1
00:01:38,311 --> 00:01:41,311
- Καλημέρα, Σέβεριν.
- Καλημέρα.
2
00:01:42,312 --> 00:01:44,872
- Επιμένεις στα βιβλία σου;
- Αρκετά για αυτό το πρωινό.
3
00:01:45,013 --> 00:01:47,893
- Γι' αυτό βρίσκομαι άλλωστε εδώ.
- Μα, είπες ότι ήρθες για ξεκούραση.
4
00:01:48,714 --> 00:01:52,214
Πράγματι, το γράψιμο όμως για
μένα, δεν είναι απλά μια δουλειά.
5
00:01:52,615 --> 00:01:54,095
Επιπρόσθετα, το βρίσκω και
χαλαρωτικό.
6
00:01:54,616 --> 00:01:58,516
Βρίσκω αυτούς τους θεραπευτικούς
περίπατους στη λίμνη πιο κουραστικούς.
7
00:01:58,867 --> 00:02:01,467
- Τι ωραία αίσθηση του χιούμορ!
- Και το ψάρεμα είναι δουλειά για μένα.
8
00:02:01,818 --> 00:02:03,718
- Υπερβάλλεις.
- Κυρία, Χέλγκα.
9
00:02:04,069 --> 00:02:07,069
- Με συγχωρείς, πρέπει να υποδεχθώ
την καλεσμένη μου./- Βεβαίως.
10
00:02:13,121 --> 00:02:14,871
- Πως είστε, μις Ντουνίαγ;
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
11
00:02:14,971 --> 00:02:16,677
- Να σας ξεναγήσω;
- Παρακαλώ.
12
00:02:17,271 --> 00:02:20,271
- Είχατε ευχάριστο ταξίδι;
- Ναι, σας ευχαριστώ.
13
00:02:33,472 --> 00:02:38,473
Ελπίζω να σας αρέσει. Είναι μεγάλη η
έκταση. Θα απολαύσετε την παραμονή σας.
14
00:02:42,024 --> 00:02:43,024
Μου αρέσει η ησυχία.
15
00:02:44,175 --> 00:02:47,275
Λύκε, έλα εδώ!
16
00:02:49,426 --> 00:02:51,026
Καλό σκυλί!
17
00:02:54,027 --> 00:02:56,127
Δείξε στην μις Ντουνίαγ το
δωμάτιο 172.
18
00:02:56,728 --> 00:02:58,628
- Ευχαριστώ.
- Θα τα πούμε αργότερα.
19
00:03:05,229 --> 00:03:07,429
- Όμορφη γυναίκα, έτσι;
- Την γνωρίζετε;
20
00:03:08,430 --> 00:03:11,130
Μοντέλο, Βάντα βον Ντουνίαγ.
21
00:03:13,431 --> 00:03:17,231
Ίσως να έβλεπες τις φωτογραφήσεις
της, για να την γνωρίσεις καλύτερα;
22
00:06:38,782 --> 00:06:42,082
Ναι... Θυμάμαι...
23
00:06:43,533 --> 00:06:45,533
όταν ήμουν παιδί.
24
00:06:46,884 --> 00:06:48,984
Τι είχε πει ο Φρόιντ;
25
00:06:49,785 --> 00:06:53,385
"ο άνθρωπος είναι το άθροισμα των
τραυμάτων της παιδικής του ηλικίας."
26
00:06:55,936 --> 00:06:57,736
Η Καταλίνα, η υπηρέτρια...
27
00:06:58,287 --> 00:07:00,387
Το βρήκα συναρπαστικό, όταν
την είδα
28
00:07:01,138 --> 00:07:03,338
να κάνει έρωτα με τον σοφέρ.
29
00:07:39,539 --> 00:07:42,539
Μια γυναίκα που φοράει γούνα,
είναι πιο ερωτική,
30
00:07:42,990 --> 00:07:44,890
απ' ότι ντυμένη αλλιώς,
ή γυμνή,
31
00:07:45,241 --> 00:07:47,641
γιατί εκτός απ' τις αισθήσεις
είναι κι η φαντασία.
32
00:07:48,392 --> 00:07:51,992
Αυτή είναι η πηγή, απ' την οποία
η ηδονή αντλεί την τροφή της.
33
00:07:54,193 --> 00:07:57,093
Μια απόλαυση που μπορεί να
είναι και επώδυνη.
34
00:07:57,944 --> 00:07:59,844
Αυτή είναι η έκσταση.
35
00:08:10,746 --> 00:08:12,320
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
36
00:08:12,420 --> 00:08:14,095
- Το τραπέζι σας.
- Ευχαριστώ.
37
00:08:15,396 --> 00:08:17,396
Τι όμορφα, να απολαμβάνεις το
πρωινό εδώ, στον κήπο.
38
00:08:17,847 --> 00:08:20,947
- Ναι. Καφέ; Με συγχωρείτε.
- Κανένα πρόβλημα.
39
00:08:21,423 --> 00:08:22,923
Έλα εσύ.
40
00:09:17,724 --> 00:09:19,424
- Παρακαλώ!
- Με συγχωρείς.
41
00:09:52,775 --> 00:09:54,975
- Γεια σας!/ - Γεια σας!
- Πόσο καιρό είστε εδώ;
42
00:09:55,091 --> 00:09:58,091
- Μ' αρέσει η ησυχία.
- Κι εμένα.
43
00:11:51,206 --> 00:11:53,306
Σβήσε το φως.
44
00:11:54,682 --> 00:11:56,682
Παρακολουθώντας τους, ένα
παράξενο συναίσθημα με πλημμύρισε.
45
00:11:57,283 --> 00:11:58,783
Κάτι που δεν μπόρεσα ποτέ να
προσδιορίσω,
46
00:11:59,534 --> 00:12:01,934
μια ηδονή... του πόνου.
47
00:12:08,835 --> 00:12:10,735
Τι κάνεις εκεί;!
48
00:12:17,336 --> 00:12:19,136
Μην κλαις, Σέβεριν.
49
00:12:19,837 --> 00:12:22,537
Έλα δω...
50
00:12:23,038 --> 00:12:27,538
Αυτός είναι ο έρωτας. Εκείνα
τα δάκρυα... τόσο γλυκά.
51
00:12:28,889 --> 00:12:30,789
Φαινόταν να έχουν διαμορφώσει
όλη μου τη ζωή.
52
00:12:47,090 --> 00:12:48,990
Σ' αυτό τον πόνο,
τον δικό μου πόνο...
53
00:12:49,791 --> 00:12:51,691
Βρήκα αγνότητα και χαρά.
54
00:12:52,192 --> 00:12:54,892
Το αίμα κόχλαζε στις φλέβες
μου. Ένιωσα ζάλη.
55
00:12:55,393 --> 00:12:56,793
Η λογική με εγκατέλειψε.
56
00:12:57,145 --> 00:12:58,345
Κι όλα άρχισαν να περιστρέφονται.
57
00:12:58,445 --> 00:13:01,845
Να περιστρέφονται... ξανά...
και ξανά.
58
00:13:32,146 --> 00:13:35,246
Όμορφο άγαλμα, όμως εσείς
είστε ομορφότερη.
59
00:13:37,747 --> 00:13:40,747
Με έχεις δει ποτέ έτσι;
Δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο.
60
00:13:41,648 --> 00:13:43,648
Θα ήθελα να ξαπλώσω μαζί σου.
61
00:13:45,949 --> 00:13:49,849
Είναι κάτι που μου ζητούν συχνά,
όχι όμως τόσο ευθέως.
62
00:13:52,050 --> 00:13:54,950
Ίσως έτσι μάθουμε αν προτιμάς
την ειλικρίνεια ή, την υποκρισία.
63
00:13:55,951 --> 00:13:57,851
Ίσως θα έπρεπε να σοκαριστώ.
64
00:13:58,622 --> 00:14:00,522
Δεν είναι απάντηση αυτή.
65
00:14:01,723 --> 00:14:04,223
Το μόνο που μπορώ να προσφέρω,
είναι να γευματίσουμε μαζί.
66
00:14:04,774 --> 00:14:08,074
Με προσκαλείς να γευματίσουμε
μαζί σήμερα, σωστά;
67
00:14:09,755 --> 00:14:11,955
Πάντα ήθελα να γνωρίσω έναν
ρομαντικό άνδρα...
68
00:14:13,156 --> 00:14:14,756
έτσι για αλλαγή.
69
00:14:15,507 --> 00:14:19,907
Και αν συνυπολογίσω όλα τα
δεδομένα... είναι οι πιο ανόητοι.
70
00:14:20,908 --> 00:14:24,108
Αν η υπέρτατη απόλαυση
γεννιέται από τον πόνο...
71
00:14:25,159 --> 00:14:28,659
τότε αυτή είναι νομίζω η
γυναίκα των ονείρων μου.
72
00:14:29,860 --> 00:14:31,860
Δεν πιστεύω στην αιώνια αγάπη.
73
00:14:35,361 --> 00:14:38,161
Ποτέ δεν υπήρξα πιστή σε
άνδρα περισσότερο από ένα μήνα.
74
00:14:41,037 --> 00:14:44,037
Στον έρωτα υπάρχουν μόνο
αφέντες και σκλάβοι.
75
00:14:46,838 --> 00:14:50,738
Εκείνοι που εξουσιάζουν και
εκείνοι
που εξουσιάζονται.
76
00:16:44,239 --> 00:16:48,039
- Έκανα στριπτήζ τότε.
- Είσαι φανταστική.
77
00:16:48,840 --> 00:16:52,740
Το νούμερο της βασίλισσας Ταρτάρ.
Είχε πάντα μεγάλη επιτυχία.
78
00:16:54,491 --> 00:16:56,291
Δείξε μου το.
79
00:17:02,242 --> 00:17:04,142
Είσαι πανέμορφη έτσι!
80
00:17:07,943 --> 00:17:10,143
Με συγχωρείς! Σε χτύπησα;
81
00:17:10,844 --> 00:17:13,344
Σε χτύπησα, ναι, σε χτύπησα.
82
00:17:35,245 --> 00:17:37,045
Κάν' το ξανά.
83
00:17:40,046 --> 00:17:41,946
Εμπρός! Χτύπα με!
84
00:17:46,597 --> 00:17:49,997
Η σάρκα καίγεται, αλλά ο πόνος
μου δίνει απέραντη ευχαρίστηση.
85
00:18:47,348 --> 00:18:50,948
- Είσαι ευτυχισμένη;
- Ναι. Εσύ;
86
00:18:51,899 --> 00:18:53,599
Το ρωτάς;
87
00:18:55,500 --> 00:18:58,500
Φοβάμαι μήπως κάποια στιγμή
βαρεθείς.
88
00:19:00,201 --> 00:19:02,201
Μην το σκέφτεσαι καν.
89
00:19:05,502 --> 00:19:10,702
Είναι πολύ δύσκολο να ενεργείς
ως πόρνη, όταν είσαι ερωτευμένη.
90
00:19:20,703 --> 00:19:22,903
Ξέρω απίστευτα μυστικά για σένα.
91
00:19:24,454 --> 00:19:27,354
Να μιλήσουμε για το δωμάτιο 173;
92
00:19:31,555 --> 00:19:33,455
Τότε θα ξέρεις ότι...
93
00:19:34,256 --> 00:19:37,156
Ναι και μου άρεσε να νιώθω ότι
με παρακολουθούν.
94
00:19:37,607 --> 00:19:39,507
Ήταν σαν να ήμουν στην σκηνή.
95
00:19:40,058 --> 00:19:41,658
Τη βραδιά που άνοιξες την πόρτα
στον κηπουρό,
96
00:19:42,509 --> 00:19:44,409
ήξερες ότι σε παρακολουθούσα;
97
00:19:45,210 --> 00:19:47,210
Ναι, το ήξερα.
98
00:19:47,611 --> 00:19:50,611
Και έδωσα τον καλύτερο μου
εαυτό στον ρόλο.
99
00:19:51,962 --> 00:19:53,562
Για μένα ήταν σαν κόλαση.
100
00:19:54,063 --> 00:19:56,563
Τότε ήταν όμως που κατάλαβα
ότι σε ήθελα.
101
00:19:57,564 --> 00:19:59,264
Ναι;
102
00:20:00,465 --> 00:20:03,265
Σε θέλω... να με κάνεις να υποφέρω.
103
00:20:06,866 --> 00:20:08,666
Όλοι οι άνδρες είστε ίδιοι.
104
00:20:09,267 --> 00:20:13,467
Θέλετε τη γυναίκα που αγαπάτε
κλειδωμένη στην πυραμίδα του Χέοπα.
105
00:20:13,918 --> 00:20:16,818
Κάνεις λάθος. Θα' μαι αυτός που
πρώτος θα σου πει, φύγε...
106
00:20:17,219 --> 00:20:20,319
αναζήτησε απόλαυση. Γιατί έτσι
θα απολαύσω κι εγώ.
107
00:20:21,820 --> 00:20:26,020
Οι απογοητεύσεις γεννιούνται απ' τη
μονοτονία, απ' την αφοσίωση στην αγάπη.
108
00:20:27,321 --> 00:20:29,221
Πρέπει να το αναπτύξω αυτό σε
κάποιο βιβλίο.
109
00:20:30,722 --> 00:20:34,322
Βλέπεις; Είναι αλήθεια.
Είμαι άπιστη εξ φύσεως.
110
00:20:35,973 --> 00:20:38,973
Και όμως, δεν νομίζω ότι θα ήμουν
ικανή να κάνω αυτό που μου ζητάς.
111
00:20:40,074 --> 00:20:42,874
Όπως το σκέφτομαι, η αφοσίωση
δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
112
00:20:43,450 --> 00:20:45,650
Τουλάχιστον, όχι με την
παραδοσιακή έννοια της λέξης.
113
00:20:46,151 --> 00:20:48,251
Το πρόβλημα είναι βαθύτερο.
114
00:20:48,902 --> 00:20:52,302
Είναι αυτό που κάνει τη σεξουαλική
σχέση
λιγότερο μονότονη.
115
00:20:52,703 --> 00:20:54,603
Διαφορετικά, προορίζεται να ατονήσει.
116
00:21:06,954 --> 00:21:13,654
Με θεωρείς ικανή να προδώσω έναν
άνδρα κοιτώντας τον κατάματα;
117
00:21:20,255 --> 00:21:22,055
Κι αν στο ζητούσα εγώ;
118
00:21:23,406 --> 00:21:25,306
Είσαι παράξενος.
119
00:21:25,957 --> 00:21:29,257
Μαζί σου, μια γυναίκα νιώθει να
έλκεται απ' τη διαφθορά...
120
00:21:30,208 --> 00:21:31,608
οδεύοντας στην σκληρότητα...
121
00:21:32,259 --> 00:21:34,759
Πέρα από κάθε όριο.
122
00:21:38,860 --> 00:21:42,060
Είσαι η ερωμένη μου...
Κι εγώ ο σκλάβος σου.
123
00:22:56,061 --> 00:22:58,461
θα παντρευόσουν κάποιον σαν
κι εμένα, Βάντα;
124
00:22:59,412 --> 00:23:03,212
Πάντα θεωρούσα τον γάμο...
χαμένη υπόθεση.
125
00:23:04,363 --> 00:23:06,563
Πολύ ξεπερασμένη, μελοδραματική
ως έκφραση.
126
00:23:12,464 --> 00:23:14,664
Ας πούμε ότι θα σήμαινε
το τέλος του σεξ.
127
00:23:15,015 --> 00:23:20,515
Εξαρτάται. Εφαρμόζοντας τις θεωρίες
μου, η συζυγική σχέση θα' ταν αλλιώτικη.
128
00:26:12,716 --> 00:26:14,816
Αρκετά για σήμερα, εντάξει;
129
00:26:42,817 --> 00:26:46,417
- Γεια σου, Σέβεριν. Πως είσαι;
- Καλά, ευχαριστώ.
130
00:26:46,768 --> 00:26:48,168
- Δείχνεις καλά.
- Ευχαριστώ.
131
00:26:48,569 --> 00:26:50,469
Να σου γνωρίσω κάποια.
132
00:26:51,246 --> 00:26:52,113
- Η Βάντα.
- Τσόσουα.
133
00:26:52,213 --> 00:26:53,895
- Πως είστε;
- Χαίρομαι ιδιαίτερα.
134
00:26:54,321 --> 00:26:56,221
- Με τι ασχολείσαι αυτή την περίοδο;
- Τίποτα απολύτως.
135
00:26:56,662 --> 00:27:00,362
Ελάτε. Θα σας δείξω κάτι πολύ
ενδιαφέρον.
136
00:27:00,713 --> 00:27:03,413
- Σχετικά με τι;/- Ίσως δεν είναι
κατάλληλο θέαμα για μια γυναίκα.
137
00:27:03,964 --> 00:27:07,464
Τότε θα είναι συναρπαστικό. Μας
αποκλείουν από κάθε διασκεδαστικό.
138
00:27:07,815 --> 00:27:09,415
Πάμε τότε!
139
00:27:21,516 --> 00:27:24,016
Χαίρομαι όταν οι άλλοι σε ποθούν.
140
00:27:25,417 --> 00:27:28,617
- Δε ζηλεύεις καθόλου;
- Όχι, αρκεί να παίζω κι εγώ.
141
00:27:28,968 --> 00:27:33,368
Τότε ευχαριστιέσαι μόνο όταν
προκαλώ άλλους, ενώ παρακολουθείς.
142
00:28:00,469 --> 00:28:02,469
Τι γλυκό!
143
00:28:52,470 --> 00:28:54,770
Αυτό ήταν; Γιατί πήραν το πουλάρι;
144
00:28:55,171 --> 00:28:57,271
Περίμενε και θα δεις, αγαπητή μου.
145
00:29:18,073 --> 00:29:21,273
Η ενέργεια του επιβήτορα
είναι πολύτιμη.
146
00:29:21,373 --> 00:29:23,073
Για να μην πηγαίνει χαμένη,
147
00:29:23,924 --> 00:29:26,324
αφήνουμε το πουλάρι να διεγείρει
τη φοράδα.
148
00:31:02,575 --> 00:31:05,575
- Πήγε καλά;
- Είναι καλό σημείο. Δε παραπονιέμαι.
149
00:31:07,476 --> 00:31:10,176
- Σ' αρέσει κι εσένα το ψάρεμα;
- Καμιά φορά.
150
00:31:33,077 --> 00:31:35,377
- Πως σε λένε;
- Ανδρέα, μις.
151
00:31:37,378 --> 00:31:40,678
- Πόσων χρονών είσαι;
- 20.
152
00:31:50,379 --> 00:31:52,879
Θέλεις στ' αλήθεια να το κάνω αυτό;
153
00:31:59,880 --> 00:32:01,680
Το υποσχέθηκες.
154
00:32:02,981 --> 00:32:04,581
Εμπρός, πήγαινε!
155
00:35:51,282 --> 00:35:53,982
Είχες δίκιο. Δένομαι μαζί σου
όλο και περισσότερο.
156
00:35:54,483 --> 00:35:56,683
Το' ξερα. Βάντα, θα με παντρευτείς;
157
00:35:57,034 --> 00:36:01,034
Ναι. Για να σε προδώσω και να
σε φέρω σε απόγνωση.
158
00:36:01,475 --> 00:36:03,275
Θα σε κάνω δυστυχή. Θα δεις.
159
00:36:03,527 --> 00:36:07,027
Έτσι, να' σαι σκληρή, όπως η φύση,
καταστρέφοντας ότι δημιουργήθηκε.
160
00:36:07,127 --> 00:36:09,427
Αν είσαι τόσο σκληρή, θα είμαι
δυστυχισμένος.
161
00:36:19,778 --> 00:36:23,378
- Πως είμαι;
- Υπέροχη.
162
00:36:23,729 --> 00:36:26,729
Είναι το πιο όμορφο γαμήλιο δώρο
που θα μπορούσες να μου δώσεις.
163
00:36:31,880 --> 00:36:35,180
Πες μου, γιατί σε συναρπάζουν οι
γούνες το ίδιο με μένα;
164
00:36:36,431 --> 00:36:41,231
Γιατί είναι σύμβολο γυναικείο και
βασιλικό, δύναμης και θηλυκότητας.
165
00:36:42,832 --> 00:36:46,232
Μόνο αυτό αξίζει να φορά μια
γυναίκα...
166
00:36:46,583 --> 00:36:51,383
γιατί εξυψώνει τα ζωώδη ένστικτά
της
και ενισχύει τον πόθο.
167
00:36:56,584 --> 00:36:59,084
Έχω ένα ακόμη δώρο για σένα.
168
00:37:00,585 --> 00:37:04,885
"Αγαπημένη Βάντα, υποφέρω από
μια τρομερή ασθένεια,"
169
00:37:06,336 --> 00:37:09,736
"πιο πολύ όμως κι απ' τον ίδιο τον
θάνατο,
με καταβάλει ο πόνος."
170
00:37:11,037 --> 00:37:14,137
"Γι' αυτό και αποφάσισα να
δώσω τέλος στη ζωή μου."
171
00:37:15,988 --> 00:37:19,388
"Να με θυμάσαι πάντα με αγάπη.
Δικός σου. Σέβεριν."
172
00:37:24,239 --> 00:37:27,039
Τι εννοείς; Είσαι αλήθεια τόσο
βαριά άρρωστος;
173
00:37:27,690 --> 00:37:30,590
Όχι. Είπα ότι ήταν δώρο.
174
00:37:31,591 --> 00:37:34,591
Σου δίνω ένα άλλοθι...
σε
περίπτωση που συμβεί οτιδήποτε.
175
00:37:36,392 --> 00:37:38,292
Δεν καταλαβαίνω.
176
00:37:39,063 --> 00:37:43,563
Δε θέλω να' χει όρια...
η σκληρότητα σου.
177
00:37:47,364 --> 00:37:49,164
Έτσι, αν αποφασίσεις να με
σκοτώσεις...
178
00:37:50,365 --> 00:37:53,165
- αυτό εδώ ίσως σου φανεί χρήσιμο.
- Με φοβίζεις, μερικές φορές.
179
00:37:55,716 --> 00:37:58,516
Απελευθερώνεις μέσα μου...
ανεξέλεγκτα ένστικτα.
180
00:38:00,892 --> 00:38:06,692
Νόμισα ότι θα' σουν ευτυχισμένος,
αν σε έκανα να υποφέρεις...
181
00:38:07,568 --> 00:38:09,268
μέχρι του σημείο της οδύνης.
182
00:38:11,719 --> 00:38:15,619
Αυτό ακριβώς θέλω...
να χαθούν όλα σ' ένα όραμα.
183
00:38:16,820 --> 00:38:18,920
Μια αδίστακτη τίγρη κατοικεί μέσα
σε κάθε γυναίκα.
184
00:38:19,521 --> 00:38:21,821
Αυτήν θέλω να απελευθερώσω.
185
00:38:44,922 --> 00:38:46,722
Θα ανταποκριθεί στις προσδοκίες
μου ως σύζυγος;
186
00:38:48,373 --> 00:38:49,873
Θα κυριαρχήσει πάνω μου
σαν βασίλισσα...
187
00:38:50,774 --> 00:38:53,874
χωρίς βία και χυδαιότητα;
188
00:38:59,775 --> 00:39:02,575
Τι να σκέφτεται άραγε;
Ελπίζω να' ναι ευτυχισμένη.
189
00:39:02,926 --> 00:39:05,126
Τόση ευτυχία, συνήθως με
κάνει δυστυχισμένο.
190
00:40:34,227 --> 00:40:37,327
Εδώ θα περνούσαμε τον μήνα
του μέλιτος, στην Κόστα Μπράβα.
191
00:40:38,278 --> 00:40:42,978
Σε μια όμορφη, απομονωμένη βίλα,
με θάλασσα και άγρια φύση τριγύρω.
192
00:40:43,929 --> 00:40:46,029
Το ιδανικό μέρος για την
ευτυχία που αναζητούσαμε.
193
00:40:49,150 --> 00:40:52,050
Είναι θαυμάσια.
Είσαι υπέροχος, αγάπη μου.
194
00:41:07,051 --> 00:41:08,751
Είναι πανέμορφα!
195
00:41:09,402 --> 00:41:13,402
Περίμενε. Έχει κι άλλο.
196
00:41:15,803 --> 00:41:18,803
- Σ' αρέσει;
- Όταν σε θέλω, θα χτυπάω το γκονγκ.
197
00:41:21,004 --> 00:41:23,104
Τι υπέροχη ιδέα.
198
00:41:23,580 --> 00:41:28,680
Θέλω να μου φέρεσαι...
σαν ανατολίτη σκλάβο.
199
00:41:29,031 --> 00:41:31,831
Φυσικά, είναι κι αυτό μέρος του
παιχνιδιού σου.
200
00:41:43,132 --> 00:41:48,032
Ζούμε στην Ισπανία πάνω από ένα
μήνα. Οι συστάσεις μας, κυρία.
201
00:41:48,483 --> 00:41:51,283
Η κόρη μου κι εγώ δουλεύουμε μαζί.
202
00:41:54,484 --> 00:41:55,984
Πολύ ωραία.
203
00:42:04,835 --> 00:42:06,835
Θα μείνουμε με τον σύζυγο μου
εδώ 3 μήνες.
204
00:42:12,286 --> 00:42:15,186
- Το δωμάτιο σας.
- Τι όμορφο!
205
00:42:16,337 --> 00:42:18,537
Θα είμαστε άνετα. Ευχαριστούμε.
206
00:42:25,837 --> 00:42:27,337
Θεέ μου!
207
00:42:38,438 --> 00:42:39,518
Ξέρεις τι σκέφτηκα;
208
00:42:41,489 --> 00:42:43,389
Εφόσον είμαι σκλάβος σου,
209
00:42:44,190 --> 00:42:47,490
θα' πρεπε να μένω εδώ...
στον όροφο του προσωπικού.
210
00:42:49,531 --> 00:42:53,731
- Θα επιθυμούσε η κυρία έναν
επιστάτη./- Επιστάτη όχι.
211
00:42:55,082 --> 00:42:57,082
Σοφέρ όμως ναι.
212
00:42:57,433 --> 00:42:59,333
Σοφέρ, λοιπόν! Έκτατα.
213
00:43:00,684 --> 00:43:05,884
Θα είμαι αθόρυβος και πιστός.
Θα σας ακολουθώ σαν σκιά.
214
00:43:06,385 --> 00:43:09,585
Ωραία. Θα σε δοκιμάσω για 8 μέρες.
215
00:43:10,636 --> 00:43:12,536
Και μετά θα αποφασίσω.
216
00:43:17,037 --> 00:43:18,437
Ένα λεπτό!
217
00:43:18,738 --> 00:43:24,038
Σας φαίνεται σωστό, μια νεόνυμφη,
να επιτρέπει τέτοια δικαιώματα;
218
00:43:25,289 --> 00:43:28,989
Αν όχι στον σοφέρ, θα τα επιτρέψει
στον φίλο του συζύγου της.
219
00:43:30,890 --> 00:43:34,890
- Ή, σε κάποιο συνέταιρο;
- Σωστά. Εσύ επιλέγεις.
220
00:43:39,441 --> 00:43:41,141
Τέλεια!
221
00:43:41,612 --> 00:43:43,812
- Σ' αρέσει;
- Ναι.
222
00:43:48,813 --> 00:43:52,713
- Φοβάμαι ότι τους σοκάρουμε, κυρία.
- Με εξιτάρει η ιδέα...
223
00:43:54,364 --> 00:43:56,564
τι μπορεί να σκέφτονται.
224
00:44:05,065 --> 00:44:06,965
Το αυτοκίνητο σας είναι από εδώ,
κυρία.
225
00:44:22,166 --> 00:44:25,666
Να βρούμε ένα κατάλληλο όνομα
και η μεταμόρφωση θα ολοκληρωθεί.
226
00:44:26,617 --> 00:44:30,017
- Μπορείτε να με λέτε, Γκρέγκορ.
- Εντάξει.
227
00:44:31,618 --> 00:44:33,618
Ξέρω ότι είστε και θα παραμείνετε
παντρεμένη.
228
00:44:33,969 --> 00:44:36,569
Μια κυρία που ενίοτε υποκύπτει
σε καπρίτσια.
229
00:44:36,970 --> 00:44:38,670
Απλά, χτυπήστε το γκονγκ.
230
00:46:50,521 --> 00:46:52,721
Κάθε μέρα, η Βάντα φαινόταν
όλο και πιο όμορφη.
231
00:46:53,622 --> 00:46:57,422
Τι είναι όμως η ομορφιά,
μπροστά στην σκληρότητα;
232
00:47:21,423 --> 00:47:23,523
Καλύτερα να ξαπλώσεις.
233
00:47:31,624 --> 00:47:33,824
Μερικεές φορές οι γυναίκες
φέρονται πρόστυχα άσκοπα
234
00:47:34,725 --> 00:47:37,925
και η χυδαία πλευρά αυτού δεν
προσφέρει τίποτα.
235
00:47:39,851 --> 00:47:42,151
Όχι! Όχι, όχι.
236
00:48:16,376 --> 00:48:20,676
Συγχώρα με, συγχώρα με.
237
00:50:25,378 --> 00:50:26,228
Με καλέσατε, κυρία;
238
00:50:26,328 --> 00:50:28,428
- Είναι έτοιμο το αμάξι, Γκρέγκορ;
- Βεβαίως, κυρία.
239
00:50:28,853 --> 00:50:30,773
Βιάσου. Πρέπει να είμαι στο
Καντακάς σε 10 λεπτά.
240
00:50:30,805 --> 00:50:32,385
Τι θα κάνετε στο Καντακάς;
241
00:50:32,405 --> 00:50:35,105
Ότι μου αρέσει. Δεν είμαι
υποχρεωμένη να σου απαντήσω.
242
00:50:38,881 --> 00:50:40,481
Με συγχωρείτε, κυρία.
243
00:50:54,592 --> 00:50:56,192
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
244
00:50:59,343 --> 00:51:02,443
Γιατί τον συνάντησε;
Δεν μου τα είπε όλα.
245
00:51:03,044 --> 00:51:04,544
Γιατί;
246
00:51:13,695 --> 00:51:15,495
Ποιος είναι αυτός;
247
00:51:18,246 --> 00:51:20,146
Δε πρέπει να με απομακρύνει
εντελώς.
248
00:51:21,422 --> 00:51:24,122
Πρέπει να με συμπεριλαμβάνεις
σε όλα, βάσει της συμφωνίας μας.
249
00:51:26,073 --> 00:51:28,173
Είναι εκεί μέσα για πάνω
από μια ώρα.
250
00:51:30,524 --> 00:51:32,424
Εύχομαι να είναι σύντομα.
251
00:51:34,775 --> 00:51:36,375
Ναι.
252
00:51:38,496 --> 00:51:39,996
Αντίο.
253
00:51:53,847 --> 00:51:55,547
Επιστρέφουμε, Γκρέγκορ. Είναι αργά.
254
00:52:14,898 --> 00:52:18,498
Ποιος είναι αυτός; Γιατί έμεινες
τόση ώρα στο σπίτι του;
255
00:52:18,849 --> 00:52:20,949
Ώστε βρήκα λοιπόν τρόπο για να
σε κάνω να ζηλέψεις.
256
00:52:21,875 --> 00:52:24,375
Τι έγιναν όλες οι πολύτιμες
θεωρίες σου;
257
00:52:25,726 --> 00:52:28,426
- Οι αντικειμενικές σου θεωρίες;
- Τι σχέση έχει αυτό;
258
00:52:29,427 --> 00:52:32,127
Είσαι ελεύθερη, όμως δε πρέπει
να μου κρατάς μυστικά.
259
00:52:34,268 --> 00:52:37,568
Η ελευθερία και τα πάθη σου,
πρέπει να είναι και δικά μου...
260
00:52:38,039 --> 00:52:41,339
αν αγαπιόμαστε πραγματικά.
Το καταλαβαίνεις;
261
00:52:41,590 --> 00:52:46,490
Μετά από μόλις δύο μήνες, έγινες
όπως όλοι οι παντρεμένοι.
262
00:52:46,641 --> 00:52:52,841
Ανοησίες. Δεν σου απαγόρευσα τίποτα,
αλλά μη με αποκλείεις απ' τη ζωή σου.
263
00:52:53,192 --> 00:52:57,892
- Γιατί δε παραδέχεσαι ότι κάναμε λάθος;
- Εσύ γιατί δε θυμάσαι τη συμφωνία μας;
264
00:52:58,293 --> 00:53:04,893
Τη θυμάμαι. Αν θέλεις να ξέρεις όμως,
το βρίσκω όλο και πιο γελοίο καθημερινά.
265
00:53:05,294 --> 00:53:07,194
Να θυμάσαι ότι καταστρέφεις
τα πάντα.
266
00:53:09,845 --> 00:53:11,745
Μα, ήθελα απλά να σου κάνω
μια έκπληξη.
267
00:53:12,416 --> 00:53:14,916
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ένας ζωγράφος.
268
00:53:15,267 --> 00:53:17,167
Ήθελα να σου δώσω ένα πορτρέτο μου.
269
00:53:18,518 --> 00:53:20,318
Με συγχωρείς, Βάντα.
270
00:53:21,869 --> 00:53:23,669
Γιατί δεν του είπες να έρθει εδώ;
271
00:54:34,140 --> 00:54:36,240
Πολύ καλή δουλειά!
272
00:54:38,941 --> 00:54:41,341
- Σας ευχαριστώ.
- Πράγματι, πολύ όμορφη.
273
00:54:57,692 --> 00:54:59,192
Όρμα του!
274
00:55:09,443 --> 00:55:12,443
- Μπροστά του;
- Ναι, δε θα μας ενοχλήσει.
275
00:55:52,244 --> 00:55:54,644
Να την βλέπω με έναν άλλο,
με έκανε να υποφέρω.
276
00:55:55,095 --> 00:55:57,595
Νιώθω ένα τρομερό πόνο
στους κροτάφους μου.
277
00:55:58,196 --> 00:56:00,096
Κι όμως, είναι τόσο όμορφη.
278
00:56:00,997 --> 00:56:04,797
Το δέρμα του είναι ημιδιαφανές,
μπορείς να δεις τις φλέβες.
279
00:56:05,698 --> 00:56:07,598
Το σφιχτό της στήθος
ανεβοκατεβαίνει.
280
00:56:08,599 --> 00:56:12,099
Τα μαλακά της χέρια αγγίζουν
άγρια το σώμα του που σπαρταράει.
281
00:56:59,600 --> 00:57:02,100
Ξέρω ότι η χυδαιότητα
σύντομα θα ανθίσει μέσα της.
282
00:57:05,601 --> 00:57:10,201
Είναι δική μου! Δική μου!
Πνευματικά και σωματικά!
283
00:57:12,352 --> 00:57:14,552
Υπέφερα πολύ.
284
00:57:47,833 --> 00:57:49,733
Μη μ' αγγίζεις!
285
00:57:52,954 --> 00:57:55,554
Τι νιώθεις ότι με βλέπεις στην
αγκαλιά ενός άλλου;
286
00:57:56,005 --> 00:58:01,905
Υποφέρω... Αλλά και χαίρομαι,
συγχρόνως.
287
00:58:02,656 --> 00:58:05,056
Κανένας άνδρας δεν θα υπέμεινε
ποτέ κάτι ανάλογο.
288
00:58:05,882 --> 00:58:08,982
- Κανείς δε θα παραδεχόταν...
- Είσαι πολύ όμορφη για να ανήκεις κάπου.
289
00:58:11,233 --> 00:58:15,433
Με κούρασε η παραφροσύνη σου!
Φύγε. Φύγε από δω!
290
00:58:16,584 --> 00:58:18,484
Τι σου συμβαίνει, Βάντα;
291
00:58:20,685 --> 00:58:22,885
- Βάντα!
- Σε μισώ!
292
00:58:23,886 --> 00:58:27,786
Μη μ' αγγίζεις! Σε μισώ!
293
00:58:29,457 --> 00:58:37,457
Βγες έξω! Δίνε του!
Έξω! Έξω από δω!
294
00:58:46,558 --> 00:58:48,458
Νιώθεις καλύτερα;
295
00:59:17,209 --> 00:59:20,209
Έχει πυρετό. Δεν είναι καλά.
296
01:01:30,210 --> 01:01:32,810
Γκρέγκορ. Σταμάτα τον! Είναι υπέροχος!
297
01:01:41,212 --> 01:01:45,712
Πιο γρήγορα, είπα. Πιο γρήγορα!
298
01:01:50,513 --> 01:01:54,513
Σταμάτα τον. Φτάσε τον.
Είναι καταπληκτικός.
299
01:02:09,664 --> 01:02:11,864
Πιο γρήγορα!
300
01:02:13,815 --> 01:02:15,515
Πιο γρήγορα!
301
01:02:32,116 --> 01:02:34,616
Σταμάτησε. Πήγαινε φέρ' τον!
Γρήγορα!
302
01:03:01,517 --> 01:03:03,517
Από εδώ η Βάντα... ο Μπρούνο.
303
01:04:10,268 --> 01:04:14,868
Στην πρώτη παράκαμψη στρίψε και
συνέχισε μέχρι ένα ερημικό σημείο.
304
01:04:45,519 --> 01:04:47,719
Βγες και μείνε σε απόσταση.
305
01:04:48,290 --> 01:04:51,290
Βγες είπα και άνοιξε το ραδιόφωνο!
306
01:05:14,116 --> 01:05:15,816
Βγες έξω, είπα!
307
01:05:31,167 --> 01:05:32,867
Δίνε του!
308
01:06:03,668 --> 01:06:06,368
Είναι 4 μέρες εδώ.
Αρκετά.
309
01:06:06,869 --> 01:06:09,969
- Πες του να φύγει.
- Ούτε να το σκέφτεσαι.
310
01:06:10,370 --> 01:06:13,170
Εξάλλου, εσύ δε μου ζήτησες να
σε κάνω να υποφέρεις;
311
01:06:20,871 --> 01:06:23,871
Τα καταστρέφεις όλα.
Το καταλαβαίνεις;
312
01:06:25,472 --> 01:06:27,972
Καταλαβαίνω ότι οι θεωρίες σου
απέτυχαν.
313
01:06:32,323 --> 01:06:34,623
Όπως και να' χει, δε φταίω εγώ.
314
01:06:35,099 --> 01:06:39,099
- Βάντα, σε παρακαλώ.
- Με ενοχλείς! Φύγε. Χάσου!
315
01:06:53,450 --> 01:06:55,150
Θα σου μάθω εγώ πως να σέβεσαι
μια κυρία.
316
01:06:55,451 --> 01:06:57,351
Τι τον έπιασε;
Παλάβωσε;
317
01:06:57,802 --> 01:06:59,202
Ζηλεύει, απλά.
318
01:06:59,503 --> 01:07:01,234
Τώρα το' πιασα!
Κοιμήθηκε μαζί σου;
319
01:07:01,254 --> 01:07:03,154
Και τώρα νευρίασε που τον αγνοείς.
320
01:07:04,255 --> 01:07:07,155
Δίνε του, φίλε, πριν πάθεις χειρότερα.
321
01:07:14,506 --> 01:07:16,206
Έλα, μωρό μου!
322
01:07:17,607 --> 01:07:19,207
Πάμε!
323
01:07:52,978 --> 01:07:55,778
Δε θέλω άλλο αυτό το κάθαρμα
κοντά μας! Ξεφορτώσου τον!
324
01:07:56,199 --> 01:07:58,099
Δε φεύγω. Δε φεύγω.
325
01:07:58,575 --> 01:08:00,075
Έχω κάθε δικαίωμα να μείνω.
326
01:08:00,651 --> 01:08:02,351
Τι είναι αυτά που λέει;
327
01:08:04,122 --> 01:08:06,422
- Να σου συστήσω τον άνδρα μου.
- Τι πράγμα;
328
01:08:07,298 --> 01:08:10,498
Τον άνδρα μου. Μ' αυτό τον τρόπο
βρίσκει ικανοποίηση.
329
01:08:11,869 --> 01:08:13,369
Είναι έκφυλος.
330
01:08:14,120 --> 01:08:15,840
Δε θα' φευγε ακόμη κι αν τον
μαστίγωνες.
331
01:08:16,391 --> 01:08:17,991
Αντίθετα, θα του άρεσε.
332
01:08:20,992 --> 01:08:22,592
Τι να κάνω;
333
01:08:23,293 --> 01:08:24,893
Χρειάζεται σκέψη;
334
01:08:25,364 --> 01:08:27,064
Πέταξε τον έξω με τις κλωτσιές.
335
01:08:30,065 --> 01:08:32,765
Ωραία. Χτύπα τον ξανά! Πιο δυνατά!
336
01:08:37,066 --> 01:08:39,066
Ωραία. Ξανά!
337
01:08:39,366 --> 01:08:40,866
Πολύ ωραία!
338
01:08:53,867 --> 01:08:57,867
Είσαι δική μου και κανενός άλλου.
339
01:08:58,768 --> 01:09:01,668
Σε αγάπησα όσο δεν αγάπησε
ποτέ κανένας άνδρας.
340
01:09:02,439 --> 01:09:04,339
Δε σημαίνω τίποτα πια για σένα;
341
01:09:09,340 --> 01:09:11,840
Αυτό το κτήνος σε έχει
κυριεύσει εντελώς.
342
01:09:13,491 --> 01:09:17,191
Συνεχίζεις να με πληγώνεις και
τα νύχια σου να σκίζουν τη σάρκα μου.
343
01:09:18,362 --> 01:09:20,562
Έτσι ανταποδίδεις την
λατρεία μου για σένα;
344
01:09:20,963 --> 01:09:23,963
Δεν αντέχω άλλο, είναι χυδαίο.
345
01:09:24,644 --> 01:09:26,944
Ίσως το όνειρο μου να είναι
παράλογο.
346
01:09:27,595 --> 01:09:30,595
Αναζητώ την τελειότητα,
όμως, υπάρχει στα αλήθεια;
347
01:09:32,366 --> 01:09:33,966
Είμαι μόνος.
348
01:09:34,467 --> 01:09:36,767
Πρέπει να σταματήσω να είμαι
ευγενής...
349
01:09:38,468 --> 01:09:43,368
και να γίνω ένας ψυχρός, ανιαρός,
όπως όλοι οι υπόλοιποι γύρω μου.
350
01:09:45,519 --> 01:09:46,519
"Ξέρω γιατί είμαι θλιμμένη. "
351
01:09:47,220 --> 01:09:50,520
"Μια υπηρέτρια απόκοσμης
ομορφιάς χτενίζει τις κοτσίδες της."
352
01:09:51,571 --> 01:09:54,171
"Τα χρυσά της μαλλιά,
με χρυσή χτένα χτενίζει."
353
01:09:54,852 --> 01:09:59,352
"Τραγουδώντας ένα στοιχειωμένο,
γλυκό σκοπό. Δε ξέρω γιατί είμαι θλιμμένη."
354
01:10:16,453 --> 01:10:19,653
Η αγάπη δεν ενώνει έναν άνδρα
και μια γυναίκα, τους χωρίζει...
355
01:10:20,124 --> 01:10:21,824
τους μετατρέπει σε αδυσώπητους
εχθρούς.
356
01:10:22,725 --> 01:10:27,225
Δεν υπάρχει ανακωχή στον πόλεμο
των φύλων: μόνο νικητές και ηττημένοι...
357
01:10:27,876 --> 01:10:29,776
αφέντες και σκλάβοι.
358
01:10:30,727 --> 01:10:33,727
Είσαι ένας ανόητος εκφυλισμένος,
εσύ και οι παράφρονες θεωρίες σου.
359
01:10:34,453 --> 01:10:38,453
Δε θέλω να σε ξαναδώ.
Ποτέ! Ποτέ! Ποτέ!
360
01:11:15,234 --> 01:11:19,634
Έκφυλε! Έκφυλε!
361
01:11:21,235 --> 01:11:23,335
Έκφυλε!
362
01:11:28,716 --> 01:11:31,216
Ηλίθιε! Βλάκα! Επιδειξία!
363
01:11:32,467 --> 01:11:34,267
Χάλασες μια καινούργια στολή.
364
01:11:40,468 --> 01:11:42,368
Νομίζεις ότι μπορείς να με συγκινήσεις...
365
01:11:44,299 --> 01:11:45,899
να μου αλλάξεις γνώμη;
366
01:11:46,450 --> 01:11:49,450
Σε ξέρω καλά πια και τη δειλία σου.
367
01:11:50,751 --> 01:11:52,351
Ήμουν σε απόγνωση.
368
01:11:52,977 --> 01:11:54,877
Γιατί γύρισες πίσω τότε;
369
01:11:55,448 --> 01:11:58,148
- Για να περιμένω την κατάλληλη στιγμή.
- Ποια στιγμή;
370
01:11:58,599 --> 01:12:02,799
Εκείνη που θ' αρχίσω να σου φέρομαι
όπως μου φέρθηκαν κι εμένα.
371
01:12:03,880 --> 01:12:06,980
Αυτός είναι αληθινός άνδρας,
όχι σαν εσένα.
372
01:12:08,531 --> 01:12:12,031
- Είσαι τσούλα.
- Τι είπες;
373
01:12:12,882 --> 01:12:14,482
Είσαι τσούλα!
374
01:12:16,358 --> 01:12:18,158
Είσαι τσούλα!
375
01:12:32,409 --> 01:12:34,109
Φέρε μου ένα Μπλάντι Μαίρη!
376
01:13:17,710 --> 01:13:21,110
Όχι! Όχι! Όχι!
377
01:13:35,561 --> 01:13:37,461
Γιατί με εξευτελίζεις;
378
01:13:37,912 --> 01:13:41,312
Θα μείνεις εδώ και θα παρακολουθείς,
όπως έκανες και με τον άνδρα σου.
379
01:13:44,983 --> 01:13:47,183
Η γυναίκα σου δεν κατάλαβε
ακόμη πως έχουν τα πράγματα.
380
01:13:48,784 --> 01:13:50,484
Θέλεις να πιεις;
381
01:13:51,585 --> 01:13:53,085
Όχι!
382
01:13:56,086 --> 01:13:57,886
Κοίταξε πως κατάντησε η
Ντάμα Κούπα σου.
383
01:14:04,187 --> 01:14:05,987
Όχι! Όχι! Όχι!
384
01:15:44,338 --> 01:15:45,838
Τι κάνεις εκεί;
385
01:15:47,839 --> 01:15:51,939
- Τα μαζεύω, όπως βλέπεις.
- Θα φύγεις; Μόνος;
386
01:15:53,090 --> 01:15:54,590
Ναι, μόνος.
387
01:16:20,492 --> 01:16:22,061
- Πόσο να βάλω, κύριε;
- Γέμισε το.
388
01:16:22,161 --> 01:16:23,927
Κύριε! Θέλεις να κάνεις έρωτα;
389
01:16:24,492 --> 01:16:26,092
Παραείναι αριστοκράτης για μας.
390
01:16:26,693 --> 01:16:29,193
Δε θέλεις να διασκεδάσεις λιγάκι;
391
01:16:33,494 --> 01:16:35,394
Δε πάει καλά η δουλειά σήμερα,
κορίτσια.
392
01:16:36,445 --> 01:16:38,045
Θέλετε κάτι;
393
01:16:48,046 --> 01:16:51,546
Μόνο οι Έλληνες μπόρεσαν ποτέ
να καταλάβουν τις ιερόδουλες.
394
01:16:52,147 --> 01:16:56,247
- Τους φέρονταν με σεβασμό.
- Ροζίτα, έλα δω.
395
01:17:18,398 --> 01:17:21,198
- Πως σε λένε;
- Πώλι.
396
01:17:29,199 --> 01:17:31,099
Γιατί με κοιτάς έτσι;
397
01:17:33,350 --> 01:17:35,350
Ήσουν ερωτευμένος μαζί της;
398
01:17:38,751 --> 01:17:41,151
Θα περάσουμε καλά;
399
01:17:42,602 --> 01:17:44,302
Έλα, πάμε!
400
01:17:47,903 --> 01:17:51,003
Όχι ότι δεν σε εμπιστεύομαι, αλλά
να δω τα λεφτά πρώτα.
401
01:17:56,204 --> 01:17:59,204
Πολύ χρήμα. Έχεις κάποιο βίτσιο;
402
01:18:04,905 --> 01:18:06,505
Γεια!
403
01:18:11,131 --> 01:18:13,131
Πολύ πουτάνα η Πώλι.
404
01:18:21,756 --> 01:18:23,456
Ωραία είναι εδώ!
405
01:18:30,057 --> 01:18:32,957
Θα γδυθείς, ή θα κάνεις έρωτα
ντυμένος;
406
01:18:43,308 --> 01:18:45,208
Πως σε λένε;
407
01:18:47,959 --> 01:18:49,859
Λέγε με, Μπρούνο.
408
01:18:56,180 --> 01:19:00,080
Γιατί με κοιτάζεις έτσι;
Τι σκέφτεσαι;
409
01:19:02,131 --> 01:19:04,231
Δρόμο, είπα! Φύγε από δω!
410
01:19:04,557 --> 01:19:08,557
Φύγε! Δρόμο! Φύγε από δω!
411
01:19:21,308 --> 01:19:23,308
Όχι! Όχι!
412
01:19:25,309 --> 01:19:27,109
Σταμάτα!
413
01:19:28,960 --> 01:19:30,460
- Είσαι τρελός;
- Πάψε!
414
01:19:30,761 --> 01:19:31,761
Τι συμβαίνει;
415
01:19:32,062 --> 01:19:34,143
- Την στραγγάλιζε.
- Πάρτε τον από δω.
416
01:19:34,163 --> 01:19:38,463
Όχι, όχι. Εγώ τον προκάλεσα.
417
01:19:39,334 --> 01:19:41,834
- Εγώ τα ξεκίνησα όλα.
- Δε γίνεται να μείνεις μόνη μαζί του.
418
01:19:42,485 --> 01:19:44,885
Όχι, εντάξει. Είναι φίλος μου.
419
01:19:47,686 --> 01:19:50,086
Φύγετε. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
420
01:19:50,337 --> 01:19:52,737
Πολύ ωραία, το ρίσκο είναι δικό σου.
421
01:19:53,788 --> 01:19:57,388
Γυναίκες! Όλες είναι ίδιες.
Ποτέ δε θα τις καταλάβω.
422
01:20:10,939 --> 01:20:12,699
Για μια στιγμή, νόμισα ότι θα με
σκοτώσεις.
423
01:20:13,640 --> 01:20:17,840
Ήταν όμορφα, υπέροχα.
424
01:20:19,191 --> 01:20:23,091
Θέλω να γίνω η ερωμένη σου.
Θα σου δίνω όλα μου τα λεφτά...
425
01:20:26,442 --> 01:20:28,242
μέχρι τελευταίου σεντς.
426
01:20:41,443 --> 01:20:43,143
Ποια είσαι; Μίλα.
427
01:20:43,594 --> 01:20:46,294
Είσαι αλήθεια τσούλα;
Εμπρός, μίλα! Μίλα!
428
01:20:46,870 --> 01:20:49,370
Ναι, είμαι τσούλα. Είμαι τσούλα.
429
01:20:49,996 --> 01:20:51,796
Πες ποιος είμαι εγώ!
430
01:20:52,522 --> 01:20:55,022
Ο αφέντης μου.
431
01:20:56,973 --> 01:20:58,973
Θα κάνεις ότι σου πω;
432
01:21:00,174 --> 01:21:03,174
Ναι, ναι!
433
01:21:18,075 --> 01:21:21,475
Μαντεύεις τι θέλω να κάνεις;