1 00:00:13,347 --> 00:00:14,474 Не бойся. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,351 Не бойся. 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,939 Я не люблю пугать. 4 00:00:25,401 --> 00:00:28,112 Доверие - это ключевой элемент игры садо-мазо. 5 00:00:29,655 --> 00:00:33,451 Доверься мне. Я не причиню тебе боли. 6 00:00:35,745 --> 00:00:39,665 Кто-нибудь вроде тебя... Повтори, как там тебя. 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,250 Аи. 8 00:00:41,792 --> 00:00:45,922 Такие же чистые и смелые, как ты, Аи, 9 00:00:46,130 --> 00:00:48,341 единственная надежда этой прогнившей Японии. 10 00:00:49,634 --> 00:00:50,885 Я преклоняюсь перед тобой. 11 00:00:51,969 --> 00:00:53,930 Девки, которые трахаются направо и налево 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,725 в студенческие годы, 13 00:00:57,934 --> 00:01:01,479 в конце концов, выскакивают замуж за докторов и чиновников. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,984 Я называю их грязными шлюхами. 15 00:01:11,572 --> 00:01:12,323 Ты великолепна. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,451 Великолепна. Ты понимаешь? 17 00:01:16,118 --> 00:01:19,205 Ты великолепна. 18 00:01:21,165 --> 00:01:23,251 Не надо повязки, пожалуйста. 19 00:01:23,834 --> 00:01:26,462 Доверься мне. Доверься мне. 20 00:03:13,235 --> 00:03:14,236 Не шевелись, 21 00:03:15,321 --> 00:03:17,114 если игла сломается, ты умрешь. 22 00:05:41,175 --> 00:05:51,268 ТОКИЙСКИЙ ДЕКАДАНС 23 00:06:43,863 --> 00:06:45,322 Алло. 24 00:06:46,323 --> 00:06:47,533 Да. 25 00:06:47,700 --> 00:06:50,744 Отель "Новый Принц" в 7. 26 00:06:52,079 --> 00:06:55,416 Мистер Ишиока, под именем Сато. 27 00:06:57,334 --> 00:07:01,422 Я найду, чем заняться и отправлюсь туда. 28 00:07:39,627 --> 00:07:41,045 Да, пожалуйста. 29 00:07:44,256 --> 00:07:50,095 Чтобы все сбылось, вам нужно следовать трем правилам. 30 00:07:50,471 --> 00:08:00,147 Первое: положите вашу телефонную книгу прямо под телевизор. 31 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 Телефонную книгу под телевизор. 32 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Не ходите на художественные выставки на восточной стороне города. 33 00:08:09,114 --> 00:08:14,578 Там сейчас туман... 34 00:08:14,787 --> 00:08:18,874 ...и женщина там может потеряться навеки. 35 00:08:19,041 --> 00:08:20,042 Хорошо. 36 00:08:20,501 --> 00:08:24,129 И третье: 37 00:08:25,172 --> 00:08:28,300 найдите розовый камень... 38 00:08:28,467 --> 00:08:32,888 ...сделайте из него кольцо... ...и носите его на среднем пальце. 39 00:08:33,055 --> 00:08:39,853 Если вы последуете этим трем правилам, Бог говорит, что вы будете счастливы. 40 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Вы справитесь? 41 00:08:43,357 --> 00:08:46,068 Да, я справлюсь. 42 00:09:04,253 --> 00:09:08,549 Спасибо, что подождали. Присаживайтесь. 43 00:09:11,051 --> 00:09:14,179 Я посмотрел на то, что у нас есть... 44 00:09:14,471 --> 00:09:19,018 ...я рекомендую этот розовый имперский топаз. 45 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Меня зовут Аи. 46 00:11:54,756 --> 00:11:58,010 Я только что приехала. 47 00:11:58,177 --> 00:12:01,805 Пока что, он меня ждет на три часа. 48 00:12:19,239 --> 00:12:21,033 Я к вашим услугам, господин. 49 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 Иди сюда. 50 00:12:25,913 --> 00:12:28,790 - На колени. - Да, господин. 51 00:12:33,420 --> 00:12:36,173 Прекрати называть меня господином. 52 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 Это тебе не какая-то школьная театральная постановка. 53 00:12:40,636 --> 00:12:43,222 Да, я понимаю. 54 00:13:09,206 --> 00:13:13,126 Хорошо. Волосы женщины - это ее жизнь. 55 00:13:13,752 --> 00:13:18,382 Я понимаю, почему нацисты отрезали женщинам волосы. 56 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Встань на подоконник. 57 00:13:33,522 --> 00:13:36,650 Пожалуйста, закрой занавеску. 58 00:13:39,528 --> 00:13:43,907 Идея в том, что мне нравится над тобой издеваться. 59 00:13:44,908 --> 00:13:46,868 - Ты это поняла? - Да. 60 00:13:48,620 --> 00:13:55,377 Повиляй немного попой, когда трусы снимаешь. 61 00:13:56,503 --> 00:14:00,299 Медленно, по пять миллиметров за раз. 62 00:14:07,597 --> 00:14:12,352 Не так, а как голодная бизнесвумен. 63 00:14:13,979 --> 00:14:17,607 Знаешь, типа, которая дико недотраханная. 64 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Ты посмотри вокруг, они повсюду. 65 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Тупые голодные деловые женщины. 66 00:14:26,950 --> 00:14:32,748 Которым неймется получить жесткого хрена. 67 00:14:34,458 --> 00:14:39,880 Я буду делать это снова и снова, пока ты не намокнешь. 68 00:14:50,307 --> 00:14:53,643 А это что? 69 00:15:11,119 --> 00:15:12,204 Не смейся. 70 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 - Не смейся. - Ой! 71 00:15:18,460 --> 00:15:20,754 - Больше никогда не смейся. - Не буду. 72 00:15:23,340 --> 00:15:26,343 Ты просто щель, которая живет ради того, чтобы трахаться. 73 00:15:26,551 --> 00:15:30,347 Сука в течке. 74 00:15:30,847 --> 00:15:33,809 Сука не смеется от неловкости ситуации. 75 00:15:33,975 --> 00:15:35,268 Глупая сука. 76 00:15:36,061 --> 00:15:38,105 Поняла, сэр. 77 00:15:39,731 --> 00:15:40,982 Я не буду смеяться. 78 00:15:54,329 --> 00:15:57,290 - Нет. - Да. 79 00:16:04,256 --> 00:16:05,590 Нет. 80 00:16:19,354 --> 00:16:20,397 Да. 81 00:16:24,025 --> 00:16:24,943 Нет. 82 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Нет. 83 00:16:39,666 --> 00:16:41,334 Хорошо. 84 00:16:43,170 --> 00:16:45,380 Нет-нет. 85 00:16:53,054 --> 00:16:54,264 Еще. 86 00:16:54,890 --> 00:16:55,807 Еще. 87 00:18:59,931 --> 00:19:01,933 Ты вся мокрая. 88 00:19:02,642 --> 00:19:04,436 Тебе хорошо? 89 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Это то, что ты хотела? 90 00:19:09,858 --> 00:19:13,612 Скажи: я сексуально озабоченная секретарша. 91 00:19:14,112 --> 00:19:17,073 Я сексуально озабоченная секретарша. 92 00:19:17,240 --> 00:19:19,284 Громче. 93 00:19:20,410 --> 00:19:23,747 Я сексуально озабоченная секретарша. 94 00:19:23,913 --> 00:19:25,874 Громче. 95 00:19:26,666 --> 00:19:28,376 Я сексуально озабоченная секретарша. 96 00:19:28,543 --> 00:19:29,753 Громче. 97 00:19:29,919 --> 00:19:31,379 Я сексуально... 98 00:20:44,786 --> 00:20:50,208 Что? Сейчас? Подожди, я спрошу ее. 99 00:20:51,334 --> 00:20:54,754 Это моя женщина, но она немного странная. 100 00:20:55,171 --> 00:20:57,632 Она хочет подняться, ты не против? 101 00:20:57,882 --> 00:21:03,179 Если втроем - это будет стоить в час на десять тысяч дороже. 102 00:21:03,680 --> 00:21:06,182 Конечно, значит без проблем. Да? 103 00:21:13,314 --> 00:21:15,483 Приходи. 104 00:21:19,070 --> 00:21:23,283 Что ты сейчас делала? 105 00:21:23,450 --> 00:21:25,118 Ничего... 106 00:21:26,202 --> 00:21:27,871 А это разве был не язык жестов? 107 00:21:30,665 --> 00:21:32,500 Ты занимаешься социальной работой? 108 00:21:33,543 --> 00:21:38,298 Только иногда. Я навещаю детей. 109 00:21:39,549 --> 00:21:44,179 Ну, я изучаю это, потому что мне это кажется мне очень красивым. 110 00:21:48,224 --> 00:21:51,978 - Хочешь, чтобы я осталась так? - Нет, я хочу, чтобы ты была голой. 111 00:21:52,604 --> 00:21:54,731 Я пойду приму душ, погоди секунду. 112 00:21:55,523 --> 00:21:56,483 Садись. 113 00:22:03,907 --> 00:22:06,826 - Сколько тебе лет? - Двадцать два. 114 00:22:07,619 --> 00:22:09,037 Двадцать два. 115 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Значит, ты живешь уже двадцать два года. 116 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Очевидно. 117 00:22:19,881 --> 00:22:26,554 Есть ли какая-нибудь истина, о которой ты узнала за эти двадцать два года? 118 00:22:29,682 --> 00:22:37,398 Истина, касающаяся тебя. Не то, что земля вращается вокруг своей оси, 119 00:22:37,565 --> 00:22:39,067 или то, что ДНК - это спираль. 120 00:22:43,404 --> 00:22:47,116 Я обнаружила, что у меня совершенно нет таланта. 121 00:23:02,799 --> 00:23:05,176 Я уже живу 44 года. 122 00:23:06,302 --> 00:23:07,679 Я много чего сделал. 123 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Самые разные вещи. 124 00:23:12,392 --> 00:23:14,102 Самые разные вещи. 125 00:23:17,188 --> 00:23:19,357 Но есть только одна вещь, в которой я уверен. 126 00:23:19,649 --> 00:23:22,318 Только одна. 127 00:23:24,028 --> 00:23:25,363 И знаешь, что это? 128 00:23:31,119 --> 00:23:35,206 То, что я грязный ублюдок. 129 00:23:46,134 --> 00:23:47,552 Иди, прими душ. 130 00:24:05,403 --> 00:24:06,321 Да, это я. 131 00:24:08,489 --> 00:24:10,408 Ты слышал? 132 00:24:12,160 --> 00:24:15,413 Они очень разозлились из-за сделки с "Ямато Интерпрайз". 133 00:24:18,207 --> 00:24:20,418 Да, и Йошизаки у них. 134 00:24:21,544 --> 00:24:24,672 Слушай, не начинай сейчас ныть, идиот. 135 00:24:28,801 --> 00:24:31,888 Да, я вызвал Юко. 136 00:24:33,765 --> 00:24:37,018 Закрой сингапурский счет. 137 00:24:39,854 --> 00:24:42,899 Они порезали Йошизаки лицо. 138 00:24:43,983 --> 00:24:47,946 Да, закрой счет. Сними все до копейки. 139 00:24:48,905 --> 00:24:50,907 Отправь свою семью куда-нибудь. 140 00:24:51,908 --> 00:24:54,786 Да, пока. 141 00:27:36,864 --> 00:27:39,325 Моя женщина, она внизу. 142 00:27:40,201 --> 00:27:41,327 Поговори с ней. 143 00:27:48,709 --> 00:27:50,419 Что происходит? 144 00:27:51,838 --> 00:27:54,674 Расскажи, ей это тоже нравится. 145 00:27:59,804 --> 00:28:02,056 Вибратор уже... 146 00:28:02,223 --> 00:28:03,641 Сегодня будет вибратор? 147 00:28:06,185 --> 00:28:07,395 На коленях? 148 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Да. 149 00:28:11,149 --> 00:28:14,193 И веревкой свяжет? 150 00:28:17,280 --> 00:28:20,908 У него стоит? 151 00:28:24,203 --> 00:28:26,247 Ну, он... 152 00:28:26,414 --> 00:28:31,127 Готова поспорить, что не стоит. Он наверняка на коксе. 153 00:28:33,963 --> 00:28:36,424 Уже слышу вибратор. 154 00:28:37,550 --> 00:28:40,761 Я поднимаюсь. 155 00:28:41,971 --> 00:28:45,975 Полижешь нас там, пока мы трахаемся. 156 00:28:48,352 --> 00:28:51,731 Полижешь нас там, пока мы трахаемся. 157 00:29:45,243 --> 00:29:48,579 Прижмись задницей к зеркалу. 158 00:29:57,421 --> 00:29:59,006 Потряси задницей туда-сюда. 159 00:30:08,391 --> 00:30:09,892 Еще. 160 00:31:06,615 --> 00:31:08,492 Сука ты недотраханная. 161 00:31:08,784 --> 00:31:14,790 Ты такая низкая, что до тебя даже никто дотронуться не хочет. 162 00:31:16,083 --> 00:31:22,131 Так что ты делаешь это с зеркалом, а мы на тебя смотрим. 163 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 Правда, он вульгарный? 164 00:32:26,487 --> 00:32:28,823 Ты ведь тоже хочешь, а? 165 00:32:35,579 --> 00:32:37,790 А? А? 166 00:32:41,001 --> 00:32:42,294 Это так приятно. 167 00:32:44,505 --> 00:32:46,841 Ты тоже хочешь, да? 168 00:32:47,091 --> 00:32:48,551 Ответь ей. 169 00:32:48,926 --> 00:32:49,885 Ну, же. 170 00:32:54,432 --> 00:32:58,060 Ты полижешь нас там. 171 00:34:12,885 --> 00:34:14,345 Мне пора. 172 00:34:24,605 --> 00:34:25,731 До следующего раза. 173 00:34:26,690 --> 00:34:28,943 Ты мне слишком много заплатил. 174 00:34:29,652 --> 00:34:31,320 Забудь об этом. 175 00:34:35,658 --> 00:34:36,992 Погоди. 176 00:34:39,286 --> 00:34:40,162 Слушай. 177 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 Я не думаю, что у тебя нет таланта. 178 00:34:48,212 --> 00:34:51,173 Это отмазка. 179 00:34:54,176 --> 00:34:55,469 Пока. 180 00:35:54,570 --> 00:35:55,696 Мистер Ишиока. 181 00:35:58,741 --> 00:35:59,700 Мистер Ишиока. 182 00:36:34,652 --> 00:36:35,903 Что же мне делать? 183 00:37:29,540 --> 00:37:30,666 Кажется, ты что-то уронила. 184 00:37:31,875 --> 00:37:33,585 На колени. Лижи мои стопы. 185 00:37:33,752 --> 00:37:35,546 - Прекрати. - Называй меня госпожой. 186 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Прекрати Йоко. 187 00:40:25,007 --> 00:40:28,552 Мистера Сато сейчас нет. Хотите оставить сообщение? 188 00:40:29,761 --> 00:40:30,929 Он выписался? 189 00:40:32,180 --> 00:40:34,725 - Нет. - Спасибо. 190 00:40:46,695 --> 00:40:50,073 Вы С или М, сэр? 191 00:40:51,199 --> 00:40:55,287 Оба? И С и М? Хорошо. 192 00:40:56,288 --> 00:41:01,168 Вы новенький в нашем клубе? 193 00:41:13,513 --> 00:41:16,433 Эта девушка "только для толстых". Сегодня у нее день рождения. 194 00:41:28,362 --> 00:41:31,323 Почему такое дорогое кольцо? 195 00:41:33,617 --> 00:41:35,661 340 тысяч? 196 00:41:37,663 --> 00:41:39,915 Все потрачены за один вечер? 197 00:41:45,545 --> 00:41:49,341 Тебе стоило купить его в ночном супермаркете. 198 00:41:50,175 --> 00:41:54,012 Я думала, что дешевое не сработает. 199 00:41:57,182 --> 00:42:00,936 Ненавижу такие мрачные истории. 200 00:42:08,276 --> 00:42:11,571 Аи, Миуки. Опять свидание на троих? Вы не против? 201 00:42:12,447 --> 00:42:13,448 В каком отеле? 202 00:42:13,657 --> 00:42:16,243 "Новый Принц". 1-1-2-4. 203 00:42:17,953 --> 00:42:19,287 Алло. Да? 204 00:42:20,789 --> 00:42:24,167 Они приедут через полчаса. 205 00:42:24,751 --> 00:42:28,505 Ваш номер еще раз? 1-1-2-4. Хорошо. 206 00:42:40,934 --> 00:42:41,893 Ну, давай же. 207 00:44:14,277 --> 00:44:15,320 Подожди! 208 00:44:20,075 --> 00:44:21,118 Оставь ее! 209 00:45:03,160 --> 00:45:05,954 Я схожу с тобой туда попозже. 210 00:45:08,540 --> 00:45:11,835 Я всегда смогу вызвать полицию по сотовому. 211 00:45:14,254 --> 00:45:15,589 Спасибо. 212 00:45:19,301 --> 00:45:24,306 У меня сыпь от бороды по всему телу. 213 00:45:25,182 --> 00:45:30,312 Госпожа, госпожа Аи. Я хочу кончить еще раз. 214 00:45:31,688 --> 00:45:32,981 Да, хорош уже. 215 00:45:34,858 --> 00:45:36,359 Все равно у тебя не встанет. 216 00:45:37,527 --> 00:45:42,324 Встанет-встанет. Еще разок, ну, пожалуйста. 217 00:45:44,242 --> 00:45:50,081 Ты меня придуши, и он встанет. 218 00:45:52,167 --> 00:45:53,126 Тебя придушить? 219 00:45:53,335 --> 00:45:57,631 Именно так. 220 00:46:01,843 --> 00:46:06,473 Придуши меня и подрочи мне. 221 00:46:24,824 --> 00:46:27,452 На старт, внимание, марш. 222 00:46:36,836 --> 00:46:40,507 Я Кермит-лягушка... Прекрати. 223 00:46:43,593 --> 00:46:44,928 Не останавливайся. 224 00:46:46,471 --> 00:46:49,140 Когда я скажу "стоп", сжимай сильнее. 225 00:47:02,237 --> 00:47:03,655 Стоп. 226 00:47:06,491 --> 00:47:07,409 Стоп. 227 00:47:22,632 --> 00:47:24,050 Удолбанный весь. 228 00:47:29,389 --> 00:47:30,765 Под кайфом. 229 00:47:33,560 --> 00:47:34,853 Да, на крэке. 230 00:47:39,107 --> 00:47:40,483 Зрачки? 231 00:47:45,822 --> 00:47:46,865 Ну, черная часть глаза. 232 00:47:49,659 --> 00:47:50,952 Черная часть глаза... 233 00:47:53,079 --> 00:47:54,372 Расширена. 234 00:48:07,719 --> 00:48:08,428 Бежим. 235 00:48:13,850 --> 00:48:15,310 Ничего не забывай. 236 00:48:45,382 --> 00:48:47,133 О, Боже. 237 00:48:49,010 --> 00:48:54,641 Я встретился со своей мамой, которая умерла в прошлом году. 238 00:49:00,522 --> 00:49:04,025 И она мне говорит: "Уходи, глупец" 239 00:49:04,943 --> 00:49:06,486 Я брызнул соком? 240 00:49:53,575 --> 00:49:54,534 Вот. 241 00:49:58,121 --> 00:49:59,414 Спасибо. 242 00:50:00,623 --> 00:50:03,877 Кольцо великовато, так ведь? 243 00:50:05,670 --> 00:50:09,382 Верни его в магазин, тебе его уменьшат. 244 00:50:46,211 --> 00:50:47,462 Это Шида. 245 00:50:49,839 --> 00:50:53,051 Я перед зданием правительства Нового Токио. 246 00:50:53,301 --> 00:50:55,595 Поверните камеру, пожалуйста. 247 00:50:57,305 --> 00:50:58,223 Правда, огромная? 248 00:50:58,973 --> 00:51:03,269 Уже пора? Тогда возвращаемся в студию. 249 00:51:03,770 --> 00:51:07,065 Вы готовы, мисс Саная? 250 00:51:07,607 --> 00:51:12,487 А вот репортаж мисс Саная "Суперприкольные парни". 251 00:51:26,251 --> 00:51:30,880 Все больше и больше наших художников работают за пределами Японии. 252 00:51:31,130 --> 00:51:35,051 Мистер Судо один из них. 253 00:51:35,260 --> 00:51:37,387 Ваше изгнание добровольное? 254 00:51:37,554 --> 00:51:39,931 Оно всего лишь на шесть месяцев в году. 255 00:51:40,265 --> 00:51:45,061 Значит, есть вещи, которые вы можете делать только в Лондоне? 256 00:51:45,395 --> 00:51:47,814 Да, в области железных технологий. 257 00:51:48,439 --> 00:51:49,816 Это как? 258 00:51:50,108 --> 00:51:53,903 Я использую очень много акустических инструментов. 259 00:51:54,487 --> 00:51:58,575 В Японии для этого осталось очень мало студий. 260 00:51:58,825 --> 00:52:03,162 И там звукоинженеры лучше. 261 00:52:03,955 --> 00:52:09,752 - И по этой причине мистер Судо... - Прекрати называть меня мистер Судо. 262 00:52:10,044 --> 00:52:12,338 Разговаривай со мной, как обычно разговариваешь. 263 00:52:12,505 --> 00:52:14,132 Ты будешь в Японии какое-то время? 264 00:52:14,340 --> 00:52:19,721 На время вступительных экзаменов моего сына. 265 00:52:19,971 --> 00:52:24,934 Будешь жить в своем поместье "Беверли Хиллз" в Йокогаме? 266 00:52:25,143 --> 00:52:28,271 Ты знаешь, что это никакое не поместье. Моя квартира в Лондоне более... 267 00:52:41,909 --> 00:52:46,873 Миюки сегодня опаздывает, так что осталась только ты. 268 00:52:47,790 --> 00:52:50,668 Ты заболела, или что? 269 00:52:52,086 --> 00:52:54,172 Он хороший клиент. 270 00:52:55,882 --> 00:52:58,760 Я умоляю тебя, Аи. 271 00:52:59,052 --> 00:53:02,972 Если ты ему понравишься, он заплатит тебе в два или в три раза больше. 272 00:53:03,348 --> 00:53:08,186 Не-а, никакой жести. Ему нравиться разговаривать с девушками. 273 00:53:08,686 --> 00:53:10,730 Он хороший парень. 274 00:53:51,270 --> 00:53:54,565 Я хожу сюда три раза в неделю. 275 00:54:10,498 --> 00:54:11,916 Давай, налетай. 276 00:54:23,553 --> 00:54:28,641 Ты знаешь, эти рестораны, куда ходят киноактеры, такие претенциозные. 277 00:54:29,934 --> 00:54:31,018 Действительно. 278 00:54:34,772 --> 00:54:36,107 Как вино? 279 00:54:37,233 --> 00:54:38,317 Хорошее. 280 00:54:38,943 --> 00:54:42,447 Это "Шато Мутон" Родшильд 1979 года. 281 00:54:44,782 --> 00:54:46,617 Я пью только это вино, когда я здесь. 282 00:54:48,327 --> 00:54:53,374 Что значит, что я пью его три раза в неделю. 283 00:54:54,709 --> 00:54:57,211 Не сложное вычисление. 284 00:55:05,344 --> 00:55:07,138 Это было в прошлом году? 285 00:55:08,181 --> 00:55:11,517 Арфа Сюзанны Мильдонян. Это было нечто. 286 00:55:12,727 --> 00:55:16,522 Сюзанна Мильдонян, концерт для арфы. 287 00:55:18,357 --> 00:55:22,361 Это было в малом зале Венского Оперного тетра. 288 00:55:24,405 --> 00:55:28,826 It was wonderful. You can't beat the real thing. 289 00:55:40,338 --> 00:55:43,382 Еще чего-нибудь закажем, сэр? 290 00:55:43,841 --> 00:55:45,593 Не-не, спасибо. 291 00:55:46,844 --> 00:55:49,639 Все, чего мне не хватает сейчас, это улыбка красавицы. 292 00:55:52,767 --> 00:55:54,227 Где сегодня менеджер? 293 00:55:54,560 --> 00:55:56,729 В Сингапуре. По делам уехал. 294 00:56:11,619 --> 00:56:16,833 О, гора Фудзи, святейшая из гор. 295 00:56:23,089 --> 00:56:27,051 Я мечтаю изнасиловать мертвую женщину. 296 00:56:28,427 --> 00:56:32,014 Это называется некрофилия. 297 00:56:33,015 --> 00:56:37,311 Это самая красивая форма секса в мире. 298 00:56:38,980 --> 00:56:42,608 Я хочу, чтоб ты сыграла роль Умеко Йошида. 299 00:56:43,192 --> 00:56:46,779 Она была изнасилована у Фудзиямы 19 апреля 1957 года. 300 00:56:51,784 --> 00:56:57,081 Она была убита, а затем изнасилована безработным... 301 00:56:57,290 --> 00:57:00,334 ...по имени Тошио Ясака из префектуры Иватэ. 302 00:57:01,919 --> 00:57:07,425 Я тебя слегка придушу. 303 00:57:10,177 --> 00:57:20,688 Сначала я тебя обследую, а потом изнасилую. 304 00:57:22,481 --> 00:57:24,901 За изнасилование доплачу. 305 00:57:37,204 --> 00:57:39,624 Ты готова быть изнасилованной, Умеко? 306 00:57:39,832 --> 00:57:44,128 Прямо здесь, в этом лесу у подножия Фудзи? 307 00:57:46,422 --> 00:57:47,506 Умеко! 308 00:57:58,184 --> 00:58:01,228 Извини, но я ухожу. 309 00:58:05,858 --> 00:58:08,152 Тогда верни мне деньги. 310 00:58:32,551 --> 00:58:34,261 Ты видела бывшего любовника по телевизору? 311 00:58:39,266 --> 00:58:41,686 Впервые за полгода? 312 00:58:47,441 --> 00:58:50,903 Очень трудно встречаться со знаменитостью. 313 00:58:54,657 --> 00:58:58,786 Но ты тогда выглядела очень счастливой. 314 00:59:02,790 --> 00:59:07,044 Я хочу повидаться с ним. 315 00:59:11,966 --> 00:59:13,384 Мне не стоит? 316 00:59:13,968 --> 00:59:15,469 Не делай этого. 317 00:59:19,306 --> 00:59:21,976 Но он никогда не говорил мне, что у нас все кончено. 318 00:59:23,352 --> 00:59:25,479 Или, что я ему не нравлюсь. 319 00:59:26,022 --> 00:59:30,484 Он думает, что он добрый. 320 00:59:30,776 --> 00:59:35,364 Не хотел отвлекать, но у нас клиент М. 321 00:59:35,573 --> 00:59:37,575 Ты берешь его? Ты в порядке? 322 00:59:43,539 --> 00:59:44,832 Я пойду. 323 00:59:46,417 --> 00:59:48,169 Я в порядке. 324 01:00:08,481 --> 01:00:13,235 Пожалуйста, больше не уходи во время сеанса. 325 01:00:57,279 --> 01:00:59,240 - Твое имя? - Аи. 326 01:00:59,782 --> 01:01:01,033 Я Саки. 327 01:01:02,118 --> 01:01:05,913 Ты разве не рад, что она красивая, Лицо Черепахи? 328 01:01:06,997 --> 01:01:09,375 Зови его Лицо Черепахи, Аи. 329 01:01:10,626 --> 01:01:14,046 Похож на черепаху, правда? 330 01:01:15,172 --> 01:01:17,883 Я не знала, что мы будем втроем. 331 01:01:21,554 --> 01:01:22,763 Извини, 332 01:01:23,055 --> 01:01:28,018 ...но этот настоял на еще одной госпоже. 333 01:01:29,645 --> 01:01:34,692 Мы не будем делать то, что тебе не понравится. 334 01:01:40,281 --> 01:01:42,241 Так что, иди, прими душ. 335 01:01:43,576 --> 01:01:47,621 Там для тебя платье, надень его. 336 01:01:48,289 --> 01:01:49,957 И головной убор тоже. 337 01:02:19,069 --> 01:02:21,071 Как бизнес? 338 01:02:22,239 --> 01:02:25,492 Я слышала, что с недвижимостью сейчас проблемы. 339 01:02:25,743 --> 01:02:27,786 Да, мистер Саки. 340 01:02:28,579 --> 01:02:32,208 Но девиз моей компании: разумное управление. 341 01:02:32,458 --> 01:02:34,543 Так что, у нас все в порядке. 342 01:02:35,044 --> 01:02:37,046 Рада слышать. 343 01:02:44,011 --> 01:02:45,346 Как красиво. 344 01:02:46,972 --> 01:02:48,599 Тебе идет. 345 01:03:04,490 --> 01:03:08,911 Тебе нравится платье, Аи? 346 01:03:09,954 --> 01:03:11,413 Красивое. 347 01:03:13,707 --> 01:03:16,377 Пожалуйста, сядь здесь. 348 01:03:27,471 --> 01:03:32,893 Слушай, Лицо Черепахи, ты наконец-то нашел госпожу, 349 01:03:33,102 --> 01:03:38,065 которой идет платье арт-деко. 350 01:03:40,484 --> 01:03:42,861 Поприветствуй свою госпожу. 351 01:03:45,072 --> 01:03:50,160 Дорогая госпожа Аи, обучай меня хорошо и жестко. 352 01:03:53,956 --> 01:03:57,251 Твое первое желание, Лицо Черепахи? 353 01:03:59,336 --> 01:04:03,382 Я хотел бы поцеловать ее ноги. 354 01:04:05,467 --> 01:04:06,927 Поцеловать ее ноги? 355 01:04:07,845 --> 01:04:08,971 Да. 356 01:04:13,976 --> 01:04:19,648 И что ты думаешь о таком странном желании, Аи? 357 01:04:19,815 --> 01:04:21,984 Дашь ли ты свое согласие? 358 01:04:24,361 --> 01:04:26,905 Я разрешаю. 359 01:04:29,616 --> 01:04:31,327 Только подошву. 360 01:05:10,407 --> 01:05:11,700 Ты заходишь слишком далеко, Лицо Черепахи. 361 01:05:14,661 --> 01:05:16,163 Иди сюда. 362 01:05:17,581 --> 01:05:21,251 Извини. Выпей и расслабься. 363 01:05:23,337 --> 01:05:24,963 Хорошо. 364 01:05:29,343 --> 01:05:33,472 Дай мне свою шею. Подойди поближе. 365 01:05:37,059 --> 01:05:38,310 Хорошо. 366 01:05:41,647 --> 01:05:46,568 А кто сказал, что тебе можно лизать между ног? 367 01:05:47,111 --> 01:05:48,195 Скажи: "Прости меня". 368 01:05:49,822 --> 01:05:51,323 И посмотри на меня. 369 01:05:51,990 --> 01:05:52,991 Извини меня. 370 01:05:53,200 --> 01:05:54,243 Скажи: "Прости меня". 371 01:05:56,245 --> 01:05:57,287 Извини меня. 372 01:05:57,538 --> 01:05:59,665 - Прости. - Извини. 373 01:05:59,873 --> 01:06:01,208 Скажи: "Прости меня, черт подери". 374 01:06:03,252 --> 01:06:04,586 Извини меня! 375 01:06:05,754 --> 01:06:07,005 Прости меня. 376 01:06:07,714 --> 01:06:10,134 Прости меня, госпожа Саки. 377 01:06:13,554 --> 01:06:14,721 Прости меня. 378 01:06:19,309 --> 01:06:21,854 Больше не буду с тобой играть. 379 01:06:23,272 --> 01:06:24,565 Ползи задом наперед. 380 01:06:25,732 --> 01:06:27,234 Замри там. 381 01:06:28,110 --> 01:06:29,945 Будь неподвижен, как камень. 382 01:06:30,571 --> 01:06:32,406 Подними попу. 383 01:08:22,975 --> 01:08:24,851 Что ты делаешь? 384 01:09:11,940 --> 01:09:14,818 Ты плохой, иди сюда. 385 01:10:00,322 --> 01:10:01,406 Аи... 386 01:10:02,074 --> 01:10:06,578 Да он же лысый. 387 01:10:09,706 --> 01:10:10,832 Как неловко. 388 01:10:36,274 --> 01:10:37,901 Ты вся мокрая. 389 01:10:41,446 --> 01:10:42,823 Тебе приятно? Ну же, расслабься. 390 01:10:47,160 --> 01:10:49,079 Кончи, если хочешь. 391 01:10:55,544 --> 01:10:57,379 Хорошо, а теперь пописай. 392 01:11:23,029 --> 01:11:26,450 Тебе понравится. 393 01:11:35,584 --> 01:11:37,544 Принеси горшок. 394 01:12:32,349 --> 01:12:40,357 Так, Лицо Черепахи. Возьми горшок и ползи задом наперед. 395 01:12:44,820 --> 01:12:46,446 Назад. 396 01:12:48,114 --> 01:12:49,950 Дальше. 397 01:12:53,370 --> 01:12:55,956 Не будь черепахой, пошевеливайся. 398 01:12:58,041 --> 01:13:02,963 Ни капли не пролей. Вон там, хорошо. 399 01:13:12,514 --> 01:13:17,686 А теперь, Лицо Черепахи, выпей все до последней капли. 400 01:13:19,312 --> 01:13:23,942 Я не могу, я могу пить только твою. 401 01:13:25,360 --> 01:13:28,697 Я могу пить только твою, госпожа Саки. 402 01:13:29,406 --> 01:13:30,740 Боже! 403 01:13:31,825 --> 01:13:35,495 Если ты все выпьешь, я тебя награжу. 404 01:13:36,371 --> 01:13:40,000 Давай, пей. 405 01:13:50,385 --> 01:13:52,596 Все. 406 01:14:00,228 --> 01:14:01,605 До последней капли. 407 01:14:16,620 --> 01:14:18,288 Вот твоя награда. 408 01:14:25,712 --> 01:14:27,255 Подними задницу. 409 01:14:50,820 --> 01:14:52,530 Нет, так больно. 410 01:14:52,948 --> 01:14:54,532 Тебе же нравится, да? 411 01:14:56,284 --> 01:14:58,578 Тебе очень нравится, Лицо Черепахи. 412 01:15:09,089 --> 01:15:13,009 Кончишь, я тебя убью. 413 01:15:21,768 --> 01:15:23,561 До скорого. 414 01:15:55,760 --> 01:15:56,845 Добрый вечер, мисс. 415 01:16:12,068 --> 01:16:14,070 Да, что еще? 416 01:16:16,823 --> 01:16:17,907 И? 417 01:16:19,576 --> 01:16:23,121 Да, понимаю. Хорошо. 418 01:16:25,123 --> 01:16:28,084 Мне, пожалуйста, спаржу с копченым лососем. 419 01:16:28,793 --> 01:16:31,296 И пасту. 420 01:16:31,921 --> 01:16:35,425 Если можно, по-быстрому. 421 01:18:03,930 --> 01:18:06,850 - Тебе нравится? - Да. 422 01:18:39,757 --> 01:18:42,135 Задержи дым в легких. 423 01:18:49,058 --> 01:18:50,226 Сладкий вкус. 424 01:18:51,853 --> 01:18:54,480 Для некурящей у тебя очень хорошо получается. 425 01:18:58,151 --> 01:18:59,527 Ты, наверное, богата? 426 01:19:04,240 --> 01:19:05,533 Да, не то чтобы. 427 01:19:07,118 --> 01:19:08,870 Просто Япония богата. 428 01:19:10,205 --> 01:19:12,457 Но это богатство без достоинства. 429 01:19:12,916 --> 01:19:15,877 Оно создает беспокойство, которое приводит наших мужчин к мазохизму. 430 01:19:17,253 --> 01:19:21,466 Я зарабатываю на этих мужчинах. Я горжусь этим. 431 01:19:22,300 --> 01:19:24,177 Ну, вот. 432 01:19:38,858 --> 01:19:41,778 Сейчас я спою 433 01:20:02,500 --> 01:20:11,050 У самого синего моря, Со мною ты рядом, со мною. 434 01:20:12,100 --> 01:20:21,500 И солнце светит и для нас с тобой Целый день поет прибой. 435 01:20:22,300 --> 01:20:30,610 Огромное небо над нами, И чайки кружат над волнами. 436 01:20:32,220 --> 01:20:41,840 Кричат, что рядом будем мы всегда Словно небо и вода. 437 01:20:42,150 --> 01:20:51,820 А звезды взойдут и уснет прибой Дельфины плывут мимо нас с тобой 438 01:20:52,420 --> 01:21:02,240 Дельфины, дельфины, другим морям, Расскажите, как счастлива я. 439 01:21:02,380 --> 01:21:11,470 А над морем, над ласковым морем Мчатся чайки дорогой прямою. 440 01:21:12,680 --> 01:21:22,300 И сладким кажется на берегу Поцелуй соленых губ. 441 01:21:59,165 --> 01:22:00,541 Так много. 442 01:22:23,314 --> 01:22:24,524 Да? 443 01:22:26,901 --> 01:22:29,487 Есть человек, которого я не могу забыть. 444 01:22:34,367 --> 01:22:37,870 Тебе нужен совет? Конечно. 445 01:22:40,581 --> 01:22:45,878 Я хочу с ним повидаться, но он женат. 446 01:22:46,087 --> 01:22:47,630 Я боюсь. 447 01:22:52,885 --> 01:22:54,971 Внеси ясность в свою ситуацию. 448 01:22:56,722 --> 01:22:58,599 Научись ненавидеть неопределенность. 449 01:23:02,019 --> 01:23:04,939 Это мой совет. Всегда. 450 01:23:05,356 --> 01:23:10,445 Ответ всегда один и тот же. 451 01:23:12,363 --> 01:23:15,700 Внеси ясность в свою ситуацию. 452 01:23:18,744 --> 01:23:24,709 Взорви землю, сделай все, что угодно, но сделай это. 453 01:24:43,079 --> 01:24:44,539 Моя кровь... 454 01:24:46,499 --> 01:24:50,503 ...такая же кровь, как та, 455 01:24:51,963 --> 01:24:56,926 ...что пролила первая рыба, когда выползла на сушу. 456 01:24:59,428 --> 01:25:02,265 Я хочу тоже развиваться. 457 01:25:04,559 --> 01:25:08,854 Я хочу быть способной жить в совершенно другом мире. 458 01:25:13,401 --> 01:25:14,944 Спасибо за все. 459 01:25:17,488 --> 01:25:19,073 Я пойду. 460 01:25:22,952 --> 01:25:24,245 Пока. 461 01:25:32,878 --> 01:25:34,297 Подожди. 462 01:25:49,520 --> 01:25:50,938 Это придаст тебе смелости. 463 01:25:51,772 --> 01:25:53,399 Сделает тебя сверхчеловеком. 464 01:25:54,567 --> 01:25:55,818 Это мне? 465 01:26:05,578 --> 01:26:06,662 До свиданья. 466 01:26:07,496 --> 01:26:08,873 Счастливо. 467 01:27:58,607 --> 01:28:00,901 Это немного сложно. 468 01:28:01,110 --> 01:28:04,196 Следуй по дороге, идущей мимо детского сада. 469 01:28:05,823 --> 01:28:06,991 Карту хочешь? 470 01:28:17,042 --> 01:28:20,171 Там порта поблизости нет? 471 01:28:23,424 --> 01:28:25,134 А ты разве гудки не слышишь? 472 01:28:26,260 --> 01:28:27,720 Что с ней? Она пьяна...? 473 01:28:28,804 --> 01:28:29,889 Нет. 474 01:28:35,144 --> 01:28:36,061 Спасибо. 475 01:30:45,941 --> 01:30:47,318 Мистер Судо. 476 01:33:01,285 --> 01:33:03,537 Что вы здесь делаете? 477 01:33:09,752 --> 01:33:14,423 Бабушка, вызови полицию. 478 01:33:15,007 --> 01:33:17,468 Вызови их сейчас. 479 01:35:46,575 --> 01:35:48,035 Мистер Судо... 480 01:35:55,792 --> 01:35:57,461 Мисс Сакакибара? 481 01:35:59,129 --> 01:36:01,256 Вы мисс Сакакибара? 482 01:36:05,427 --> 01:36:07,429 Вы пришли к нему? 483 01:36:14,853 --> 01:36:17,147 Как вам хорошо известно... 484 01:36:19,274 --> 01:36:20,776 ...он отбыл в путешествие, из которого не возвращаются. 485 01:36:21,401 --> 01:36:24,071 Вы пришли услышать, как я пою. 486 01:36:28,158 --> 01:36:31,078 Я так рада. 487 01:36:32,663 --> 01:36:36,458 Когда-то мы были соперницами. 488 01:36:39,211 --> 01:36:42,130 Теперь мы настоящие друзья. 489 01:36:44,216 --> 01:36:45,676 И я спою. 490 01:36:46,593 --> 01:36:48,178 Эта скамейка будет моей сценой. 491 01:36:49,429 --> 01:36:54,309 Я так рада, что здесь так много людей. 492 01:36:57,479 --> 01:36:59,273 Привет! 493 01:37:01,483 --> 01:37:02,484 Привет. 494 01:37:03,443 --> 01:37:05,320 Погромче, пожалуйста. 495 01:37:05,487 --> 01:37:09,408 А теперь все вместе: привет. 496 01:37:10,575 --> 01:37:12,244 Привет. 497 01:37:13,287 --> 01:37:15,497 Больше жизни. 498 01:37:15,956 --> 01:37:18,959 Привет! 499 01:37:19,751 --> 01:37:21,920 Да, привет. 500 01:37:23,422 --> 01:37:25,340 Они обвинят меня, миссис. 501 01:37:26,091 --> 01:37:29,928 Пойдем обратно, пожалуйста. 502 01:37:36,018 --> 01:37:38,478 Мы же настоящие друзья, правда? 503 01:37:46,278 --> 01:37:48,071 Где мистер Судо? 504 01:39:02,813 --> 01:39:04,106 Мистер Судо. 505 01:40:47,876 --> 01:40:49,294 Что произошло? 506 01:40:50,295 --> 01:40:51,379 Ваше имя? 507 01:40:57,552 --> 01:41:00,680 Где вы живете? 508 01:41:00,847 --> 01:41:02,599 Её не было в этом доме. 509 01:41:05,352 --> 01:41:07,604 - Посмотрите на это. - Это ваше? 510 01:41:08,438 --> 01:41:10,857 Она попыталась подняться наверх и упала. 511 01:41:11,858 --> 01:41:14,778 Вы в порядке? 512 01:41:16,321 --> 01:41:17,697 Отвечайте на вопрос нормально. 513 01:41:25,330 --> 01:41:26,873 Кто вы? 514 01:41:27,082 --> 01:41:29,709 - От нее пахнет алкоголем. - Она странная. 515 01:41:36,675 --> 01:41:37,717 Подождите! 516 01:41:39,594 --> 01:41:41,721 Это моя подруга. 517 01:41:42,973 --> 01:41:44,432 Отпустите ее. 518 01:41:52,649 --> 01:41:53,942 Это та певица... 519 01:42:10,125 --> 01:42:11,501 ...она немного того... 520 01:42:11,710 --> 01:42:13,128 Потеряла мужа...