 --> 00:34:51,880
pour vous éviter de demander
des autorisations à votre bureau,
510
00:34:52,006 --> 00:34:53,673
nous avons fait en sorte
511
00:34:53,800 --> 00:34:58,011
que les interrogatoires aient lieu
en dehors des heures ouvrables.
512
00:35:02,642 --> 00:35:04,643
Mettez-vous dans la lumière, M. K.
513
00:35:06,104 --> 00:35:07,687
Qui sont-ils?
514
00:35:07,814 --> 00:35:11,274
Comment sauriez-vous
où siège la Commission d'Enquête.
515
00:35:11,400 --> 00:35:12,567
Je l'ignore.
516
00:35:15,071 --> 00:35:16,446
Votre convocation.
517
00:35:17,073 --> 00:35:20,951
Pour vous éviter de vous égarer,
il y a un plan au dos.
518
00:35:21,077 --> 00:35:25,163
- Présentez-la, dès votre arrivée.
- Et ce sera?
519
00:35:25,289 --> 00:35:27,082
- Maintenant.
- Ce soir?
520
00:35:27,208 --> 00:35:30,460
J'espère que vous n'aurez pas
de mal à trouver.
521
00:35:30,586 --> 00:35:34,548
- Si je me perds, on me ramènera.
- C'est à dire?
522
00:35:34,674 --> 00:35:39,344
Ne sont-ils pas censés me filer,
observer mes faits et gestes?
523
00:35:40,471 --> 00:35:43,181
Non. Ils ne sont pas là
pour vous suivre.
524
00:35:43,808 --> 00:35:45,600
Ils ont une autre mission.
525
00:37:01,844 --> 00:37:03,428
C'est tout droit.
526
00:37:12,146 --> 00:37:15,690
Je referme.
Personne d'autre ne doit entrer.
527
00:37:27,662 --> 00:37:33,124
Vous devriez être là
depuis une heure et cinq minutes!
528
00:37:34,001 --> 00:37:36,920
Que ça ne se reproduise plus!
529
00:37:37,046 --> 00:37:38,588
Montez sur l'estrade.
530
00:37:52,144 --> 00:37:55,605
- Vous êtes peintre en bâtiment?
- Non.
531
00:37:59,485 --> 00:38:02,487
La question de M. le Juge
quant à ma profession
532
00:38:02,613 --> 00:38:07,033
est caractéristique du "procès"
qui m'est intenté.
533
00:38:08,577 --> 00:38:12,831
J'avance pour preuve
les registres de M. le Juge!
534
00:38:12,957 --> 00:38:17,294
Admirez les dossiers
de l'instruction!
535
00:38:18,045 --> 00:38:20,880
Ce qui m'arrive n'a pas
grande importance.
536
00:38:21,007 --> 00:38:25,510
Mais c'est un exemple de ce qui
pourrait aussi arriver à d'autres.
537
00:38:27,972 --> 00:38:31,182
C'est pour eux que je suis ici
et pas seulement pour moi.
538
00:38:31,309 --> 00:38:33,101
Vas-y mon gars, sonne-les!
539
00:38:34,603 --> 00:38:37,772
Si j'en juge par ce que
je viens d'entendre,
540
00:38:37,898 --> 00:38:43,153
on devait arrêter un certain peintre,
peut-être aussi innocent que moi.
541
00:38:43,279 --> 00:38:46,031
Les policiers ont tenté
de se faire acheter,
542
00:38:46,157 --> 00:38:48,742
de voler mes vêtements!
543
00:38:48,868 --> 00:38:52,871
J'ai gardé mon calme, j'ai demandé
pourquoi on m'arrêtait.
544
00:38:52,997 --> 00:38:55,915
Et savez-vous
ce qu'ils m'ont répondu?
545
00:38:56,042 --> 00:38:58,209
S'ils étaient là,
ils le confirmeraient.
546
00:38:58,336 --> 00:39:03,006
Messieurs,
ils ne m'ont rien répondu du tout!
547
00:39:04,342 --> 00:39:07,594
J'ai vu que notre Juge a fait
un signe à la salle.
548
00:39:07,720 --> 00:39:11,931
J'ignore si c'est le signal
pour applaudir ou huer!
549
00:39:12,058 --> 00:39:14,809
Mais je l'invite publiquement
550
00:39:14,935 --> 00:39:17,228
à donner les ordres
à ses sbires à haute voix!
551
00:39:17,355 --> 00:39:19,689
Qu'il leur dise ce qu'il veut!
552
00:39:20,441 --> 00:39:21,566
C'est clair...
553
00:39:22,485 --> 00:39:27,572
Mon arrestation démontre l'existence
d'une puissante organisation
554
00:39:27,698 --> 00:39:30,617
constituée de fonctionnaires,
555
00:39:30,743 --> 00:39:33,244
de policiers, voire de bourreaux!
556
00:39:49,261 --> 00:39:51,888
Vous portez tous le même insigne.
557
00:39:52,014 --> 00:39:54,474
Vous devez être
des personnages officiels.
558
00:39:54,600 --> 00:39:58,228
Vous vous êtes rués ici
pour me voir traîné dans la boue.
559
00:39:58,354 --> 00:40:00,105
Applaudissant pour me duper.
560
00:40:00,231 --> 00:40:01,898
Laissez-moi passer.
561
00:40:02,858 --> 00:40:06,152
Vous vous entraîniez
à berner vos victimes.
562
00:40:06,278 --> 00:40:10,407
Et moi qui tentait
de vous intéresser à la Justice!
563
00:40:11,992 --> 00:40:13,118
Un instant!
564
00:40:13,244 --> 00:40:15,620
J'attire votre attention sur le fait
565
00:40:15,746 --> 00:40:19,124
que par votre attitude,
vous avez compromis les avantages
566
00:40:19,250 --> 00:40:23,044
qu'un interrogatoire
en règle confère à tout accusé.
567
00:40:23,170 --> 00:40:24,838
C'est ce qu'on verra!
568
00:41:24,565 --> 00:41:27,108
- Vous?
- On va nous fouetter.
569
00:41:30,154 --> 00:41:32,030
À cause de vous!
570
00:41:32,156 --> 00:41:35,158
Vous vous êtes plaint aux autorités.
571
00:41:35,284 --> 00:41:36,784
Pour corruption.
572
00:41:39,246 --> 00:41:42,415
- Je n'en ai parlé qu'à l'Inspecteur.
- Et au Juge!
573
00:41:42,541 --> 00:41:45,627
- Ça suffit!
- C'est à cause des pots-de-vin.
574
00:41:45,753 --> 00:41:49,506
- Vous l'avez cherché...
- Si vous saviez ce qu'on gagne!
575
00:41:49,632 --> 00:41:51,758
J'ai des enfants, Frank est fiancé.
576
00:41:51,884 --> 00:41:55,386
C'est l'usage
quand on arrête un type.
577
00:41:55,513 --> 00:41:58,681
À quoi ça sert, des chemises,
une fois arrêté?
578
00:41:59,350 --> 00:42:02,393
À rien du tout!
Mais vous vous êtes plaint!
579
00:42:02,520 --> 00:42:06,689
Ce n'est pas contre vous.
C'est une question de principe!
580
00:42:06,815 --> 00:42:08,650
Monsieur n'a rien contre nous!
581
00:42:17,159 --> 00:42:18,660
Foutues chemises...
582
00:42:18,786 --> 00:42:22,038
Rien ne serait arrivé
sans votre plainte.
583
00:42:22,873 --> 00:42:24,249
C'est votre faute!
584
00:42:24,833 --> 00:42:26,876
Vous trouvez ça juste?
585
00:42:27,002 --> 00:42:29,420
On était bien notés, moi surtout.
586
00:42:30,673 --> 00:42:34,968
Tenez, lui, est-ce qu'il aurait
sa situation, autrement?
587
00:42:35,469 --> 00:42:37,387
Ça fait si mal!
588
00:42:37,513 --> 00:42:40,515
Faut qu'on se déshabille!
589
00:42:41,141 --> 00:42:43,268
- Écoutez!
- Que voulez-vous?
590
00:42:43,394 --> 00:42:47,897
Si vous les laissiez partir,
je saurais l'apprécier.
591
00:42:48,023 --> 00:42:51,234
Que voulez-vous?
Porter plainte contre moi?
592
00:42:51,360 --> 00:42:53,528
Je n'ai porté aucune plainte.
593
00:42:53,654 --> 00:42:55,446
Si je voulais qu'on les punisse,
594
00:42:55,573 --> 00:42:59,284
je partirais sur le champ,
je fermerais les yeux là-dessus
595
00:42:59,410 --> 00:43:00,827
et j'oublierais.
596
00:43:00,953 --> 00:43:03,955
Ce n'est pas eux qu'il faut punir.
597
00:43:04,081 --> 00:43:07,375
Mais les gens au-dessus d'eux!
Les chefs...
598
00:43:07,501 --> 00:43:10,587
Si vous fouettiez ceux-là,
je m'en ficherais.
599
00:43:10,713 --> 00:43:13,298
Je paierais même cher votre zèle.
600
00:43:13,424 --> 00:43:15,758
Je n'accepte jamais
de pots-de-vin!
601
00:43:15,884 --> 00:43:17,385
Je vous en supplie...
602
00:43:17,511 --> 00:43:19,429
Par pitié, tirez-moi de là!
603
00:43:19,555 --> 00:43:22,307
Frank est plus vieux que moi,
il supportera.
604
00:43:22,433 --> 00:43:24,267
Il a déjà été puni...
605
00:43:24,393 --> 00:43:25,768
Ça suffit!
606
00:44:12,107 --> 00:44:14,484
- Monsieur K!
- Pardon...?
607
00:44:14,943 --> 00:44:18,237
Un homme vous attend.
Il dit être votre oncle.
608
00:44:43,972 --> 00:44:45,348
Oncle Max?
609
00:44:49,561 --> 00:44:52,563
- Alors petit.
- Qu'est-ce qui t'amène?
610
00:44:53,524 --> 00:44:54,857
Joseph,
611
00:44:56,819 --> 00:44:58,403
c'est vrai?
612
00:45:01,031 --> 00:45:04,117
Oui... J'en ai peur.
613
00:45:04,743 --> 00:45:06,869
On t'a arrêté!
614
00:45:08,038 --> 00:45:10,248
Nous en parlerons tout à l'heure.
615
00:45:10,374 --> 00:45:11,833
Parfait...
616
00:45:11,959 --> 00:45:14,502
Dans ce cas, continue ton travail.
617
00:45:24,388 --> 00:45:26,139
Ne t'occupe pas de moi.
618
00:45:39,778 --> 00:45:42,113
Ce n'est pas une affaire criminelle?
619
00:45:44,283 --> 00:45:45,533
Eh bien...
620
00:45:46,326 --> 00:45:49,996
C'est...
C'est ce qu'ils m'ont dit.
621
00:45:50,539 --> 00:45:53,166
Et tu restes là, tranquillement!
622
00:46:00,591 --> 00:46:03,134
- Si tu ne te soucies pas...
- Quoi?
623
00:46:03,260 --> 00:46:07,013
Si tu ne te soucies pas de toi,
songe à ta famille!
624
00:46:11,602 --> 00:46:14,729
Comment l'as-tu... appris?
625
00:46:15,647 --> 00:46:18,232
Irmie m'a téléphoné.
626
00:46:18,859 --> 00:46:22,737
Cette pauvre gosse
que tu as refusé de recevoir!
627
00:46:24,364 --> 00:46:29,494
J'estime déplacé
de recevoir longuement sa famille
628
00:46:30,204 --> 00:46:32,455
aux heures de bureau.
629
00:46:33,540 --> 00:46:36,834
- Cela me concerne aussi!
- Oncle Max...
630
00:46:36,960 --> 00:46:39,921
J'ai fait ce pénible voyage
631
00:46:40,047 --> 00:46:41,923
dans le seul but de t'aider!
632
00:46:46,386 --> 00:46:50,264
- Et tu n'apprécies pas ma venue!
- Mais si, bien sûr.
633
00:46:51,475 --> 00:46:55,102
Tu dois comprendre
que c'est difficile...
634
00:46:57,272 --> 00:46:59,482
pendant le travail.
635
00:47:04,822 --> 00:47:08,825
Eh bien, je crois
que ta journée est terminée.
636
00:47:10,160 --> 00:47:11,494
Viens.
637
00:47:12,329 --> 00:47:13,746
Après tout...
638
00:47:13,872 --> 00:47:17,542
je suis le plus proche parent
qu'il te reste!
639
00:47:17,668 --> 00:47:18,835
Ne l'oublie pas!
640
00:47:18,961 --> 00:47:21,379
Je ne suis pas près de l'oublier!
641
00:47:34,351 --> 00:47:36,686
Ce qu'il te faut,
c'est un bon avocat.
642
00:47:37,312 --> 00:47:40,314
Ce genre d'histoire
ne tombe pas du ciel et ici...
643
00:47:40,440 --> 00:47:42,149
On nous entend!
644
00:47:42,276 --> 00:47:44,110
Qu'est-ce que c'est, ça?
645
00:47:44,236 --> 00:47:45,736
Un ordinateur.
646
00:47:50,826 --> 00:47:54,245
L'engin électronique
qui répond aux questions?
647
00:47:54,371 --> 00:47:55,705
Oui!
648
00:47:57,875 --> 00:47:59,709
- Eh bien...
- Eh bien, quoi?
649
00:47:59,835 --> 00:48:03,212
Pour ton procès,
demande à la machine.
650
00:48:03,922 --> 00:48:05,089
C'est défendu.
651
00:48:05,883 --> 00:48:08,885
Il doit y avoir
moyen de s'arranger.
652
00:48:09,011 --> 00:48:10,845
Pour lui demander quoi?
653
00:48:12,180 --> 00:48:15,266
Je ne sais même pas
de quoi on m'accuse.
654
00:48:15,392 --> 00:48:19,395
Ça fait déjà une question!
Le cerveau doit pouvoir te répondre.
655
00:48:20,480 --> 00:48:21,731
Avec des données...
656
00:48:21,857 --> 00:48:24,817
économiques, sociologiques,
psychologiques.
657
00:48:24,943 --> 00:48:28,696
Pourtant, elle arrive bien
à analyser le caractère.
658
00:48:29,573 --> 00:48:32,158
Mais pour ça, elle absorbe
un tas de fiches.
659
00:48:32,284 --> 00:48:34,160
Elle? C'est une femme?
660
00:48:34,661 --> 00:48:36,370
Pour les experts, oui!
661
00:48:36,496 --> 00:48:39,999
Comme une voiture, un bateau,
auquel on s'attache.
662
00:48:40,709 --> 00:48:42,919
C'est plutôt du respect,
voire plus.
663
00:48:43,045 --> 00:48:45,671
De l'amour? De la terreur?
664
00:48:45,797 --> 00:48:49,342
- Je ne sais pas.
- Si c'est une femme, méfie-t'en!
665
00:48:53,180 --> 00:48:54,972
Attends-moi.
666
00:48:58,644 --> 00:49:03,022
Ça doit être un chien.
Le petit chien de la cour.
667
00:49:08,487 --> 00:49:11,530
Il nous met du sparadrap.
Vous n'entendrez plus crier.
668
00:49:31,843 --> 00:49:34,887
Ce monsieur est responsable
du cerveau électronique.
669
00:49:35,013 --> 00:49:38,391
- Pas responsable.
- Un des experts, en tout cas.
670
00:49:38,517 --> 00:49:42,436
Vous parlez de données et de faits.
Un crime est un fait, non?
671
00:49:42,562 --> 00:49:44,814
Supposez que j'aie commis un crime...
672
00:49:44,940 --> 00:49:46,649
Cet homme est occupé.
673
00:49:46,775 --> 00:49:48,693
Ils travaillent en équipes.
674
00:49:48,819 --> 00:49:52,863
Celle de nuit a moins à faire.
Ils pourraient vous montrer.
675
00:49:53,824 --> 00:49:57,284
Tu as raison,
tous ces trucs électroniques...
676
00:49:57,411 --> 00:49:59,912
En fin de compte,
ça ne sert pas à grand-chose.
677
00:50:00,038 --> 00:50:01,330
Je t'en prie!
678
00:50:01,456 --> 00:50:05,960
Tu n'espères pas te tirer d'affaire
grâce à une machine à calculer?
679
00:50:11,341 --> 00:50:14,385
Ouvrez!
Nous sommes des amis de l'avocat.
680
00:50:14,511 --> 00:50:19,348
C'est pour une affaire importante.
Il faut qu'il nous reçoive.
681
00:50:25,605 --> 00:50:27,273
Veuillez annoncez M. K.
682
00:50:27,399 --> 00:50:31,027
Elle n'a pas l'air d'une bonne,
mais d'une infirmière.
683
00:50:31,153 --> 00:50:34,530
- L'avocat est malade.
- Vous avez dit "malade"?
684
00:50:34,656 --> 00:50:37,533
Son cœur, je suppose.
Il n'a pas de santé.
685
00:50:38,201 --> 00:50:41,078
C'est une heure indue,
686
00:50:41,204 --> 00:50:43,789
mais ce vieil Hastler
ne m'en tiendra pas rigueur.
687
00:50:43,915 --> 00:50:46,167
Nous avons été
à l'école ensemble.
688
00:50:46,293 --> 00:50:49,253
Autrefois,
il avait une solide réputation.
689
00:50:53,717 --> 00:50:57,136
Je suis trop malade
pour recevoir qui que ce soit.
690
00:50:57,262 --> 00:50:59,930
Qu'on me laisse.
691
00:51:00,057 --> 00:51:03,059
Albert, tu ne te souviens pas de moi?
692
00:51:03,185 --> 00:51:05,436
C'est ton vieil ami, Max.
693
00:51:05,562 --> 00:51:07,146
Qui est là, Leni?
694
00:51:08,106 --> 00:51:09,940
Qu'est-ce qui ne va pas?
695
00:51:12,569 --> 00:51:16,030
Encore une de tes crises?
Tu t'en sors toujours.
696
00:51:16,156 --> 00:51:19,658
On te soigne bien?
Il fait sombre, ici.
697
00:51:21,244 --> 00:51:23,162
Sûrement une panne...
698
00:51:23,288 --> 00:51:25,539
Et ton infirmière?
699
00:51:28,418 --> 00:51:30,419
Leni est une brave fille.
700
00:51:31,046 --> 00:51:32,880
Une très brave fille.
701
00:51:33,507 --> 00:51:35,299
Elle me soigne admirablement.
702
00:51:36,259 --> 00:51:37,343
Hein, mon chou?
703
00:51:37,469 --> 00:51:42,098
Mademoiselle, laissez-nous.
Nous avons à parler.
704
00:51:42,224 --> 00:51:44,975
Vous ne voyez pas qu'il est malade?
705
00:51:50,273 --> 00:51:54,026
Nous pouvons parler devant Leni.
706
00:51:54,152 --> 00:51:56,320
Elle est très discrète.
707
00:51:56,446 --> 00:51:59,615
Il ne s'agit pas
de mes propres affaires.
708
00:51:59,741 --> 00:52:03,744
- De qui, alors?
- De mon neveu. Je l'ai amené.
709
00:52:04,955 --> 00:52:07,039
Joseph K.
710
00:52:11,586 --> 00:52:13,254
Joseph K?
711
00:52:14,422 --> 00:52:16,757
Je ne vous avais pas vu.
712
00:52:17,467 --> 00:52:20,636
Ainsi, vous venez me consulter
pour votre affaire.
713
00:52:20,762 --> 00:52:24,640
- Elle est passionnante.
- Approche-toi.
714
00:52:24,766 --> 00:52:27,601
- Vous êtes au courant?
- Comment?
715
00:52:31,189 --> 00:52:33,107
Je ne comprends pas.
716
00:52:34,609 --> 00:52:36,652
C'est moi qui ne comprends pas!
717
00:52:36,778 --> 00:52:39,989
C'est bien à ce sujet
que vous venez?
718
00:52:40,115 --> 00:52:41,866
Évidemment! Qu'as-tu?
719
00:52:41,992 --> 00:52:45,494
M. Hastler était au courant
avant que nous venions.
720
00:52:45,620 --> 00:52:48,789
Dans le milieu,
nous évoquons toutes sortes de cas.
721
00:52:48,915 --> 00:52:52,251
Je retiens les plus intéressants.
722
00:52:52,377 --> 00:52:55,754
Surtout quand il s'agit
du neveu d'un vieil ami.
723
00:52:55,881 --> 00:52:58,007
Bien entendu. C'est logique!
724
00:52:58,967 --> 00:53:01,260
Quand vous parlez de votre milieu,
725
00:53:02,387 --> 00:53:04,889
j'imagine qu'il s'agit
de magistrats?
726
00:53:05,015 --> 00:53:08,726
Qui d'autre fréquenterais-je,
sinon mes congénères?
727
00:53:08,852 --> 00:53:11,061
Irréfutable!
728
00:53:11,605 --> 00:53:14,523
Je suis handicapé par la maladie.
729
00:53:14,649 --> 00:53:17,943
Mais de bons amis
viennent parfois me voir
730
00:53:18,069 --> 00:53:20,654
et m'apprennent
des choses intéressantes.
731
00:53:20,780 --> 00:53:23,824
Tenez, un ami qui m'est cher
732
00:53:23,950 --> 00:53:25,951
est présent,
en ce moment même.
733
00:53:26,786 --> 00:53:30,873
Nous bavardions
quand vous avez fait irruption.
734
00:53:30,999 --> 00:53:35,419
Il a préféré tirer sa chaise
et sa table dans un coin.
735
00:53:37,047 --> 00:53:39,757
C'est le greffier principal
de la Cour.
736
00:53:41,176 --> 00:53:42,635
Où ça?
737
00:53:51,519 --> 00:53:53,520
Je vous demande pardon.
738
00:53:54,314 --> 00:53:57,816
J'ai omis de vous présenter.
Voici mon vieil ami K.
739
00:53:58,526 --> 00:54:01,737
Et son neveu.
Celui dont le cas vous intéresse.
740
00:54:02,280 --> 00:54:03,405
Joseph K.
741
00:54:05,200 --> 00:54:07,159
Bien qu'étant très occupé,
742
00:54:07,285 --> 00:54:11,288
M. le greffier acceptera peut-être
de nous donner son avis.
743
00:54:11,414 --> 00:54:13,082
Ce serait un honneur.
744
00:54:13,208 --> 00:54:16,460
Je ne puis rester
que quelques minutes.
745
00:54:16,586 --> 00:54:18,921
Oui, votre temps est très précieux.
746
00:54:19,047 --> 00:54:23,092
M. le Greffier vous dira,
mon bon ami,
747
00:54:23,218 --> 00:54:26,220
que j'ai plaidé
nombre de cas semblables.
748
00:54:26,346 --> 00:54:29,098
J'en ai même gagné.
Du moins, en partie.
749
00:54:30,684 --> 00:54:32,810
Tout tient à la première requête.
750
00:54:32,936 --> 00:54:35,312
Elle détermine le déroulement
de la procédure.
751
00:54:35,438 --> 00:54:40,192
Cependant, l'usage actuel veut
qu'elle ne soit pas lue publiquement.
752
00:54:40,318 --> 00:54:41,860
Et pourquoi ça?
753
00:54:41,987 --> 00:54:45,364
Très souvent,
on se contente de la classer.
754
00:54:50,787 --> 00:54:54,623
Il serait bon d'avertir votre ami
que l'affaire K
755
00:54:54,749 --> 00:54:57,501
sera à suivre
à travers les instances.
756
00:54:57,627 --> 00:55:02,131
Il arrive que, faute de temps,
une affaire ne puisse être suivie.
757
00:55:02,257 --> 00:55:03,590
Et qu'arrive-t-il?
758
00:55:03,717 --> 00:55:05,884
Elle s'égare dans les méandres
759
00:55:06,011 --> 00:55:08,721
du système judiciaire.
760
00:55:13,101 --> 00:55:14,768
J'ai brisé la vitre.
761
00:55:15,645 --> 00:55:17,229
Pourquoi?
762
00:55:17,355 --> 00:55:19,148
Pour attirer votre attention.
763
00:55:19,899 --> 00:55:22,109
Et vous faire venir à moi.
764
00:55:30,201 --> 00:55:31,493
Je pensais aussi à vous.
765
00:55:31,619 --> 00:55:34,204
Vous ne pouviez me quitter des yeux.
766
00:55:35,915 --> 00:55:38,083
Et pourtant,
vous avez tardé à venir.
767
00:55:38,585 --> 00:55:41,545
Je ne pouvais les quitter
sans prétexte.
768
00:55:41,671 --> 00:55:44,256
- Non, ce n'est pas mon...
- Mais vous l'avez fait.
769
00:55:45,800 --> 00:55:47,968
Je l'ai fait...
Ce n'est pas mon manteau.
770
00:55:48,970 --> 00:55:51,055
Si vous sortez, c'est mieux.
771
00:55:51,181 --> 00:55:52,806
Vous n'en aviez pas...
772
00:55:52,932 --> 00:55:55,768
Je ne sors pas,
je ne peux même pas rester là.
773
00:55:55,894 --> 00:55:57,394
Je dois les rejoindre.
774
00:56:00,607 --> 00:56:02,858
Je sais que je ne vous plais pas.
775
00:56:03,651 --> 00:56:07,613
Mais je vous ferai l'amour
et vous ne pourrez plus partir.
776
00:56:08,990 --> 00:56:11,533
Mais qu'est-ce qu'ils vont penser?
777
00:56:14,120 --> 00:56:16,038
Je ne vous plais pas du tout.
778
00:56:17,582 --> 00:56:20,667
Plaire est un bien faible mot.
779
00:56:23,129 --> 00:56:25,172
Vous avez une petite amie?
780
00:56:25,298 --> 00:56:28,967
Je parie que vous en avez une,
un type comme vous!
781
00:56:31,429 --> 00:56:34,556
- En l'occurrence...
- Parlez-moi d'elle.
782
00:56:34,682 --> 00:56:36,433
Que vous dire?
783
00:56:36,559 --> 00:56:39,103
Je ne sais même pas
où elle habite.
784
00:56:39,229 --> 00:56:41,146
Vous avez sa photo?
785
00:56:44,192 --> 00:56:46,610
Qu'est-ce qu'elle est : actrice?
786
00:56:46,736 --> 00:56:48,404
Non. Danseuse.
787
00:56:50,740 --> 00:56:52,866
Pas si jeune.
788
00:56:52,992 --> 00:56:55,869
Elle me déplaît.
Elle a l'air dur et égoïste.
789
00:56:55,995 --> 00:56:59,498
Je doute qu'elle puisse
se sacrifier pour un homme.
790
00:57:00,708 --> 00:57:02,543
Pas pour moi, en tout cas!
791
00:57:04,963 --> 00:57:08,715
- A-t-elle une difformité?
- Pardon?
792
00:57:08,842 --> 00:57:11,969
A-t-elle une difformité?
793
00:57:12,887 --> 00:57:14,805
Pourquoi? Non! Bien sûr!
794
00:57:16,141 --> 00:57:18,058
Si vous ne savez pas
où elle est,
795
00:57:18,184 --> 00:57:21,145
vous n'y tenez pas tant,
sinon vous la trouveriez.
796
00:57:22,147 --> 00:57:23,522
Je la trouverai.
797
00:57:29,529 --> 00:57:32,072
Moi, j'ai une difformité.
798
00:57:33,700 --> 00:57:36,034
Je vais vous la montrer.
Venez.
799
00:57:57,682 --> 00:57:58,765
Regardez!
800
00:58:00,018 --> 00:58:02,811
Une membrane
entre deux de mes doigts.
801
00:58:07,734 --> 00:58:09,151
Comme une palme.
802
00:58:11,654 --> 00:58:13,780
La ravissante petite patte!
803
00:58:30,215 --> 00:58:32,090
Vous feriez mieux de partir.
804
00:58:32,217 --> 00:58:34,301
Partir? Vous plaisantez!
805
00:58:34,928 --> 00:58:39,640
Je dirai que vous avez eu un malaise.
Que vous vouliez prendre l'air.
806
00:58:40,767 --> 00:58:43,936
Je reviens.
Je vais chercher les clefs.
807
00:58:44,062 --> 00:58:46,230
Les clefs?
Nous sommes enfermés?
808
00:58:46,356 --> 00:58:48,524
Pour que vous ne le soyez pas!
809
00:58:48,650 --> 00:58:52,486
Les clefs, c'est pour
que vous puissiez entrer la nuit,
810
00:58:52,612 --> 00:58:54,863
quand vous en aurez envie.
811
00:59:01,246 --> 00:59:03,956
- Qui est-ce?
- Le portrait?
812
00:59:05,583 --> 00:59:08,293
- Ça pourrait être mon Juge.
- Je le connais.
813
00:59:08,962 --> 00:59:11,046
Il n'est pas si grand.
814
00:59:11,172 --> 00:59:13,340
C'est presque un nain.
815
00:59:16,302 --> 00:59:18,929
Mais voyez comme
il s'est fait peindre.
816
00:59:20,139 --> 00:59:24,017
Il est vaniteux,
tout le monde l'est, ici.
817
00:59:24,894 --> 00:59:29,606
Moi aussi et ça m'ennuie beaucoup
de ne pas vous plaire davantage.
818
00:59:29,732 --> 00:59:32,276
Les Grands Juges viennent ici?
819
00:59:32,402 --> 00:59:35,028
Lui, il n'est que Juge d'instruction.
820
00:59:35,154 --> 00:59:36,572
Seulement?
821
00:59:37,615 --> 00:59:40,534
Les hauts-magistrats
se cachent bien.
822
00:59:41,578 --> 00:59:45,414
La belle robe et le trône
ne sont qu'invention.
823
00:59:45,540 --> 00:59:50,919
Il siège sur une chaise de cuisine,
une vieille couverture sous lui.
824
01:00:01,472 --> 01:00:04,182
Vous ne pensez qu'à votre procès.
825
01:00:04,309 --> 01:00:06,435
Je n'y pense sans doute
pas assez.
826
01:00:06,561 --> 01:00:09,187
Ce n'est pas là votre tort.
827
01:00:10,315 --> 01:00:14,192
Vous êtes trop entêté et rouspéteur,
à ce qu'on m'a dit.
828
01:00:14,319 --> 01:00:15,736
Qui vous l'a dit?
829
01:00:16,529 --> 01:00:19,114
Ne me demandez pas de noms.
830
01:00:19,240 --> 01:00:23,535
Écoutez plutôt mon conseil
et montrez-vous plus conciliant.
831
01:00:23,661 --> 01:00:26,038
Conciliant?
Et puis quoi, encore?
832
01:00:45,141 --> 01:00:48,435
À la première occasion,
faites des aveux.
833
01:00:49,687 --> 01:00:53,315
Sinon vous n'avez aucun espoir
de leur échapper.
834
01:00:54,692 --> 01:00:56,026
Aucun!
835
01:00:57,236 --> 01:00:59,780
Et malgré ça,
vous aurez besoin d'aide.
836
01:00:59,906 --> 01:01:01,657
Leni, où es-tu?
837
01:01:05,662 --> 01:01:06,662
Leni, chérie?
838
01:01:06,788 --> 01:01:08,705
M. le Greffier s'en va.
839
01:01:08,831 --> 01:01:10,707
Il faut le raccompagner.
840
01:01:12,085 --> 01:01:13,669
Bonsoir.
841
01:01:14,504 --> 01:01:17,839
- Il se fait tard.
- Tu disais, au sujet des avocats?
842
01:01:17,965 --> 01:01:20,384
On fait tout
pour nous décourager.
843
01:01:20,510 --> 01:01:24,680
Notre salle, au tribunal,
c'est un réduit crasseux.
844
01:01:25,890 --> 01:01:30,686
En fait d'aération, une lucarne.
Si l'on veut respirer,
845
01:01:30,812 --> 01:01:33,438
on doit se faire la courte échelle.
846
01:01:33,564 --> 01:01:36,733
Il y avait un trou dans le sol.
847
01:01:36,859 --> 01:01:39,528
Tout le corps n'y passait pas.
848
01:01:39,654 --> 01:01:45,200
Souvent une jambe d'avocat pendait
au-dessus de la tête des clients.
849
01:01:45,326 --> 01:01:47,703
Je ne soupçonnais pas ça.
850
01:01:47,829 --> 01:01:49,413
Tout cela est...
851
01:01:52,291 --> 01:01:54,376
très humiliant.
852
01:01:54,502 --> 01:01:57,129
Si mon neveu pouvait entendre!
853
01:02:28,578 --> 01:02:30,036
- Qui est cet homme?
- Lequel?
854
01:02:30,163 --> 01:02:32,539
- Là-dedans.
- Vous n'auriez pas dû ouvrir.
855
01:02:34,167 --> 01:02:37,210
- Qui est-ce?
- Aucune importance.
856
01:02:37,336 --> 01:02:38,628
Mais encore...
857
01:02:40,298 --> 01:02:42,924
Non... Il faut que je m'en aille.
858
01:02:44,635 --> 01:02:45,719
Très bien.
859
01:02:46,888 --> 01:02:48,388
C'est l'escalier de service.
860
01:02:48,514 --> 01:02:51,141
Faites comme si
vous aviez attendu dehors.
861
01:02:52,560 --> 01:02:55,562
Prétextez un malaise.
Vous aviez besoin d'air.
862
01:02:55,688 --> 01:02:58,940
- Que fait-il là?
- Il attend. C'est un client.
863
01:03:02,069 --> 01:03:03,445
Voici votre clef.
864
01:03:19,462 --> 01:03:21,171
Et alors?
865
01:03:21,297 --> 01:03:24,382
- Alors, quoi?
- C'est la maîtresse de l'avocat.
866
01:03:24,509 --> 01:03:27,177
Tu tiens à t'en faire un ennemi?
867
01:03:27,970 --> 01:03:29,679
Tu veux perdre ton procès?
868
01:03:52,995 --> 01:03:54,412
On cherche quelqu'un?
869
01:03:54,539 --> 01:03:58,583
- Que se passe-t-il? Pas de séance?
- Pas aujourd'hui.
870
01:03:59,335 --> 01:04:00,752
Pourquoi?
871
01:04:00,878 --> 01:04:02,712
Ils siégeront demain.
872
01:04:02,839 --> 01:04:04,756
Mon mari est huissier.
873
01:04:04,882 --> 01:04:09,427
- L'homme qui vous embrassait...
- Ce n'était qu'un étudiant en droit.
874
01:04:09,554 --> 01:04:12,305
Mais il a déjà de l'influence.
875
01:04:14,475 --> 01:04:15,767
En effet!
876
01:04:15,893 --> 01:04:18,395
Pour vous faire l'amour
devant cette foule.
877
01:04:18,521 --> 01:04:22,148
On a interrompu votre discours,
mais j'y pouvais rien.
878
01:04:22,275 --> 01:04:24,150
Quand il commence, celui-là!
879
01:04:24,277 --> 01:04:28,280
Eh! Touchez pas!
Ce sont les livres du Juge.
880
01:04:29,031 --> 01:04:31,741
J'y suis pour rien,
c'est le règlement!
881
01:04:32,910 --> 01:04:36,413
Alors vous vous souvenez de moi,
n'est-ce pas?
882
01:04:36,539 --> 01:04:37,914
Je m'appelle Hilda.
883
01:04:38,040 --> 01:04:41,501
Il m'est défendu de toucher
aux livres de droit.
884
01:04:41,627 --> 01:04:44,004
On vous condamne dans l'ignorance.
885
01:04:44,130 --> 01:04:45,422
Qu'ils sont sales!
886
01:04:52,305 --> 01:04:54,014
Vraiment sales!
887
01:04:58,185 --> 01:05:00,812
Et ce sont ces hommes
qui me jugent!
888
01:05:00,938 --> 01:05:04,524
J'aimerais vous aider.
Vous ne voulez pas?
889
01:05:04,650 --> 01:05:07,736
Et comment,
si votre mari est huissier?
890
01:05:07,862 --> 01:05:10,655
Je veux vous aider.
C'est pour ça que je suis entrée.
891
01:05:11,657 --> 01:05:13,408
Malgré l'interdiction.
892
01:05:13,534 --> 01:05:15,785
Je ne veux pas
vous causer d'ennuis.
893
01:05:15,912 --> 01:05:19,664
Vous n'allez pas partir comme ça.
Pas si vite!
894
01:05:19,790 --> 01:05:22,542
Vous vous faites
des idées fausses sur moi.
895
01:05:22,668 --> 01:05:27,672
Ne suis-je donc rien à vos yeux,
que vous me refusiez de rester?
896
01:05:27,798 --> 01:05:32,344
À vrai dire, j'ai tout mon temps.
J'étais venu pour la séance.
897
01:05:32,929 --> 01:05:36,306
Ne vous vexez pas si je vous demande
de ne rien faire.
898
01:05:36,432 --> 01:05:40,268
Parce que même s'ils
me condamnent, j'en rirai.
899
01:05:40,394 --> 01:05:46,650
Et s'ils espèrent me soutirer de l'argent,
ils perdent leur temps.
900
01:05:47,151 --> 01:05:50,236
Si vous voulez me faire plaisir,
dites à votre Juge
901
01:05:50,363 --> 01:05:55,116
que jamais je ne donnerai d'argent
à ces Juges, ça non!
902
01:05:56,327 --> 01:05:59,871
Ceux qui pourraient vous aider
sont plus haut placés?
903
01:05:59,997 --> 01:06:01,456
J'en ai peur.
904
01:06:01,958 --> 01:06:06,211
Il écrit toujours des rapports
pour les véritables autorités.
905
01:06:06,337 --> 01:06:08,588
Hier, il est resté
après le départ des autres.
906
01:06:08,714 --> 01:06:12,050
Il a écrit, très tard.
907
01:06:12,176 --> 01:06:15,345
Le compteur était fermé.
Je lui ai porté une bougie.
908
01:06:15,471 --> 01:06:20,308
Entre-temps, mon mari est rentré
et on a remis les meubles en place.
909
01:06:20,434 --> 01:06:23,728
Les voisins ont apporté de la bière
et on a bavardé.
910
01:06:23,854 --> 01:06:27,649
Et on a complètement oublié
le Juge d'instruction.
911
01:06:28,693 --> 01:06:33,029
Au milieu de la nuit, je me réveille
et je le vois près du lit,
912
01:06:33,155 --> 01:06:37,117
cachant la bougie pour que la lumière
ne frappe pas mon mari.
913
01:06:37,243 --> 01:06:41,454
Comme si quoi que ce soit
pouvait le réveiller...
914
01:06:42,331 --> 01:06:47,502
J'ai failli crier de saisissement.
Mais le Juge a été très gentil.
915
01:06:47,628 --> 01:06:52,841
Il a dit qu'il était resté à écrire
et qu'il me rapportait la chandelle.
916
01:06:52,967 --> 01:06:54,968
Et que jamais...
917
01:06:55,094 --> 01:06:57,512
il n'oublierait
le tableau que j'offrais.
918
01:06:57,638 --> 01:07:01,099
Il a dit ça : le tableau
que j'offrais dans mon sommeil.
919
01:07:01,225 --> 01:07:03,893
C'est vous dire combien
il est occupé
920
01:07:04,020 --> 01:07:06,187
à écrire ces longs rapports.
921
01:07:06,313 --> 01:07:10,525
Peut-être qu'hier,
il travaillait au vôtre?
922
01:07:10,651 --> 01:07:12,902
Il commence à s'intéresser à moi.
923
01:07:13,821 --> 01:07:15,572
Ça pourrait être utile.
924
01:07:16,323 --> 01:07:19,534
Ce matin, il m'a fait parvenir
une paire de bas.
925
01:07:19,660 --> 01:07:21,161
Je les ai sur moi.
926
01:07:21,912 --> 01:07:22,912
Attention!
927
01:07:24,790 --> 01:07:27,500
C'est Bert.
Je sais. Il est laid.
928
01:07:27,626 --> 01:07:29,919
Vous avez vu ses jambes?
929
01:07:30,546 --> 01:07:32,964
Il faut que j'aille avec lui.
930
01:07:33,090 --> 01:07:34,758
Je reviendrai bientôt.
931
01:07:34,884 --> 01:07:39,054
J'irai où vous voudrez et vous ferez
de moi ce qu'il vous plaira.
932
01:07:40,181 --> 01:07:42,640
Qu'est-ce qu'il y a?
Vous ne me croyez pas?
933
01:07:44,310 --> 01:07:46,144
Pourquoi vous croirais-je?
934
01:07:47,188 --> 01:07:49,022
Si c'était un piège?
935
01:07:49,148 --> 01:07:52,400
- Tu as peur?
- Qui est-il? Un acolyte du Juge?
936
01:07:52,526 --> 01:07:53,777
Et après?
937
01:07:53,903 --> 01:07:57,363
- Je pensais...
- Ne pense pas!
938
01:08:02,036 --> 01:08:05,955
Une belle vengeance!
Vous enlever à ces deux hommes.
939
01:08:06,749 --> 01:08:08,249
Pourquoi pas?
940
01:08:08,375 --> 01:08:10,293
Et un soir, le Juge...
941
01:08:10,419 --> 01:08:14,631
après avoir travaillé à un long
rapport sur mon compte,
942
01:08:15,382 --> 01:08:17,842
s'approcherait de votre lit et...
943
01:08:27,853 --> 01:08:29,395
Allez voir ailleurs!
944
01:08:29,522 --> 01:08:32,899
- Vous auriez dû déguerpir!
- Vous croyez?
945
01:08:33,025 --> 01:08:37,278
C'est simple :
j'entre, vous fichez le camp!
946
01:08:41,450 --> 01:08:46,454
Je décèle une certaine insolence
de la part d'un futur magistrat.
947
01:08:46,580 --> 01:08:49,541
On n'aurait pas dû le laisser libre.
948
01:08:49,667 --> 01:08:51,334
J'en ai parlé au Juge.
949
01:08:51,460 --> 01:08:55,421
- Viens.
- Faites pas le malin! Allez!
950
01:08:58,509 --> 01:08:59,968
Attendez!
951
01:09:01,512 --> 01:09:03,179
- Pas la peine!
- Quoi?
952
01:09:03,305 --> 01:09:05,515
- Il m'envoie chercher!
- Qui?
953
01:09:05,641 --> 01:09:08,101
- Le Juge!
- Le Juge?
954
01:09:08,227 --> 01:09:11,062
Ce monstre ne me lâchera jamais!
955
01:09:16,110 --> 01:09:17,527
Je n'y peux rien.
956
01:09:24,118 --> 01:09:25,827
Vous voulez ma perte?
957
01:09:25,953 --> 01:09:28,621
Il ne fait qu'obéir
aux ordres du Juge!
958
01:09:28,747 --> 01:09:30,832
Très bien! Portez-la-lui!
959
01:09:30,958 --> 01:09:32,292
Vous m'avez menti!
960
01:09:32,418 --> 01:09:33,835
Pourquoi?
961
01:09:33,961 --> 01:09:36,671
- Vous n'allez pas chez le Juge.
- Si!
962
01:09:36,797 --> 01:09:40,592
Ne me dites pas qu'il vous attend
dans un endroit pareil!
963
01:09:40,718 --> 01:09:43,887
Pardi!
Ce sont les bureaux du tribunal!
964
01:09:44,013 --> 01:09:47,182
Les bureaux du tribunal!
Là-dedans?
965
01:10:12,541 --> 01:10:15,960
- C'est vous, l'accusé?
- Je m'appelle K.
966
01:10:17,796 --> 01:10:20,256
Vous êtes... l'huissier?
967
01:10:20,799 --> 01:10:24,761
Je suis son mari.
C'est dimanche soir.
968
01:10:27,598 --> 01:10:29,515
Je ne devrais pas travailler.
969
01:10:30,267 --> 01:10:33,144
Mais pour m'éloigner,
on m'envoie faire de longues
970
01:10:33,270 --> 01:10:35,063
et inutiles courses.
971
01:10:36,941 --> 01:10:38,483
Cet étudiant...
972
01:10:39,818 --> 01:10:42,237
Si ma place n'en dépendait pas,
973
01:10:42,363 --> 01:10:46,115
je l'aurais aplati contre le mur.
974
01:10:47,534 --> 01:10:48,993
Juste là!
975
01:10:49,620 --> 01:10:54,499
Un peu au-dessus du sol,
dégoulinant de sang.
976
01:10:54,625 --> 01:10:57,835
Ses bras, ses doigts
977
01:10:57,962 --> 01:11:01,172
et ses jambes arquées,
tout ça tordu...
978
01:11:01,298 --> 01:11:06,135
et grouillant comme un cafard écrasé.
979
01:11:10,975 --> 01:11:13,518
Avant, il l'emportait pour lui-même.
980
01:11:13,644 --> 01:11:16,604
Maintenant,
c'est pour le Juge d'instruction.
981
01:11:16,730 --> 01:11:18,815
N'est-elle pas fautive?
982
01:11:18,941 --> 01:11:23,319
Elle s'est offerte à lui,
et dans ma situation, qu'y puis-je?
983
01:11:23,445 --> 01:11:26,406
Mais si on lui flanquait
une bonne raclée...
984
01:11:26,532 --> 01:11:30,201
C'est un lâche.
Il ne la toucherait plus.
985
01:11:30,327 --> 01:11:33,246
Seul un homme comme vous
pourrait faire ça.
986
01:11:33,372 --> 01:11:36,249
Un homme comme moi?
Que voulez-vous dire?
987
01:11:36,375 --> 01:11:38,835
- Ils vous ont arrêté, non?
- Exact.
988
01:11:38,961 --> 01:11:42,046
J'ai d'autant plus de raisons
de les craindre.
989
01:11:42,172 --> 01:11:45,675
- On m'a parlé de votre discours.
- Tiens donc.
990
01:11:47,928 --> 01:11:50,972
Je n'aurais pas cru
que vous auriez peur.
991
01:11:52,224 --> 01:11:55,810
Je n'ai pas peur de lui.
Ni d'aucun d'eux.
992
01:11:55,936 --> 01:11:57,729
Mais il a de l'influence...
993
01:11:57,855 --> 01:12:01,566
Et on a déjà montré dans mon affaire
assez de partialité.
994
01:12:01,692 --> 01:12:03,609
On Juge ici sans partialité.
995
01:12:03,736 --> 01:12:06,487
Je crains que
nous ne soyons pas d'accord.
996
01:12:07,531 --> 01:12:09,949
Mais je m'occuperai de l'étudiant.
997
01:12:10,075 --> 01:12:12,493
Je vous en serais reconnaissant.
998
01:12:12,995 --> 01:12:14,120
Venez.
999
01:12:32,598 --> 01:12:34,974
Ce sont les bureaux du tribunal.
1000
01:12:40,022 --> 01:12:42,357
C'est là que sont
ma femme et le Juge.
1001
01:12:47,029 --> 01:12:50,073
Je n'ai pas la clef de cette porte.
1002
01:13:06,173 --> 01:13:07,673
Qui sont ces gens?
1003
01:13:08,967 --> 01:13:10,259
Des accusés.
1004
01:13:38,539 --> 01:13:40,123
Vous!
Pourquoi êtes-vous là?
1005
01:13:40,249 --> 01:13:42,458
- J'attends.
- Qu'attendez-vous?
1006
01:13:42,584 --> 01:13:44,836
J'ai déposé plusieurs requêtes.
1007
01:13:44,962 --> 01:13:48,756
Il y a déjà longtemps.
J'attends la réponse.
1008
01:13:48,882 --> 01:13:51,259
Vous devez vous donner
bien du mal.
1009
01:13:51,385 --> 01:13:53,177
Pour sûr,
c'est mon affaire!
1010
01:13:53,303 --> 01:13:56,764
J'ai été arrêté.
Je devrais déposer une requête?
1011
01:13:56,890 --> 01:13:59,934
Je ne saurais exactement le dire...
1012
01:14:00,060 --> 01:14:01,769
mais j'ai déposé mes requêtes.
1013
01:14:01,895 --> 01:14:03,479
Vous ne me croyez pas?
1014
01:14:04,773 --> 01:14:08,609
- Si, bien sûr.
- Pourquoi ne pas me croire?
1015
01:14:12,364 --> 01:14:14,157
Pour qui me prenez-vous?
1016
01:14:15,159 --> 01:14:16,826
Pour un Juge?
1017
01:14:28,172 --> 01:14:30,882
Reprenez vos places!
Dégagez le couloir!
1018
01:14:36,930 --> 01:14:39,724
Dites-moi comment on sort.
J'en ai assez.
1019
01:14:40,392 --> 01:14:43,644
Vous partez déjà?
Mais vous n'avez encore rien vu.
1020
01:14:43,770 --> 01:14:46,439
Peu importe.
Je veux m'en aller.
1021
01:14:47,149 --> 01:14:49,609
Suivez cette galerie tout droit.
1022
01:14:50,486 --> 01:14:52,612
Ensuite, vous allez...
1023
01:14:52,738 --> 01:14:56,741
au second coin.
Là, tournez à gauche et suivez...
1024
01:14:57,409 --> 01:14:59,619
Montrez-moi,
il y a tant de galeries.
1025
01:14:59,745 --> 01:15:01,245
Je ne trouverai jamais.
1026
01:15:01,371 --> 01:15:04,874
- J'ai un pli à porter, pas le temps.
- Venez avec moi!
1027
01:15:05,000 --> 01:15:07,919
Pas si fort!
Vous voulez ameuter les employés?
1028
01:15:08,045 --> 01:15:10,379
Et s'ils demandent qui vous êtes?
1029
01:15:11,173 --> 01:15:13,341
Je n'essaie pas de le cacher.
1030
01:15:14,384 --> 01:15:16,928
- Je leur dirai quoi?
- La vérité.
1031
01:15:17,054 --> 01:15:20,681
Que je viens voir de près
si ce fameux système judiciaire
1032
01:15:20,807 --> 01:15:23,351
est aussi ignoble qu'il en a l'air.
1033
01:15:24,019 --> 01:15:26,562
Nul besoin d'en voir davantage.
1034
01:15:27,564 --> 01:15:30,107
J'ai envie de m'en aller
et de rester seul.
1035
01:16:01,098 --> 01:16:03,432
Vous avez des vertiges?
1036
01:16:03,559 --> 01:16:07,436
C'est toujours comme ça,
la première fois qu'on vient.
1037
01:16:07,563 --> 01:16:11,023
Ce sont les effluves.
Toute cette lessive qui sèche.
1038
01:16:11,149 --> 01:16:14,569
On peut pas interdire aux locataires
de laver leur linge.
1039
01:16:14,695 --> 01:16:17,321
Il n'y a rien à faire, j'en ai peur.
1040
01:16:18,865 --> 01:16:20,408
Où allez-vous?
1041
01:16:26,248 --> 01:16:28,040
Je vous conduis à l'infirmerie?
1042
01:16:28,166 --> 01:16:30,126
Ne vous dérangez pas.
1043
01:16:32,170 --> 01:16:34,422
Ça ira mieux avec un peu d'air.
1044
01:16:34,548 --> 01:16:36,299
C'est tout près.
1045
01:16:36,425 --> 01:16:38,092
La porte est en face.
1046
01:16:41,305 --> 01:16:45,099
- Pourquoi ne sortez-vous pas?
- Oui, merci.
1047
01:16:51,023 --> 01:16:53,316
Je me passe d'air frais.
1048
01:17:17,799 --> 01:17:19,050
Bonjour!
1049
01:17:19,801 --> 01:17:22,428
Irmie, qu'est-ce que tu fais là?
1050
01:17:22,554 --> 01:17:24,347
Je te cherchais.
1051
01:17:25,766 --> 01:17:27,892
C'est oncle Max qui t'en a chargée?
1052
01:17:28,018 --> 01:17:30,353
Il me harcèle
pour avoir des nouvelles.
1053
01:17:30,479 --> 01:17:33,147
Il n'entend plus parler
de ton procès.
1054
01:17:33,273 --> 01:17:35,399
Il est inquiet. On l'est tous.
1055
01:17:35,525 --> 01:17:37,526
Dis-lui de ne pas s'en faire.
1056
01:17:38,487 --> 01:17:41,822
Il faut que je lui écrive,
peu importe quoi.
1057
01:17:41,948 --> 01:17:44,950
- Dis-lui que tout est en ordre.
- Est-ce vrai?
1058
01:17:45,702 --> 01:17:47,119
Je n'en sais rien.
1059
01:17:47,245 --> 01:17:49,205
Désolée, mais tu le connais :
1060
01:17:49,331 --> 01:17:53,417
l'honneur de la famille,
et tout le bataclan...
1061
01:17:53,543 --> 01:17:55,795
- Il a peut-être raison.
- Et M...!
1062
01:17:58,048 --> 01:18:01,425
J'ai dû mal entendre.
Quel langage!
1063
01:18:01,551 --> 01:18:04,553
- Quel âge as-tu?
- Presque 16 ans.
1064
01:18:04,680 --> 01:18:07,640
Quinze et encore.
Tu n'aurais pas dû venir.
1065
01:18:07,766 --> 01:18:10,643
Si tu n'avais pas d'ennuis,
je ne serais pas là.
1066
01:18:10,769 --> 01:18:12,687
- L'école te surveille?
- Ils essaient.
1067
01:18:12,813 --> 01:18:14,355
Mais tu fais le mur?
1068
01:18:14,481 --> 01:18:17,525
- Y a des crapules dans la famille.
- Très drôle!
1069
01:18:17,651 --> 01:18:19,985
Écris à papa
que je suis une dévoyée.
1070
01:18:20,112 --> 01:18:23,364
Mais quant à toi?
Il y a forcément du nouveau?
1071
01:18:24,658 --> 01:18:26,158
Eh bien...
1072
01:18:26,284 --> 01:18:30,788
Je songe sérieusement à me défaire
du vieil ami de ton père.
1073
01:18:30,914 --> 01:18:35,334
Hastler ne fait rien pour moi.
Sinon faire traîner les choses.
1074
01:18:35,460 --> 01:18:38,713
Mais c'est ton avocat!
Comment t'en débarrasser?
1075
01:18:38,839 --> 01:18:41,006
Facile, en lui retirant l'affaire.
1076
01:18:41,883 --> 01:18:43,509
Bon, et après?
1077
01:18:44,261 --> 01:18:45,428
Aucune idée.
1078
01:18:46,346 --> 01:18:50,224
Rien de plus précis à leur écrire?
Il te faut un avocat!
1079
01:18:50,350 --> 01:18:53,811
Le piston, c'est essentiel.
Hastler se targue
1080
01:18:53,937 --> 01:18:56,814
de ses puissantes relations
mais qu'a-t-il obtenu?
1081
01:18:56,940 --> 01:18:58,941
Je peux me défendre seul.
1082
01:18:59,067 --> 01:19:00,484
Regarde, au bureau,
1083
01:19:00,610 --> 01:19:04,905
ne sois pas surprise si bientôt
je suis promu chef de service.
1084
01:19:05,031 --> 01:19:08,492
Je n'ai qu'à utiliser
ces aptitudes dans mon procès.
1085
01:19:08,618 --> 01:19:12,455
Une fois débarrassé de l'avocat,
je pourrai agir à ma guise.
1086
01:19:14,291 --> 01:19:17,501
- Il faut que je te quitte.
- Tu ne vas pas travailler?
1087
01:19:17,627 --> 01:19:21,881
Ce procès me prend beaucoup de temps.
Je dois me mettre à jour.
1088
01:19:22,007 --> 01:19:24,341
Je te ramènerais volontiers
à l'école.
1089
01:19:24,468 --> 01:19:26,469
Manquerait plus qu'on nous voie.
1090
01:19:26,595 --> 01:19:29,305
- Je suis ton cousin.
- Les cousins se marient.
1091
01:19:29,431 --> 01:19:32,558
- Tu n'épouserais pas un bandit!
- Ils se marient aussi.
1092
01:19:55,540 --> 01:19:56,916
C'est lui!
1093
01:20:00,337 --> 01:20:01,796
Je m'appelle Bloch.
1094
01:20:01,922 --> 01:20:04,548
- Employé ici?
- Non, je suis un client.
1095
01:20:04,674 --> 01:20:07,009
Je ne suis là que pour affaires.
1096
01:20:07,135 --> 01:20:09,386
En bras de chemise?
1097
01:20:09,513 --> 01:20:11,347
Que faisiez-vous? L'amour?
1098
01:20:13,141 --> 01:20:15,059
Vous avez l'air d'un honnête homme.
1099
01:20:15,185 --> 01:20:17,895
- Votre nom, c'est...
- Bloch!
1100
01:20:18,021 --> 01:20:21,315
- C'est votre vrai nom?
- Bien sûr, pourquoi?
1101
01:20:21,441 --> 01:20:25,110
Vous pourriez avoir
des raisons de le cacher.
1102
01:20:30,951 --> 01:20:33,118
- Qui est-ce?
- Un Juge.
1103
01:20:33,245 --> 01:20:36,121
- À la Haute-Cour?
- Certainement.
1104
01:20:36,665 --> 01:20:39,959
Vous êtes un ignare!
C'est un tout petit Juge.
1105
01:20:40,085 --> 01:20:43,796
Maintenant, je me rappelle.
On me l'a déjà dit.
1106
01:20:43,922 --> 01:20:46,590
Bien entendu,
on vous a tout dit!
1107
01:20:46,716 --> 01:20:48,759
Mais si, je vous assure...
1108
01:20:48,885 --> 01:20:50,052
Où est-elle?
1109
01:20:50,178 --> 01:20:52,930
Allez! Où est Leni?
Où se cache-t-elle?
1110
01:20:54,808 --> 01:20:58,185
Elle ne se cache pas.
Elle doit être à la cuisine...
1111
01:20:58,311 --> 01:21:00,980
Elle doit préparer
le repas de l'avocat.
1112
01:21:01,106 --> 01:21:03,107
- Fallait le dire!
- J'allais.
1113
01:21:03,233 --> 01:21:06,402
- Faites pas le malin.
- Moi? Mais non!
1114
01:21:09,030 --> 01:21:10,281
Allons-y!
1115
01:21:15,036 --> 01:21:16,203
Bonsoir, Joseph.
1116
01:21:26,339 --> 01:21:27,673
Qui est-ce?
1117
01:21:27,799 --> 01:21:29,466
Il s'appelle Bloch.
1118
01:21:32,053 --> 01:21:34,138
Tu étais en chemise de nuit.
1119
01:21:36,099 --> 01:21:37,892
C'est ton amant?
1120
01:21:38,852 --> 01:21:40,394
Je veux une réponse!
1121
01:21:41,104 --> 01:21:43,480
Viens au bureau, je t'expliquerai.
1122
01:21:47,611 --> 01:21:49,612
Non, je veux
que tu me le dises ici.
1123
01:21:50,530 --> 01:21:54,491
Jaloux du pauvre petit Bloch?
Tu vois bien qu'il n'est rien.
1124
01:21:54,618 --> 01:21:59,330
Je m'en occupe parce que
c'est un client de l'avocat.
1125
01:22:06,129 --> 01:22:09,214
- Tu vas rester cette nuit?
- Les oeufs brûlent.
1126
01:22:13,553 --> 01:22:16,347
Tant mieux!
Les oeufs lui font du mal.
1127
01:22:16,473 --> 01:22:19,975
Si tu veux voir l'avocat,
je vais l'avertir.
1128
01:22:21,895 --> 01:22:24,146
Où étais-tu passé?
1129
01:22:25,023 --> 01:22:28,525
J'avais des renseignements pour toi.
1130
01:22:29,152 --> 01:22:31,362
Mais d'abord, enlève ça.
1131
01:22:31,488 --> 01:22:33,614
Je t'annonce tout de suite?
1132
01:22:33,740 --> 01:22:36,909
Qu'il mange d'abord.
Il aura besoin de forces.
1133
01:22:37,035 --> 01:22:39,286
Alors vous êtes
un client de l'avocat?
1134
01:22:39,412 --> 01:22:40,913
Ça vous regarde?
1135
01:22:41,039 --> 01:22:42,915
Reste tranquille, Rudy!
1136
01:22:43,041 --> 01:22:46,210
Il risque de s'endormir
dès qu'il aura fini de manger.
1137
01:22:46,336 --> 01:22:48,253
Crois-moi, il se réveillera!
1138
01:22:48,380 --> 01:22:52,007
Après son repas, je t'annoncerai.
Je te veux vite à moi.
1139
01:22:52,759 --> 01:22:54,218
Restez assis!
1140
01:22:56,513 --> 01:22:58,097
Ainsi...
1141
01:23:01,476 --> 01:23:05,270
vous êtes...
un des clients de l'avocat?
1142
01:23:05,397 --> 01:23:06,730
Oh oui!
1143
01:23:07,482 --> 01:23:10,025
Un très vieux client!
1144
01:23:10,735 --> 01:23:13,028
Depuis quand suit-il vos affaires?
1145
01:23:13,154 --> 01:23:15,531
Mes affaires commerciales?
1146
01:23:15,657 --> 01:23:19,868
Il s'en occupe depuis...
le tout début.
1147
01:23:21,955 --> 01:23:23,372
Ah, mon procès...
1148
01:23:23,498 --> 01:23:28,293
C'est probablement à ça
que vous pensez, j'ai tout noté là.
1149
01:23:28,837 --> 01:23:33,966
J'ai les dates exactes.
Il est très difficile de se souvenir.
1150
01:23:34,092 --> 01:23:38,429
Je ne savais pas qu'Hastler
connaissait le Droit Commercial.
1151
01:23:38,555 --> 01:23:41,974
S'il le connaît!
1152
01:23:42,100 --> 01:23:44,351
Vous savez ce qu'on raconte?
1153
01:23:45,353 --> 01:23:47,730
On le dit meilleur avocat
1154
01:23:47,856 --> 01:23:51,233
pour le Droit Commercial
que pour... l'autre.
1155
01:23:52,736 --> 01:23:54,361
Vous allez me dénoncer?
1156
01:23:55,572 --> 01:23:57,322
Je ne suis pas un mouchard.
1157
01:23:58,658 --> 01:24:02,119
C'est un homme vindicatif,
très vindicatif!
1158
01:24:03,371 --> 01:24:08,751
Il ne ferait quand même pas de tort
à l'un de ses clients?
1159
01:24:08,877 --> 01:24:12,504
Quand il est en colère,
il est capable de tout.
1160
01:24:12,630 --> 01:24:14,506
Client ou pas!
1161
01:24:15,508 --> 01:24:17,676
Que vouliez-vous me dire?
1162
01:24:18,595 --> 01:24:21,972
D'abord, confiez-moi
un de vos secrets.
1163
01:24:22,098 --> 01:24:23,849
Je vous en prie...
1164
01:24:23,975 --> 01:24:27,061
Comme ça, nous pourrons
nous faire confiance.
1165
01:24:27,187 --> 01:24:28,729
Entendu.
1166
01:24:36,946 --> 01:24:39,406
J'ai d'autres avocats!
1167
01:24:41,284 --> 01:24:43,660
- En plus d'Hastler?
- Cinq!
1168
01:24:59,344 --> 01:25:00,844
Hastler...
1169
01:25:02,388 --> 01:25:04,848
Il est toujours à parler...
1170
01:25:04,974 --> 01:25:06,809
Attendez...
1171
01:25:08,353 --> 01:25:11,939
À parler de ses confrères,
1172
01:25:12,065 --> 01:25:14,191
les grands avocats...
1173
01:25:19,989 --> 01:25:22,866
Mais dans la hiérarchie judiciaire,
1174
01:25:24,035 --> 01:25:29,081
il est parmi
les tout petits avocats.
1175
01:25:29,207 --> 01:25:31,667
- Si, si.
- Hastler?
1176
01:25:32,710 --> 01:25:37,297
De vrais, grands avocats,
je n'en ai même jamais vu.
1177
01:25:37,423 --> 01:25:41,051
On peut se défendre seul?
Expliquez-moi ça.
1178
01:25:41,177 --> 01:25:43,303
- Comment fait-on?
- C'est exténuant.
1179
01:25:44,139 --> 01:25:47,850
Suivre les séances
pour veiller au grain,
1180
01:25:47,976 --> 01:25:49,518
c'est trop pour un seul homme.
1181
01:25:53,273 --> 01:25:56,608
J'aurai à y aller beaucoup
plus souvent, maintenant.
1182
01:25:56,734 --> 01:26:01,864
La 1 re fois, j'ai bénéficié d'égards.
On a dû me prendre pour un Juge.
1183
01:26:01,990 --> 01:26:04,575
Il y avait un garde avec vous.
1184
01:26:05,535 --> 01:26:08,078
C'est à cause de lui
qu'on s'est levés.
1185
01:26:08,204 --> 01:26:11,331
- Il y a cette ridicule superstition.
- Laquelle?
1186
01:26:11,457 --> 01:26:13,417
On prétend qu'on peut dire
1187
01:26:13,543 --> 01:26:16,545
d'après votre figure
et le dessin de vos lèvres,
1188
01:26:16,671 --> 01:26:21,383
quel tour prendra votre affaire.
1189
01:26:22,468 --> 01:26:26,096
Les gens disaient
que l'expression de vos lèvres
1190
01:26:26,222 --> 01:26:29,808
signifiait que
vous seriez déclaré coupable.
1191
01:26:29,934 --> 01:26:31,727
Et que ce serait bientôt.
1192
01:26:31,853 --> 01:26:34,229
- L'avocat t'attend.
- Qu'il attende!
1193
01:26:34,355 --> 01:26:36,356
Tu as le temps. Bloch couche ici.
1194
01:26:36,482 --> 01:26:37,733
Il couche ici?
1195
01:26:37,859 --> 01:26:39,776
Ils ne sont pas tous comme toi.
1196
01:26:41,279 --> 01:26:45,032
Tu t'imagines qu'on peut être reçu
à n'importe quel moment,
1197
01:26:46,201 --> 01:26:48,577
même si l'avocat est malade?
1198
01:26:54,417 --> 01:26:58,086
Tes amis te rendent service
et tu trouves ça tout naturel.
1199
01:26:59,839 --> 01:27:04,218
Je ne demande pas de remerciements.
Tout ce que je veux...
1200
01:27:06,721 --> 01:27:08,555
c'est te plaire.
1201
01:27:08,681 --> 01:27:10,515
Tu me plais, voyons.
1202
01:27:12,018 --> 01:27:14,978
Pourquoi Hastler
refuserait de me recevoir?
1203
01:27:15,104 --> 01:27:17,773
Il est mon avocat, après tout!
1204
01:27:18,566 --> 01:27:21,944
- Il ne s'agit pas...
- Il a dû se lever du pied gauche.
1205
01:27:24,447 --> 01:27:28,951
Tu sais pourquoi
l'avocat accepte de le recevoir?
1206
01:27:29,869 --> 01:27:33,997
Parce que son affaire en est encore
au stade où l'espoir est permis.
1207
01:27:34,832 --> 01:27:38,418
- Il verra la différence, plus tard.
- Tu parles trop.
1208
01:27:38,544 --> 01:27:40,003
C'est son problème.
1209
01:27:41,047 --> 01:27:43,757
C'est pour ça que l'avocat
ne le supporte pas.
1210
01:27:45,009 --> 01:27:49,680
Il me reçoit quelquefois,
mais on ne sait jamais...
1211
01:27:53,476 --> 01:27:56,895
quand il consentira à vous recevoir.
1212
01:27:57,647 --> 01:28:00,357
Ça peut être de jour, comme de nuit.
1213
01:28:00,483 --> 01:28:03,026
Mais si je ne suis pas là,
1214
01:28:03,152 --> 01:28:06,530
quand il a envie de me faire appeler,
1215
01:28:06,656 --> 01:28:08,824
je laisse passer ma chance.
1216
01:28:10,618 --> 01:28:13,287
Et il me faut attendre encore plus.
1217
01:28:13,413 --> 01:28:15,455
C'est pourquoi
je te laisse dormir ici.
1218
01:28:16,457 --> 01:28:17,833
Je crois...
1219
01:28:17,959 --> 01:28:20,836
qu'on finit par être
à la merci de son avocat.
1220
01:28:20,962 --> 01:28:23,714
En vérité, il en est ravi.
1221
01:28:24,424 --> 01:28:26,550
Peut-être pas d'attendre...
1222
01:28:26,676 --> 01:28:30,053
mais tu ne te plains pas
de tes nuits, n'est-ce pas?
1223
01:28:31,389 --> 01:28:32,514
Bon!
1224
01:28:35,351 --> 01:28:37,185
Tu veux voir sa chambre?
1225
01:28:54,620 --> 01:28:56,038
C'est la chambre de bonne?
1226
01:28:57,165 --> 01:29:01,585
Oui. Elle me permet d'y dormir.
C'est très pratique.
1227
01:29:19,604 --> 01:29:21,104
Mets-le au lit!
1228
01:29:23,358 --> 01:29:24,649
Attendez!
1229
01:29:28,988 --> 01:29:30,739
Et votre promesse!
1230
01:29:30,865 --> 01:29:33,700
Celle de me confier
un de vos secrets.
1231
01:29:34,827 --> 01:29:36,745
Je vous en confie un :
1232
01:29:37,705 --> 01:29:39,456
je me défais de l'avocat.
1233
01:29:40,750 --> 01:29:42,834
Je lui retire mon affaire!
1234
01:29:43,795 --> 01:29:46,755
Hastler fait traîner les choses,
c'est tout.
1235
01:29:46,881 --> 01:29:49,841
Il est trop vieux,
malade ou indifférent.
1236
01:30:00,061 --> 01:30:01,645
Reste là!
1237
01:30:06,067 --> 01:30:07,901
Laisse-le, Leni!
1238
01:30:09,612 --> 01:30:11,029
Elle vous importune?
1239
01:30:12,949 --> 01:30:16,743
Elle est attirée par les accusés.
1240
01:30:16,869 --> 01:30:19,830
C'est une particularité
de son caractère.
1241
01:30:22,041 --> 01:30:26,169
Elle n'en laisse passer aucun.
À tous, elle fait des avances.
1242
01:30:26,295 --> 01:30:29,047
Et quand je le lui permets,
1243
01:30:29,173 --> 01:30:32,509
elle me raconte ses aventures
pour me distraire.
1244
01:30:34,220 --> 01:30:35,637
Sans rien omettre.
1245
01:30:37,181 --> 01:30:39,724
Êtes-vous venu
pour une raison précise?
1246
01:30:39,851 --> 01:30:42,686
Me dispenser de vos services.
1247
01:30:42,812 --> 01:30:46,356
- Ne soyons pas trop pressés.
- Vous avez fait votre possible.
1248
01:30:46,482 --> 01:30:49,484
Mais des mesures
plus énergiques s'imposent.
1249
01:30:50,736 --> 01:30:54,072
- C'est un projet à examiner.
- Non. C'est un fait!
1250
01:30:55,324 --> 01:30:57,451
Qu'avez-vous fait pour moi?
Rien!
1251
01:30:57,577 --> 01:31:01,455
En ai-je vu de mes clients,
au même stade que vous.
1252
01:31:01,581 --> 01:31:05,876
Qui me confrontaient,
me tenant les mêmes propos.
1253
01:31:06,002 --> 01:31:09,713
Ils avaient peut-être
d'aussi bonnes raisons que moi.
1254
01:31:10,715 --> 01:31:12,591
C'est vrai...
1255
01:31:15,803 --> 01:31:17,512
Les accusés...
1256
01:31:18,681 --> 01:31:20,015
sont attirants.
1257
01:31:20,141 --> 01:31:23,977
Non pas que le fait d'être accusé
change aussitôt
1258
01:31:24,103 --> 01:31:26,688
l'aspect d'un homme,
1259
01:31:28,983 --> 01:31:32,527
mais quand on a l'œil exercé,
on distingue un accusé
1260
01:31:32,653 --> 01:31:34,738
dans la plus dense des foules.
1261
01:31:35,740 --> 01:31:38,950
Il y a...
quelque chose en eux.
1262
01:31:40,703 --> 01:31:42,496
Quelque chose d'attirant.
1263
01:31:42,622 --> 01:31:44,873
Ce n'est pas le sentiment
de culpabilité.
1264
01:31:46,042 --> 01:31:48,835
Tous ne peuvent être coupables.
1265
01:31:53,216 --> 01:31:55,133
Certains sont plus attirants.
1266
01:31:55,259 --> 01:31:58,845
Mais tous le sont, même
une pitoyable créature comme Bloch.
1267
01:31:59,805 --> 01:32:01,056
Qu'on l'amène ici!
1268
01:32:01,766 --> 01:32:04,851
Vous allez voir
comment on traite un accusé.
1269
01:32:04,977 --> 01:32:10,649
Va me chercher Bloch.
1270
01:32:16,197 --> 01:32:17,739
Ma décision est prise.
1271
01:32:18,366 --> 01:32:19,783
Réfléchissez encore.
1272
01:32:25,665 --> 01:32:27,457
L'avocat veut te voir!
1273
01:32:35,174 --> 01:32:37,259
Est-ce que c'est Bloch?
1274
01:32:37,385 --> 01:32:38,927
Que voulez-vous?
1275
01:32:44,141 --> 01:32:46,351
On vous a appelé!
1276
01:32:50,690 --> 01:32:52,190
Vous êtes en retard!
1277
01:32:52,316 --> 01:32:55,694
Je suis venu
dès que j'ai entendu mon nom.
1278
01:32:59,991 --> 01:33:02,075
- Dois-je m'en aller?
- Vous êtes là!
1279
01:33:02,201 --> 01:33:04,119
Oui, je suis là.
1280
01:33:05,621 --> 01:33:07,497
Alors, restez.
1281
01:33:09,792 --> 01:33:11,042
Hier...
1282
01:33:11,168 --> 01:33:14,379
j'ai vu mon ami le 3e Juge.
1283
01:33:14,505 --> 01:33:17,841
Et j'ai amené la conversation
sur votre cas.
1284
01:33:17,967 --> 01:33:19,426
Je continue?
1285
01:33:20,261 --> 01:33:24,389
Les opinions divergent
en la matière,
1286
01:33:24,515 --> 01:33:26,975
aussi la confusion est-elle totale.
1287
01:33:27,101 --> 01:33:29,978
À un moment donné,
une vieille tradition
1288
01:33:30,104 --> 01:33:33,398
exige que l'on sonne la cloche.
1289
01:33:33,524 --> 01:33:38,236
Le Juge estime que cela indique
l'ouverture officielle du procès.
1290
01:33:38,988 --> 01:33:42,449
Il y a matière à discussion,
mais ça vous dépasse.
1291
01:33:45,536 --> 01:33:47,329
- Qui est votre avocat?
- Vous!
1292
01:33:47,455 --> 01:33:48,955
Et à part moi?
1293
01:33:49,081 --> 01:33:51,082
Personne, personne d'autre!
1294
01:33:51,208 --> 01:33:52,917
Alors n'écoutez personne!
1295
01:33:53,044 --> 01:33:55,170
Rampez, si ça vous chante!
1296
01:33:55,296 --> 01:33:57,172
Ne me parlez pas ainsi!
1297
01:33:57,298 --> 01:33:59,799
Pas devant l'avocat!
1298
01:34:00,593 --> 01:34:03,511
Comment osez-vous
m'insulter devant lui?
1299
01:34:05,097 --> 01:34:07,974
Il essaie de vous humilier
pour me montrer son pouvoir.
1300
01:34:10,436 --> 01:34:13,021
Écoutez votre conscience.
1301
01:34:15,733 --> 01:34:18,401
Je suis à genoux!
1302
01:34:48,349 --> 01:34:50,308
Comment s'est-il conduit?
1303
01:34:50,976 --> 01:34:53,228
Il a été sage et appliqué.
1304
01:34:54,563 --> 01:34:56,398
Qu'a-t-il fait, toute la journée?
1305
01:34:57,733 --> 01:35:01,528
Je l'ai enfermé dans sa chambre
pour qu'il ne me dérange pas.
1306
01:35:02,571 --> 01:35:04,614
C'est du reste là qu'il se tient.
1307
01:35:05,366 --> 01:35:08,284
Alors tu ne peux pas
me dire ce qu'il a fait!
1308
01:35:09,161 --> 01:35:12,080
Je l'ai observé par la lucarne.
1309
01:35:12,206 --> 01:35:15,125
Il était agenouillé sur son lit.
1310
01:35:16,168 --> 01:35:18,211
Il étudiait votre livre.
1311
01:35:18,337 --> 01:35:23,007
Il faisait sombre, mais visiblement,
il obéissait à vos ordres.
1312
01:35:24,301 --> 01:35:26,553
Comprenait-il ce qu'il lisait?
1313
01:35:28,305 --> 01:35:31,891
Il suivait les lignes avec son doigt.
Tout ce que je peux dire,
1314
01:35:32,017 --> 01:35:35,812
c'est qu'il est resté
sur la même page toute la journée.
1315
01:35:35,938 --> 01:35:38,898
C'est sûrement
difficile à comprendre.
1316
01:35:40,067 --> 01:35:42,193
Les écritures sont difficiles.
1317
01:35:43,779 --> 01:35:46,573
Elles doivent lui donner
une faible idée...
1318
01:35:46,699 --> 01:35:50,368
des difficultés dans lesquelles
je me débats pour lui.
1319
01:35:50,494 --> 01:35:54,247
- A-t-il lu tout le temps?
- Presque.
1320
01:35:54,373 --> 01:35:59,043
Il m'a aussi réclamé un verre d'eau
que je lui ai passé par la lucarne.
1321
01:35:59,170 --> 01:36:02,756
Puis vers 20 h,
je l'ai laissé sortir pour manger.
1322
01:36:02,882 --> 01:36:04,966
Tu le ménages trop...
1323
01:36:05,092 --> 01:36:07,719
Comment puis-je lui dire la vérité?
1324
01:36:08,429 --> 01:36:11,347
Les réflexions du Juge
ne sont pas favorables.
1325
01:36:11,474 --> 01:36:13,975
Comment est-ce possible?
1326
01:36:14,101 --> 01:36:17,020
Il a été fâché
que je prononce le nom de Bloch.
1327
01:36:17,146 --> 01:36:20,064
"Pourquoi perdre
votre temps avec lui?
1328
01:36:20,191 --> 01:36:22,400
"Son affaire est sans espoir."
1329
01:36:22,526 --> 01:36:27,113
"Je refuse de le croire", ai-je dit.
"Bloch est très consciencieux...
1330
01:36:28,073 --> 01:36:32,076
"Il est vrai qu'en tant qu'homme,
il est plutôt répugnant
1331
01:36:32,203 --> 01:36:35,121
"grossier et sale.
1332
01:36:35,247 --> 01:36:37,624
"Mais en tant que client, il est...
1333
01:36:38,626 --> 01:36:40,752
"au-dessus de tout reproche."
1334
01:36:40,878 --> 01:36:42,879
Là, j'ai exagéré à dessein.
1335
01:36:43,672 --> 01:36:45,673
Et lui de rétorquer :
1336
01:36:45,800 --> 01:36:50,053
"Votre client est d'une espèce
vile et sournoise...
1337
01:36:51,388 --> 01:36:56,059
"Il a appris, au cours de ces années,
à tirer profit de la situation.
1338
01:36:57,269 --> 01:37:00,438
"Mais que dirait-il s'il apprenait...
1339
01:37:00,564 --> 01:37:05,985
"que la cloche qui marque
l'ouverture du procès
1340
01:37:07,279 --> 01:37:09,113
"n'a même pas encore sonné?"
1341
01:37:10,115 --> 01:37:11,908
Silence!
1342
01:37:12,034 --> 01:37:15,286
Se conduire ainsi devant mon client!
1343
01:37:15,412 --> 01:37:16,996
Vous sapez sa confiance.
1344
01:37:17,623 --> 01:37:19,040
Ça ne va pas?
1345
01:37:19,166 --> 01:37:20,750
Vous êtes en vie?
1346
01:37:21,710 --> 01:37:23,253
Et sous ma protection!
1347
01:37:23,379 --> 01:37:25,672
Je me passerai de vos services.
1348
01:37:25,798 --> 01:37:27,632
Vous pouvez changer d'avis.
1349
01:37:28,634 --> 01:37:33,137
Porter des chaînes
est parfois plus sûr qu'être libre.
1350
01:37:48,779 --> 01:37:50,321
- Où iras-tu?
- Ouvre!
1351
01:37:50,447 --> 01:37:54,325
Tu es fou.
Tu n'as nulle part où aller.
1352
01:37:54,451 --> 01:37:58,121
C'est lui le fou.
Il m'a conforté dans ma décision.
1353
01:37:58,247 --> 01:38:00,790
Dire qu'il s'est donné
tout ce mal pour moi!
1354
01:38:00,916 --> 01:38:03,126
Crois-tu pouvoir aller loin
sans lui?
1355
01:38:04,169 --> 01:38:06,129
Et avec lui, suis-je allé loin?
1356
01:38:07,131 --> 01:38:08,673
Et loin d'où?
1357
01:38:08,799 --> 01:38:10,592
Tu devrais le voir.
1358
01:38:12,511 --> 01:38:15,096
- Qui? Le Juge, là?
- Fais pas l'idiot.
1359
01:38:15,222 --> 01:38:19,434
Titorelli, le peintre des Juges.
Il les connaît tous.
1360
01:38:19,560 --> 01:38:21,895
Ils viennent tous à son atelier.
1361
01:38:22,021 --> 01:38:24,939
Nul n'a plus d'influence
auprès d'eux que lui.
1362
01:38:25,065 --> 01:38:26,733
Il pourrait m'aider?
1363
01:38:26,859 --> 01:38:29,611
Il aide les gens plus qu'il ne peint.
1364
01:38:29,737 --> 01:38:31,487
Ouvre, veux-tu.
1365
01:38:31,614 --> 01:38:34,908
Attends le matin.
C'est l'avocat qui garde les clefs.
1366
01:38:38,996 --> 01:38:40,246
Adieu et merci.
1367
01:38:40,372 --> 01:38:43,082
Tu reviendras...
Tu n'auras pas le choix.
1368
01:38:43,208 --> 01:38:46,002
J'ai vu ce que c'était,
d'être son client.
1369
01:38:46,128 --> 01:38:49,881
Bloch n'est pas le client,
mais le chien de l'avocat.
1370
01:39:04,480 --> 01:39:06,689
- M. Titorelli, c'est ici?
- Qui?
1371
01:39:06,815 --> 01:39:08,775
Un artiste... qui vit ici.
1372
01:39:09,234 --> 01:39:12,195
- Connaissez Titorelli?
- C'est pourquoi?
1373
01:39:12,321 --> 01:39:13,655
Pour mon portrait.
1374
01:40:11,588 --> 01:40:12,672
Je te vois.
1375
01:40:18,595 --> 01:40:21,389
Je vous vois,
vous n'aurez pas Titorelli...
1376
01:40:29,898 --> 01:40:32,316
Allez, sortez de mon studio!
1377
01:40:40,451 --> 01:40:42,994
Excusez le désordre,
je suis rentré tard.
1378
01:40:43,120 --> 01:40:44,662
Et en me couchant,
1379
01:40:44,788 --> 01:40:47,957
j'ai senti une horrible
petite griffe me saisir.
1380
01:40:48,083 --> 01:40:50,251
Elle m'attendait, sous le lit.
1381
01:40:50,377 --> 01:40:52,253
Titorelli, on peut entrer?
1382
01:40:52,379 --> 01:40:53,463
Pas question!
1383
01:40:53,589 --> 01:40:55,048
- Et moi?
- Non plus!
1384
01:40:55,174 --> 01:40:58,092
Je connais des chatons
qui seront moins jolis
1385
01:40:58,218 --> 01:41:00,762
quand Titorelli s'en sera occupé.
1386
01:41:00,888 --> 01:41:04,432
J'en connais qui regretteront
qu'on ne les ait pas noyés.
1387
01:41:06,727 --> 01:41:08,603
Attention à mon pic à glace!
1388
01:41:09,813 --> 01:41:11,439
Que puis-je pour vous?
1389
01:41:11,565 --> 01:41:14,692
On m'a dit que vous me donneriez
quelques conseils.
1390
01:41:14,818 --> 01:41:18,571
- Vous m'achèterez bien un tableau?
- Certainement!
1391
01:41:18,697 --> 01:41:21,157
Vous travaillez à une toile, là?
1392
01:41:21,283 --> 01:41:23,951
Un portrait, inachevé.
1393
01:41:24,078 --> 01:41:25,495
Ça doit être un Juge.
1394
01:41:25,621 --> 01:41:26,996
C'est ma spécialité.
1395
01:41:28,665 --> 01:41:31,584
Qu'est-ce que ça représente?
1396
01:41:31,710 --> 01:41:34,170
Vous ne voyez pas? La Justice.
1397
01:41:34,296 --> 01:41:38,257
Elle a un bandeau sur les yeux...
1398
01:41:40,135 --> 01:41:41,886
Et des ailes aux talons?
1399
01:41:42,012 --> 01:41:44,138
J'avais ordre de la peindre ainsi.
1400
01:41:44,264 --> 01:41:45,556
En vol?
1401
01:41:45,682 --> 01:41:49,644
La Justice doit être immobile.
Sinon, plus d'impartialité.
1402
01:41:49,770 --> 01:41:52,772
C'est la Justice
et la Victoire réunies.
1403
01:41:53,649 --> 01:41:55,358
Ça vous évoque...?
1404
01:41:55,484 --> 01:41:57,360
La déesse de la chasse.
1405
01:42:01,365 --> 01:42:02,949
On peut entrer, là?
1406
01:42:03,075 --> 01:42:05,910
- Nous sommes occupés!
- Même pas vrai.
1407
01:42:06,620 --> 01:42:08,079
Tu vas le peindre?
1408
01:42:08,205 --> 01:42:10,289
Il est bien trop laid!
1409
01:42:11,625 --> 01:42:14,418
Ces petites appartiennent à la Cour.
1410
01:42:14,545 --> 01:42:18,214
Pratiquement tout
appartient à la Cour.
1411
01:42:19,133 --> 01:42:22,051
Mais en coulisse,
dans cet atelier,
1412
01:42:22,177 --> 01:42:24,262
nous obtenons des résultats.
1413
01:42:24,972 --> 01:42:28,057
Quel acquittement voulez-vous?
L'apparent?
1414
01:42:28,183 --> 01:42:30,434
Le réel... ou l'ajournement?
1415
01:42:30,561 --> 01:42:34,438
Mieux vaut le réel, mais je n'obtiens
pas ce genre de verdict.
1416
01:42:34,565 --> 01:42:35,898
Nul ne le peut.
1417
01:42:36,024 --> 01:42:39,527
De ma vie, je n'ai entendu parler
d'acquittement réel.
1418
01:42:39,653 --> 01:42:42,697
- Ça ne va pas?
- On ne pourrait pas ouvrir?
1419
01:42:42,823 --> 01:42:46,159
L'air passe bien par ces fentes.
1420
01:42:46,285 --> 01:42:48,244
Mais on peut ouvrir cette porte,
derrière vous.
1421
01:42:48,370 --> 01:42:51,122
Le Juge que je peins entre par ici.
1422
01:42:51,248 --> 01:42:53,499
Il a une clef, en cas d'absence.
1423
01:42:53,625 --> 01:42:57,587
Il arrive en général assez tôt,
quand je dors encore.
1424
01:42:57,713 --> 01:43:01,924
C'est curieux de se réveiller
le matin et de trouver un Juge,
1425
01:43:02,050 --> 01:43:06,345
dans son ridicule accoutrement,
en train d'escalader votre lit!
1426
01:43:06,471 --> 01:43:07,972
Il enlève sa veste!
1427
01:43:08,098 --> 01:43:11,809
Elles croient que je vais faire
votre portrait.
1428
01:43:11,935 --> 01:43:14,437
Y a-t-il un autre moyen?
1429
01:43:15,314 --> 01:43:17,106
Vous voulez dire, judiciaire?
1430
01:43:17,232 --> 01:43:18,941
Je vous l'ai dit...
1431
01:43:19,067 --> 01:43:22,361
l'acquittement apparent
ou l'ajournement permanent.
1432
01:43:22,487 --> 01:43:24,989
Ça ne va pas?
Vous vous sentez mal?
1433
01:43:29,745 --> 01:43:31,621
Ça doit être la chaleur.
1434
01:43:32,831 --> 01:43:36,417
- Si j'ouvre cette porte elles vont entrer.
- Surtout pas!
1435
01:43:36,543 --> 01:43:41,297
Pour l'apparent,
j'établis un certificat d'innocence.
1436
01:43:41,423 --> 01:43:46,093
Je vois les Juges que je connais,
à commencer par celui du portrait.
1437
01:43:46,845 --> 01:43:49,430
Je lui explique
que vous êtes innocent.
1438
01:43:49,556 --> 01:43:52,099
et je m'en porte garant.
1439
01:43:52,226 --> 01:43:55,353
- Et s'il vous croit?
- Ça se pourrait bien.
1440
01:43:55,479 --> 01:43:58,898
Aucune raison d'être pessimiste.
1441
01:43:59,024 --> 01:44:01,400
Certains sont obligés de me croire.
1442
01:44:01,526 --> 01:44:04,153
Et je serai libre?
1443
01:44:04,279 --> 01:44:06,781
Libre en apparence.
1444
01:44:06,907 --> 01:44:10,201
Je ne connais
que des Juges subalternes
1445
01:44:10,327 --> 01:44:12,787
qui n'ont pas le pouvoir réservé
1446
01:44:12,913 --> 01:44:16,707
à la Cour Suprême :
prononcer l'acquittement réel.
1447
01:44:16,833 --> 01:44:19,168
Elle nous est inaccessible à tous.
1448
01:44:19,711 --> 01:44:22,964
Nous ignorons
ce qui se passe là-haut.
1449
01:44:23,882 --> 01:44:27,009
Et nous ne voulons pas le savoir.
Vous me comprenez?
1450
01:44:27,135 --> 01:44:29,011
Je n'en suis pas sûr.
1451
01:44:29,137 --> 01:44:31,681
Je peux uniquement vous soulager
1452
01:44:31,807 --> 01:44:35,309
du fardeau de l'accusation,
pour un temps.
1453
01:44:35,435 --> 01:44:37,603
Mais vous n'en serez pas débarrassé.
1454
01:44:37,729 --> 01:44:41,565
Dans l'acquittement réel,
le dossier est détruit.
1455
01:44:41,692 --> 01:44:46,279
Mais avec l'apparent,
il circule, grimpe à la Haute-Cour,
1456
01:44:46,405 --> 01:44:47,780
redescend...
1457
01:44:47,906 --> 01:44:49,407
remonte...
1458
01:44:49,533 --> 01:44:50,783
Ces mouvements...
1459
01:44:50,909 --> 01:44:52,868
on ne peut les imaginer.
1460
01:44:52,995 --> 01:44:55,162
Inutile d'essayer, je suppose.
1461
01:44:55,289 --> 01:44:56,330
Aucun espoir.
1462
01:44:57,666 --> 01:45:00,501
Il arrive qu'en rentrant du tribunal,
1463
01:45:00,627 --> 01:45:03,671
l'accusé trouve des flics
venus l'arrêter, derechef.
1464
01:45:03,797 --> 01:45:07,967
Il reste la possibilité
d'un autre acquittement.
1465
01:45:08,093 --> 01:45:10,344
Pas définitif non plus?
1466
01:45:10,470 --> 01:45:15,599
Il est automatiquement suivi
d'une arrestation, d'un acquittement.
1467
01:45:15,726 --> 01:45:17,059
Et ainsi de suite.
1468
01:45:17,894 --> 01:45:20,604
- Vous préférez l'ajournement?
- Eh bien...
1469
01:45:21,398 --> 01:45:24,859
- Je ne sais pas.
- Là aussi, il faut s'en occuper.
1470
01:45:26,111 --> 01:45:27,778
Prendre des mesures.
1471
01:45:27,904 --> 01:45:30,364
Questions, dépositions...
1472
01:45:30,490 --> 01:45:33,326
observations,
contre-interrogatoire, preuves.
1473
01:45:33,452 --> 01:45:37,330
- Vous partez déjà?
- Je reviendrai très bientôt.
1474
01:45:37,456 --> 01:45:38,956
J'y compte bien.
1475
01:45:40,250 --> 01:45:44,170
- Autrement, j'irai vous relancer.
- Ouvrez, vite!
1476
01:45:44,838 --> 01:45:46,088
Elles vous embêtent?
1477
01:45:47,758 --> 01:45:49,717
Sortez plutôt par là.
1478
01:45:50,510 --> 01:45:51,802
Attendez!
1479
01:45:51,928 --> 01:45:53,888
Vous voulez voir mes toiles?
1480
01:45:54,014 --> 01:45:57,308
Vous m'en achèterez bien
une ou deux!
1481
01:46:00,228 --> 01:46:02,772
Peinture-Action...
1482
01:46:02,898 --> 01:46:06,692
- Intitulée Nature Sauvage.
- Je l'achète.
1483
01:46:06,818 --> 01:46:09,403
- Son pendant.
- Je prends les deux.
1484
01:46:09,529 --> 01:46:11,364
Ça vous plaît, hein?
1485
01:46:12,699 --> 01:46:16,786
- Je les accrocherai dans mon bureau.
- J'en ai encore une.
1486
01:46:16,912 --> 01:46:18,371
Combien pour les 3?
1487
01:46:18,497 --> 01:46:22,083
La prochaine fois.
Aujourd'hui, vous êtes pressé.
1488
01:46:22,209 --> 01:46:27,380
Maintenant, on va rester
en contact, pas vrai?
1489
01:46:31,968 --> 01:46:34,136
Ce sont les bureaux du tribunal?
1490
01:46:34,262 --> 01:46:35,930
Ça vous étonne?
1491
01:46:36,056 --> 01:46:40,601
Je m'étonne de continuer à ignorer
ce qui concerne votre justice.
1492
01:46:41,645 --> 01:46:47,066
Un accusé ne doit jamais
regarder à gauche.
1493
01:46:47,651 --> 01:46:50,945
Alors qu'un Juge
ou quelqu'un de la sorte
1494
01:46:51,071 --> 01:46:54,031
peut être tapi sur sa droite.
1495
01:46:58,620 --> 01:47:01,664
Je vous met mal à l'aise?
1496
01:47:02,290 --> 01:47:04,917
Ma compagnie vous importune, hein?
1497
01:47:06,002 --> 01:47:07,711
On me l'a dit.
1498
01:47:07,838 --> 01:47:12,633
J'avais cru que vous me preniez
pour un Juge ou un fonctionnaire,
1499
01:47:13,385 --> 01:47:16,470
que vous aviez peur.
Mais non, vous avez mal!
1500
01:47:17,389 --> 01:47:19,723
Vous n'aimez pas voir ça!
1501
01:47:19,850 --> 01:47:24,478
C'est ma bouche!
Vous croyez lire sur ma bouche...
1502
01:47:24,604 --> 01:47:27,982
que je serai condamné!
1503
01:48:44,017 --> 01:48:45,851
- Vous êtes Joseph K?
- Oui.
1504
01:48:45,977 --> 01:48:47,436
L'accusé?
1505
01:48:48,271 --> 01:48:49,605
À ce que l'on m'a dit.
1506
01:48:49,731 --> 01:48:51,774
Votre affaire se présente mal.
1507
01:48:55,987 --> 01:48:58,072
Ma pétition n'a pas abouti?
1508
01:48:58,198 --> 01:49:00,783
Pour l'instant,
votre culpabilité est établie.
1509
01:49:00,909 --> 01:49:02,701
Mais je ne suis pas coupable.
1510
01:49:03,995 --> 01:49:08,165
Et d'ailleurs, comment un homme
peut-il être coupable?
1511
01:49:09,000 --> 01:49:11,544
Et nous sommes tous des hommes, ici.
1512
01:49:11,670 --> 01:49:13,879
Tous les coupables disent ça.
1513
01:49:14,422 --> 01:49:16,590
Qu'allez-vous faire?
1514
01:49:18,093 --> 01:49:19,843
Chercher de l'aide.
1515
01:49:21,054 --> 01:49:23,472
Il y a encore nombre de possibilités.
1516
01:49:23,598 --> 01:49:26,934
Vous comptez trop sur l'aide,
surtout celle des femmes.
1517
01:49:27,060 --> 01:49:28,435
Elles ont de l'influence.
1518
01:49:28,562 --> 01:49:31,021
Le Juge d'instruction,
s'il aperçoit une femme,
1519
01:49:31,147 --> 01:49:34,858
il renverse l'accusé,
rien que pour la toucher.
1520
01:49:34,985 --> 01:49:37,820
Sans doute ignorez-vous cela.
1521
01:49:37,946 --> 01:49:40,864
Où est la sortie?
J'ai du travail au bureau.
1522
01:49:41,533 --> 01:49:45,578
Après tout,
je suis le Directeur adjoint...
1523
01:49:47,205 --> 01:49:51,375
Vous, dans cette église?
Ou dépendance du tribunal...
1524
01:49:51,501 --> 01:49:54,420
- J'ai quitté mon lit de malade.
- Retournez-y!
1525
01:49:54,546 --> 01:49:57,381
Vous ne pouvez songer
à vous défendre seul.
1526
01:49:57,507 --> 01:50:00,134
Me défendre tout seul ou vous défier.
1527
01:50:00,260 --> 01:50:03,012
- Défier le tribunal?
- Vous défier tous.
1528
01:50:03,138 --> 01:50:06,890
- Un projecteur.
- Conférences et sermons.
1529
01:50:07,017 --> 01:50:10,269
Voici comment vos errements
sont décrits
1530
01:50:10,395 --> 01:50:12,896
dans les textes préfaçant la Loi :
1531
01:50:13,023 --> 01:50:15,649
"Devant la Loi, se tient le Garde.
1532
01:50:15,775 --> 01:50:20,654
"Un homme vient de loin,
qui voudrait accéder à la Loi.
1533
01:50:20,780 --> 01:50:23,866
"Le Garde ne peut
le laisser entrer.
1534
01:50:23,992 --> 01:50:26,076
"Peut-il espérer
être admis plus tard?"
1535
01:50:26,202 --> 01:50:28,829
Tout le monde connaît cette histoire.
1536
01:50:28,955 --> 01:50:31,290
Quand l'homme va mourir,
1537
01:50:31,416 --> 01:50:35,210
le Garde lui dit que la porte
n'était là que pour lui.
1538
01:50:35,337 --> 01:50:38,339
"Toi seul pouvais la franchir.
1539
01:50:39,257 --> 01:50:42,343
"Et à présent, je vais la fermer".
1540
01:50:43,345 --> 01:50:46,472
Certains disent que l'homme
est venu à la porte...
1541
01:50:47,849 --> 01:50:49,391
de sa propre volonté.
1542
01:50:49,517 --> 01:50:51,685
Et je dois avaler ça,
comme une vérité?
1543
01:50:51,811 --> 01:50:54,313
Pas comme une vérité,
1544
01:50:54,439 --> 01:50:56,940
mais comme une nécessité.
1545
01:50:57,067 --> 01:50:59,234
Quelle lamentable conclusion :
1546
01:50:59,361 --> 01:51:01,695
le mensonge érigé en principe!
1547
01:51:01,821 --> 01:51:06,992
En défiant ainsi le tribunal,
espérez-vous plaider la folie?
1548
01:51:07,118 --> 01:51:10,954
Vous étayez cette position
en vous prétendant
1549
01:51:11,081 --> 01:51:12,790
victime d'un complot.
1550
01:51:12,916 --> 01:51:14,958
C'est une preuve de folie, non?
1551
01:51:15,085 --> 01:51:16,794
Délire de persécution.
1552
01:51:16,920 --> 01:51:18,545
Délire?
1553
01:51:18,672 --> 01:51:20,756
Je ne me crois pas martyr, non!
1554
01:51:21,716 --> 01:51:25,094
Pas même une victime de la Société?
1555
01:51:26,513 --> 01:51:28,806
Un membre de la Société!
1556
01:51:29,933 --> 01:51:34,478
Vous croyez persuader le tribunal
que vous êtes un aliéné mental?
1557
01:51:34,604 --> 01:51:37,606
C'est le tribunal
qui essaie de m'en persuader!
1558
01:51:39,192 --> 01:51:41,151
Le voilà, le complot :
1559
01:51:41,277 --> 01:51:47,157
nous persuader que le monde entier
est informe, dément, absurde...
1560
01:51:47,283 --> 01:51:48,575
Voilà leur sale jeu!
1561
01:51:48,702 --> 01:51:51,662
J'ai perdu mon procès...
Et puis après?
1562
01:51:51,788 --> 01:51:54,164
Vous aussi, vous avez perdu!
1563
01:51:55,208 --> 01:51:57,626
Tout est perdu!
1564
01:51:57,752 --> 01:51:59,294
Et alors?
1565
01:52:00,130 --> 01:52:04,466
Est-ce que cela condamne
l'Univers entier à la folie?
1566
01:52:09,514 --> 01:52:11,348
Vous ne voyez donc pas?
1567
01:52:11,474 --> 01:52:15,018
Oui, je suis responsable.
Mon fils...
1568
01:52:17,647 --> 01:52:19,732
Je ne suis pas votre fils!
1569
01:56:18,763 --> 01:56:21,390
Vous attendez
que je le fasse pour vous?
1570
01:56:21,933 --> 01:56:24,059
Non, c'est à vous de le faire!
1571
01:56:50,545 --> 01:56:51,837
Pantins!
1572
01:56:53,673 --> 01:56:55,007
À vous de me tuer!
1573
01:56:55,800 --> 01:56:57,884
Venez!
1574
01:57:54,192 --> 01:57:56,276
Ce film, "Le Procès",
1575
01:57:57,320 --> 01:58:00,447
est une adaptation
du roman de Franz Kafka.
1576
01:58:02,366 --> 01:58:05,619
Les acteurs sont,
par ordre d'apparition :
1577
01:58:05,745 --> 01:58:09,414
Anthony Perkins, Arnoldo Foa...
1578
01:58:09,540 --> 01:58:12,000
Jess Hahn, William Kearns...
1579
01:58:12,126 --> 01:58:14,836
Madeleine Robinson, Jeanne Moreau...
1580
01:58:14,962 --> 01:58:18,632
Maurice Teynac,
Maydra Shore, Suzanne Flon,
1581
01:58:18,758 --> 01:58:20,759
Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux,
1582
01:58:20,885 --> 01:58:22,844
Max Buchsbaum, Karl Studer,
1583
01:58:22,970 --> 01:58:25,722
Max Haufler, Romy Schneider,
1584
01:58:25,848 --> 01:58:27,015
Fernand Ledoux,
1585
01:58:27,141 --> 01:58:29,726
Akim Tamiroff, Elsa Martinelli,
1586
01:58:29,852 --> 01:58:32,312
Thomas Holtzmann,
Wolgang Reichmann...
1587
01:58:32,438 --> 01:58:35,273
William Chapell
et Michael Lonsdale.
1588
01:58:40,154 --> 01:58:43,740
Je joue le rôle de l'avocat
et j'ai réalisé ce film.
1589
01:58:43,866 --> 01:58:45,826
Mon nom est Orson Welles.