1 00:01:38,311 --> 00:01:41,311 - Καλημέρα, Σέβεριν. - Καλημέρα. 2 00:01:42,312 --> 00:01:44,872 - Επιμένεις στα βιβλία σου; - Αρκετά για αυτό το πρωινό. 3 00:01:45,013 --> 00:01:47,893 - Γι' αυτό βρίσκομαι άλλωστε εδώ. - Μα, είπες ότι ήρθες για ξεκούραση. 4 00:01:48,714 --> 00:01:52,214 Πράγματι, το γράψιμο όμως για μένα, δεν είναι απλά μια δουλειά. 5 00:01:52,615 --> 00:01:54,095 Επιπρόσθετα, το βρίσκω και χαλαρωτικό. 6 00:01:54,616 --> 00:01:58,516 Βρίσκω αυτούς τους θεραπευτικούς περίπατους στη λίμνη πιο κουραστικούς. 7 00:01:58,867 --> 00:02:01,467 - Τι ωραία αίσθηση του χιούμορ! - Και το ψάρεμα είναι δουλειά για μένα. 8 00:02:01,818 --> 00:02:03,718 - Υπερβάλλεις. - Κυρία, Χέλγκα. 9 00:02:04,069 --> 00:02:07,069 - Με συγχωρείς, πρέπει να υποδεχθώ την καλεσμένη μου./- Βεβαίως. 10 00:02:13,121 --> 00:02:14,871 - Πως είστε, μις Ντουνίαγ; - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 11 00:02:14,971 --> 00:02:16,677 - Να σας ξεναγήσω; - Παρακαλώ. 12 00:02:17,271 --> 00:02:20,271 - Είχατε ευχάριστο ταξίδι; - Ναι, σας ευχαριστώ. 13 00:02:33,472 --> 00:02:38,473 Ελπίζω να σας αρέσει. Είναι μεγάλη η έκταση. Θα απολαύσετε την παραμονή σας. 14 00:02:42,024 --> 00:02:43,024 Μου αρέσει η ησυχία. 15 00:02:44,175 --> 00:02:47,275 Λύκε, έλα εδώ! 16 00:02:49,426 --> 00:02:51,026 Καλό σκυλί! 17 00:02:54,027 --> 00:02:56,127 Δείξε στην μις Ντουνίαγ το δωμάτιο 172. 18 00:02:56,728 --> 00:02:58,628 - Ευχαριστώ. - Θα τα πούμε αργότερα. 19 00:03:05,229 --> 00:03:07,429 - Όμορφη γυναίκα, έτσι; - Την γνωρίζετε; 20 00:03:08,430 --> 00:03:11,130 Μοντέλο, Βάντα βον Ντουνίαγ. 21 00:03:13,431 --> 00:03:17,231 Ίσως να έβλεπες τις φωτογραφήσεις της, για να την γνωρίσεις καλύτερα; 22 00:06:38,782 --> 00:06:42,082 Ναι... Θυμάμαι... 23 00:06:43,533 --> 00:06:45,533 όταν ήμουν παιδί. 24 00:06:46,884 --> 00:06:48,984 Τι είχε πει ο Φρόιντ; 25 00:06:49,785 --> 00:06:53,385 "ο άνθρωπος είναι το άθροισμα των τραυμάτων της παιδικής του ηλικίας." 26 00:06:55,936 --> 00:06:57,736 Η Καταλίνα, η υπηρέτρια... 27 00:06:58,287 --> 00:07:00,387 Το βρήκα συναρπαστικό, όταν την είδα 28 00:07:01,138 --> 00:07:03,338 να κάνει έρωτα με τον σοφέρ. 29 00:07:39,539 --> 00:07:42,539 Μια γυναίκα που φοράει γούνα, είναι πιο ερωτική, 30 00:07:42,990 --> 00:07:44,890 απ' ότι ντυμένη αλλιώς, ή γυμνή, 31 00:07:45,241 --> 00:07:47,641 γιατί εκτός απ' τις αισθήσεις είναι κι η φαντασία. 32 00:07:48,392 --> 00:07:51,992 Αυτή είναι η πηγή, απ' την οποία η ηδονή αντλεί την τροφή της. 33 00:07:54,193 --> 00:07:57,093 Μια απόλαυση που μπορεί να είναι και επώδυνη. 34 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 Αυτή είναι η έκσταση. 35 00:08:10,746 --> 00:08:12,320 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 36 00:08:12,420 --> 00:08:14,095 - Το τραπέζι σας. - Ευχαριστώ. 37 00:08:15,396 --> 00:08:17,396 Τι όμορφα, να απολαμβάνεις το πρωινό εδώ, στον κήπο. 38 00:08:17,847 --> 00:08:20,947 - Ναι. Καφέ; Με συγχωρείτε. - Κανένα πρόβλημα. 39 00:08:21,423 --> 00:08:22,923 Έλα εσύ. 40 00:09:17,724 --> 00:09:19,424 - Παρακαλώ! - Με συγχωρείς. 41 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 - Γεια σας!/ - Γεια σας! - Πόσο καιρό είστε εδώ; 42 00:09:55,091 --> 00:09:58,091 - Μ' αρέσει η ησυχία. - Κι εμένα. 43 00:11:51,206 --> 00:11:53,306 Σβήσε το φως. 44 00:11:54,682 --> 00:11:56,682 Παρακολουθώντας τους, ένα παράξενο συναίσθημα με πλημμύρισε. 45 00:11:57,283 --> 00:11:58,783 Κάτι που δεν μπόρεσα ποτέ να προσδιορίσω, 46 00:11:59,534 --> 00:12:01,934 μια ηδονή... του πόνου. 47 00:12:08,835 --> 00:12:10,735 Τι κάνεις εκεί;! 48 00:12:17,336 --> 00:12:19,136 Μην κλαις, Σέβεριν. 49 00:12:19,837 --> 00:12:22,537 Έλα δω... 50 00:12:23,038 --> 00:12:27,538 Αυτός είναι ο έρωτας. Εκείνα τα δάκρυα... τόσο γλυκά. 51 00:12:28,889 --> 00:12:30,789 Φαινόταν να έχουν διαμορφώσει όλη μου τη ζωή. 52 00:12:47,090 --> 00:12:48,990 Σ' αυτό τον πόνο, τον δικό μου πόνο... 53 00:12:49,791 --> 00:12:51,691 Βρήκα αγνότητα και χαρά. 54 00:12:52,192 --> 00:12:54,892 Το αίμα κόχλαζε στις φλέβες μου. Ένιωσα ζάλη. 55 00:12:55,393 --> 00:12:56,793 Η λογική με εγκατέλειψε. 56 00:12:57,145 --> 00:12:58,345 Κι όλα άρχισαν να περιστρέφονται. 57 00:12:58,445 --> 00:13:01,845 Να περιστρέφονται... ξανά... και ξανά. 58 00:13:32,146 --> 00:13:35,246 Όμορφο άγαλμα, όμως εσείς είστε ομορφότερη. 59 00:13:37,747 --> 00:13:40,747 Με έχεις δει ποτέ έτσι; Δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο. 60 00:13:41,648 --> 00:13:43,648 Θα ήθελα να ξαπλώσω μαζί σου. 61 00:13:45,949 --> 00:13:49,849 Είναι κάτι που μου ζητούν συχνά, όχι όμως τόσο ευθέως. 62 00:13:52,050 --> 00:13:54,950 Ίσως έτσι μάθουμε αν προτιμάς την ειλικρίνεια ή, την υποκρισία. 63 00:13:55,951 --> 00:13:57,851 Ίσως θα έπρεπε να σοκαριστώ. 64 00:13:58,622 --> 00:14:00,522 Δεν είναι απάντηση αυτή. 65 00:14:01,723 --> 00:14:04,223 Το μόνο που μπορώ να προσφέρω, είναι να γευματίσουμε μαζί. 66 00:14:04,774 --> 00:14:08,074 Με προσκαλείς να γευματίσουμε μαζί σήμερα, σωστά; 67 00:14:09,755 --> 00:14:11,955 Πάντα ήθελα να γνωρίσω έναν ρομαντικό άνδρα... 68 00:14:13,156 --> 00:14:14,756 έτσι για αλλαγή. 69 00:14:15,507 --> 00:14:19,907 Και αν συνυπολογίσω όλα τα δεδομένα... είναι οι πιο ανόητοι. 70 00:14:20,908 --> 00:14:24,108 Αν η υπέρτατη απόλαυση γεννιέται από τον πόνο... 71 00:14:25,159 --> 00:14:28,659 τότε αυτή είναι νομίζω η γυναίκα των ονείρων μου. 72 00:14:29,860 --> 00:14:31,860 Δεν πιστεύω στην αιώνια αγάπη. 73 00:14:35,361 --> 00:14:38,161 Ποτέ δεν υπήρξα πιστή σε άνδρα περισσότερο από ένα μήνα. 74 00:14:41,037 --> 00:14:44,037 Στον έρωτα υπάρχουν μόνο αφέντες και σκλάβοι. 75 00:14:46,838 --> 00:14:50,738 Εκείνοι που εξουσιάζουν και εκείνοι που εξουσιάζονται. 76 00:16:44,239 --> 00:16:48,039 - Έκανα στριπτήζ τότε. - Είσαι φανταστική. 77 00:16:48,840 --> 00:16:52,740 Το νούμερο της βασίλισσας Ταρτάρ. Είχε πάντα μεγάλη επιτυχία. 78 00:16:54,491 --> 00:16:56,291 Δείξε μου το. 79 00:17:02,242 --> 00:17:04,142 Είσαι πανέμορφη έτσι! 80 00:17:07,943 --> 00:17:10,143 Με συγχωρείς! Σε χτύπησα; 81 00:17:10,844 --> 00:17:13,344 Σε χτύπησα, ναι, σε χτύπησα. 82 00:17:35,245 --> 00:17:37,045 Κάν' το ξανά. 83 00:17:40,046 --> 00:17:41,946 Εμπρός! Χτύπα με! 84 00:17:46,597 --> 00:17:49,997 Η σάρκα καίγεται, αλλά ο πόνος μου δίνει απέραντη ευχαρίστηση. 85 00:18:47,348 --> 00:18:50,948 - Είσαι ευτυχισμένη; - Ναι. Εσύ; 86 00:18:51,899 --> 00:18:53,599 Το ρωτάς; 87 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 Φοβάμαι μήπως κάποια στιγμή βαρεθείς. 88 00:19:00,201 --> 00:19:02,201 Μην το σκέφτεσαι καν. 89 00:19:05,502 --> 00:19:10,702 Είναι πολύ δύσκολο να ενεργείς ως πόρνη, όταν είσαι ερωτευμένη. 90 00:19:20,703 --> 00:19:22,903 Ξέρω απίστευτα μυστικά για σένα. 91 00:19:24,454 --> 00:19:27,354 Να μιλήσουμε για το δωμάτιο 173; 92 00:19:31,555 --> 00:19:33,455 Τότε θα ξέρεις ότι... 93 00:19:34,256 --> 00:19:37,156 Ναι και μου άρεσε να νιώθω ότι με παρακολουθούν. 94 00:19:37,607 --> 00:19:39,507 Ήταν σαν να ήμουν στην σκηνή. 95 00:19:40,058 --> 00:19:41,658 Τη βραδιά που άνοιξες την πόρτα στον κηπουρό, 96 00:19:42,509 --> 00:19:44,409 ήξερες ότι σε παρακολουθούσα; 97 00:19:45,210 --> 00:19:47,210 Ναι, το ήξερα. 98 00:19:47,611 --> 00:19:50,611 Και έδωσα τον καλύτερο μου εαυτό στον ρόλο. 99 00:19:51,962 --> 00:19:53,562 Για μένα ήταν σαν κόλαση. 100 00:19:54,063 --> 00:19:56,563 Τότε ήταν όμως που κατάλαβα ότι σε ήθελα. 101 00:19:57,564 --> 00:19:59,264 Ναι; 102 00:20:00,465 --> 00:20:03,265 Σε θέλω... να με κάνεις να υποφέρω. 103 00:20:06,866 --> 00:20:08,666 Όλοι οι άνδρες είστε ίδιοι. 104 00:20:09,267 --> 00:20:13,467 Θέλετε τη γυναίκα που αγαπάτε κλειδωμένη στην πυραμίδα του Χέοπα. 105 00:20:13,918 --> 00:20:16,818 Κάνεις λάθος. Θα' μαι αυτός που πρώτος θα σου πει, φύγε... 106 00:20:17,219 --> 00:20:20,319 αναζήτησε απόλαυση. Γιατί έτσι θα απολαύσω κι εγώ. 107 00:20:21,820 --> 00:20:26,020 Οι απογοητεύσεις γεννιούνται απ' τη μονοτονία, απ' την αφοσίωση στην αγάπη. 108 00:20:27,321 --> 00:20:29,221 Πρέπει να το αναπτύξω αυτό σε κάποιο βιβλίο. 109 00:20:30,722 --> 00:20:34,322 Βλέπεις; Είναι αλήθεια. Είμαι άπιστη εξ φύσεως. 110 00:20:35,973 --> 00:20:38,973 Και όμως, δεν νομίζω ότι θα ήμουν ικανή να κάνω αυτό που μου ζητάς. 111 00:20:40,074 --> 00:20:42,874 Όπως το σκέφτομαι, η αφοσίωση δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 112 00:20:43,450 --> 00:20:45,650 Τουλάχιστον, όχι με την παραδοσιακή έννοια της λέξης. 113 00:20:46,151 --> 00:20:48,251 Το πρόβλημα είναι βαθύτερο. 114 00:20:48,902 --> 00:20:52,302 Είναι αυτό που κάνει τη σεξουαλική σχέση λιγότερο μονότονη. 115 00:20:52,703 --> 00:20:54,603 Διαφορετικά, προορίζεται να ατονήσει. 116 00:21:06,954 --> 00:21:13,654 Με θεωρείς ικανή να προδώσω έναν άνδρα κοιτώντας τον κατάματα; 117 00:21:20,255 --> 00:21:22,055 Κι αν στο ζητούσα εγώ; 118 00:21:23,406 --> 00:21:25,306 Είσαι παράξενος. 119 00:21:25,957 --> 00:21:29,257 Μαζί σου, μια γυναίκα νιώθει να έλκεται απ' τη διαφθορά... 120 00:21:30,208 --> 00:21:31,608 οδεύοντας στην σκληρότητα... 121 00:21:32,259 --> 00:21:34,759 Πέρα από κάθε όριο. 122 00:21:38,860 --> 00:21:42,060 Είσαι η ερωμένη μου... Κι εγώ ο σκλάβος σου. 123 00:22:56,061 --> 00:22:58,461 θα παντρευόσουν κάποιον σαν κι εμένα, Βάντα; 124 00:22:59,412 --> 00:23:03,212 Πάντα θεωρούσα τον γάμο... χαμένη υπόθεση. 125 00:23:04,363 --> 00:23:06,563 Πολύ ξεπερασμένη, μελοδραματική ως έκφραση. 126 00:23:12,464 --> 00:23:14,664 Ας πούμε ότι θα σήμαινε το τέλος του σεξ. 127 00:23:15,015 --> 00:23:20,515 Εξαρτάται. Εφαρμόζοντας τις θεωρίες μου, η συζυγική σχέση θα' ταν αλλιώτικη. 128 00:26:12,716 --> 00:26:14,816 Αρκετά για σήμερα, εντάξει; 129 00:26:42,817 --> 00:26:46,417 - Γεια σου, Σέβεριν. Πως είσαι; - Καλά, ευχαριστώ. 130 00:26:46,768 --> 00:26:48,168 - Δείχνεις καλά. - Ευχαριστώ. 131 00:26:48,569 --> 00:26:50,469 Να σου γνωρίσω κάποια. 132 00:26:51,246 --> 00:26:52,113 - Η Βάντα. - Τσόσουα. 133 00:26:52,213 --> 00:26:53,895 - Πως είστε; - Χαίρομαι ιδιαίτερα. 134 00:26:54,321 --> 00:26:56,221 - Με τι ασχολείσαι αυτή την περίοδο; - Τίποτα απολύτως. 135 00:26:56,662 --> 00:27:00,362 Ελάτε. Θα σας δείξω κάτι πολύ ενδιαφέρον. 136 00:27:00,713 --> 00:27:03,413 - Σχετικά με τι;/- Ίσως δεν είναι κατάλληλο θέαμα για μια γυναίκα. 137 00:27:03,964 --> 00:27:07,464 Τότε θα είναι συναρπαστικό. Μας αποκλείουν από κάθε διασκεδαστικό. 138 00:27:07,815 --> 00:27:09,415 Πάμε τότε! 139 00:27:21,516 --> 00:27:24,016 Χαίρομαι όταν οι άλλοι σε ποθούν. 140 00:27:25,417 --> 00:27:28,617 - Δε ζηλεύεις καθόλου; - Όχι, αρκεί να παίζω κι εγώ. 141 00:27:28,968 --> 00:27:33,368 Τότε ευχαριστιέσαι μόνο όταν προκαλώ άλλους, ενώ παρακολουθείς. 142 00:28:00,469 --> 00:28:02,469 Τι γλυκό! 143 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 Αυτό ήταν; Γιατί πήραν το πουλάρι; 144 00:28:55,171 --> 00:28:57,271 Περίμενε και θα δεις, αγαπητή μου. 145 00:29:18,073 --> 00:29:21,273 Η ενέργεια του επιβήτορα είναι πολύτιμη. 146 00:29:21,373 --> 00:29:23,073 Για να μην πηγαίνει χαμένη, 147 00:29:23,924 --> 00:29:26,324 αφήνουμε το πουλάρι να διεγείρει τη φοράδα. 148 00:31:02,575 --> 00:31:05,575 - Πήγε καλά; - Είναι καλό σημείο. Δε παραπονιέμαι. 149 00:31:07,476 --> 00:31:10,176 - Σ' αρέσει κι εσένα το ψάρεμα; - Καμιά φορά. 150 00:31:33,077 --> 00:31:35,377 - Πως σε λένε; - Ανδρέα, μις. 151 00:31:37,378 --> 00:31:40,678 - Πόσων χρονών είσαι; - 20. 152 00:31:50,379 --> 00:31:52,879 Θέλεις στ' αλήθεια να το κάνω αυτό; 153 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 Το υποσχέθηκες. 154 00:32:02,981 --> 00:32:04,581 Εμπρός, πήγαινε! 155 00:35:51,282 --> 00:35:53,982 Είχες δίκιο. Δένομαι μαζί σου όλο και περισσότερο. 156 00:35:54,483 --> 00:35:56,683 Το' ξερα. Βάντα, θα με παντρευτείς; 157 00:35:57,034 --> 00:36:01,034 Ναι. Για να σε προδώσω και να σε φέρω σε απόγνωση. 158 00:36:01,475 --> 00:36:03,275 Θα σε κάνω δυστυχή. Θα δεις. 159 00:36:03,527 --> 00:36:07,027 Έτσι, να' σαι σκληρή, όπως η φύση, καταστρέφοντας ότι δημιουργήθηκε. 160 00:36:07,127 --> 00:36:09,427 Αν είσαι τόσο σκληρή, θα είμαι δυστυχισμένος. 161 00:36:19,778 --> 00:36:23,378 - Πως είμαι; - Υπέροχη. 162 00:36:23,729 --> 00:36:26,729 Είναι το πιο όμορφο γαμήλιο δώρο που θα μπορούσες να μου δώσεις. 163 00:36:31,880 --> 00:36:35,180 Πες μου, γιατί σε συναρπάζουν οι γούνες το ίδιο με μένα; 164 00:36:36,431 --> 00:36:41,231 Γιατί είναι σύμβολο γυναικείο και βασιλικό, δύναμης και θηλυκότητας. 165 00:36:42,832 --> 00:36:46,232 Μόνο αυτό αξίζει να φορά μια γυναίκα... 166 00:36:46,583 --> 00:36:51,383 γιατί εξυψώνει τα ζωώδη ένστικτά της και ενισχύει τον πόθο. 167 00:36:56,584 --> 00:36:59,084 Έχω ένα ακόμη δώρο για σένα. 168 00:37:00,585 --> 00:37:04,885 "Αγαπημένη Βάντα, υποφέρω από μια τρομερή ασθένεια," 169 00:37:06,336 --> 00:37:09,736 "πιο πολύ όμως κι απ' τον ίδιο τον θάνατο, με καταβάλει ο πόνος." 170 00:37:11,037 --> 00:37:14,137 "Γι' αυτό και αποφάσισα να δώσω τέλος στη ζωή μου." 171 00:37:15,988 --> 00:37:19,388 "Να με θυμάσαι πάντα με αγάπη. Δικός σου. Σέβεριν." 172 00:37:24,239 --> 00:37:27,039 Τι εννοείς; Είσαι αλήθεια τόσο βαριά άρρωστος; 173 00:37:27,690 --> 00:37:30,590 Όχι. Είπα ότι ήταν δώρο. 174 00:37:31,591 --> 00:37:34,591 Σου δίνω ένα άλλοθι... σε περίπτωση που συμβεί οτιδήποτε. 175 00:37:36,392 --> 00:37:38,292 Δεν καταλαβαίνω. 176 00:37:39,063 --> 00:37:43,563 Δε θέλω να' χει όρια... η σκληρότητα σου. 177 00:37:47,364 --> 00:37:49,164 Έτσι, αν αποφασίσεις να με σκοτώσεις... 178 00:37:50,365 --> 00:37:53,165 - αυτό εδώ ίσως σου φανεί χρήσιμο. - Με φοβίζεις, μερικές φορές. 179 00:37:55,716 --> 00:37:58,516 Απελευθερώνεις μέσα μου... ανεξέλεγκτα ένστικτα. 180 00:38:00,892 --> 00:38:06,692 Νόμισα ότι θα' σουν ευτυχισμένος, αν σε έκανα να υποφέρεις... 181 00:38:07,568 --> 00:38:09,268 μέχρι του σημείο της οδύνης. 182 00:38:11,719 --> 00:38:15,619 Αυτό ακριβώς θέλω... να χαθούν όλα σ' ένα όραμα. 183 00:38:16,820 --> 00:38:18,920 Μια αδίστακτη τίγρη κατοικεί μέσα σε κάθε γυναίκα. 184 00:38:19,521 --> 00:38:21,821 Αυτήν θέλω να απελευθερώσω. 185 00:38:44,922 --> 00:38:46,722 Θα ανταποκριθεί στις προσδοκίες μου ως σύζυγος; 186 00:38:48,373 --> 00:38:49,873 Θα κυριαρχήσει πάνω μου σαν βασίλισσα... 187 00:38:50,774 --> 00:38:53,874 χωρίς βία και χυδαιότητα; 188 00:38:59,775 --> 00:39:02,575 Τι να σκέφτεται άραγε; Ελπίζω να' ναι ευτυχισμένη. 189 00:39:02,926 --> 00:39:05,126 Τόση ευτυχία, συνήθως με κάνει δυστυχισμένο. 190 00:40:34,227 --> 00:40:37,327 Εδώ θα περνούσαμε τον μήνα του μέλιτος, στην Κόστα Μπράβα. 191 00:40:38,278 --> 00:40:42,978 Σε μια όμορφη, απομονωμένη βίλα, με θάλασσα και άγρια φύση τριγύρω. 192 00:40:43,929 --> 00:40:46,029 Το ιδανικό μέρος για την ευτυχία που αναζητούσαμε. 193 00:40:49,150 --> 00:40:52,050 Είναι θαυμάσια. Είσαι υπέροχος, αγάπη μου. 194 00:41:07,051 --> 00:41:08,751 Είναι πανέμορφα! 195 00:41:09,402 --> 00:41:13,402 Περίμενε. Έχει κι άλλο. 196 00:41:15,803 --> 00:41:18,803 - Σ' αρέσει; - Όταν σε θέλω, θα χτυπάω το γκονγκ. 197 00:41:21,004 --> 00:41:23,104 Τι υπέροχη ιδέα. 198 00:41:23,580 --> 00:41:28,680 Θέλω να μου φέρεσαι... σαν ανατολίτη σκλάβο. 199 00:41:29,031 --> 00:41:31,831 Φυσικά, είναι κι αυτό μέρος του παιχνιδιού σου. 200 00:41:43,132 --> 00:41:48,032 Ζούμε στην Ισπανία πάνω από ένα μήνα. Οι συστάσεις μας, κυρία. 201 00:41:48,483 --> 00:41:51,283 Η κόρη μου κι εγώ δουλεύουμε μαζί. 202 00:41:54,484 --> 00:41:55,984 Πολύ ωραία. 203 00:42:04,835 --> 00:42:06,835 Θα μείνουμε με τον σύζυγο μου εδώ 3 μήνες. 204 00:42:12,286 --> 00:42:15,186 - Το δωμάτιο σας. - Τι όμορφο! 205 00:42:16,337 --> 00:42:18,537 Θα είμαστε άνετα. Ευχαριστούμε. 206 00:42:25,837 --> 00:42:27,337 Θεέ μου! 207 00:42:38,438 --> 00:42:39,518 Ξέρεις τι σκέφτηκα; 208 00:42:41,489 --> 00:42:43,389 Εφόσον είμαι σκλάβος σου, 209 00:42:44,190 --> 00:42:47,490 θα' πρεπε να μένω εδώ... στον όροφο του προσωπικού. 210 00:42:49,531 --> 00:42:53,731 - Θα επιθυμούσε η κυρία έναν επιστάτη./- Επιστάτη όχι. 211 00:42:55,082 --> 00:42:57,082 Σοφέρ όμως ναι. 212 00:42:57,433 --> 00:42:59,333 Σοφέρ, λοιπόν! Έκτατα. 213 00:43:00,684 --> 00:43:05,884 Θα είμαι αθόρυβος και πιστός. Θα σας ακολουθώ σαν σκιά. 214 00:43:06,385 --> 00:43:09,585 Ωραία. Θα σε δοκιμάσω για 8 μέρες. 215 00:43:10,636 --> 00:43:12,536 Και μετά θα αποφασίσω. 216 00:43:17,037 --> 00:43:18,437 Ένα λεπτό! 217 00:43:18,738 --> 00:43:24,038 Σας φαίνεται σωστό, μια νεόνυμφη, να επιτρέπει τέτοια δικαιώματα; 218 00:43:25,289 --> 00:43:28,989 Αν όχι στον σοφέρ, θα τα επιτρέψει στον φίλο του συζύγου της. 219 00:43:30,890 --> 00:43:34,890 - Ή, σε κάποιο συνέταιρο; - Σωστά. Εσύ επιλέγεις. 220 00:43:39,441 --> 00:43:41,141 Τέλεια! 221 00:43:41,612 --> 00:43:43,812 - Σ' αρέσει; - Ναι. 222 00:43:48,813 --> 00:43:52,713 - Φοβάμαι ότι τους σοκάρουμε, κυρία. - Με εξιτάρει η ιδέα... 223 00:43:54,364 --> 00:43:56,564 τι μπορεί να σκέφτονται. 224 00:44:05,065 --> 00:44:06,965 Το αυτοκίνητο σας είναι από εδώ, κυρία. 225 00:44:22,166 --> 00:44:25,666 Να βρούμε ένα κατάλληλο όνομα και η μεταμόρφωση θα ολοκληρωθεί. 226 00:44:26,617 --> 00:44:30,017 - Μπορείτε να με λέτε, Γκρέγκορ. - Εντάξει. 227 00:44:31,618 --> 00:44:33,618 Ξέρω ότι είστε και θα παραμείνετε παντρεμένη. 228 00:44:33,969 --> 00:44:36,569 Μια κυρία που ενίοτε υποκύπτει σε καπρίτσια. 229 00:44:36,970 --> 00:44:38,670 Απλά, χτυπήστε το γκονγκ. 230 00:46:50,521 --> 00:46:52,721 Κάθε μέρα, η Βάντα φαινόταν όλο και πιο όμορφη. 231 00:46:53,622 --> 00:46:57,422 Τι είναι όμως η ομορφιά, μπροστά στην σκληρότητα; 232 00:47:21,423 --> 00:47:23,523 Καλύτερα να ξαπλώσεις. 233 00:47:31,624 --> 00:47:33,824 Μερικεές φορές οι γυναίκες φέρονται πρόστυχα άσκοπα 234 00:47:34,725 --> 00:47:37,925 και η χυδαία πλευρά αυτού δεν προσφέρει τίποτα. 235 00:47:39,851 --> 00:47:42,151 Όχι! Όχι, όχι. 236 00:48:16,376 --> 00:48:20,676 Συγχώρα με, συγχώρα με. 237 00:50:25,378 --> 00:50:26,228 Με καλέσατε, κυρία; 238 00:50:26,328 --> 00:50:28,428 - Είναι έτοιμο το αμάξι, Γκρέγκορ; - Βεβαίως, κυρία. 239 00:50:28,853 --> 00:50:30,773 Βιάσου. Πρέπει να είμαι στο Καντακάς σε 10 λεπτά. 240 00:50:30,805 --> 00:50:32,385 Τι θα κάνετε στο Καντακάς; 241 00:50:32,405 --> 00:50:35,105 Ότι μου αρέσει. Δεν είμαι υποχρεωμένη να σου απαντήσω. 242 00:50:38,881 --> 00:50:40,481 Με συγχωρείτε, κυρία. 243 00:50:54,592 --> 00:50:56,192 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 244 00:50:59,343 --> 00:51:02,443 Γιατί τον συνάντησε; Δεν μου τα είπε όλα. 245 00:51:03,044 --> 00:51:04,544 Γιατί; 246 00:51:13,695 --> 00:51:15,495 Ποιος είναι αυτός; 247 00:51:18,246 --> 00:51:20,146 Δε πρέπει να με απομακρύνει εντελώς. 248 00:51:21,422 --> 00:51:24,122 Πρέπει να με συμπεριλαμβάνεις σε όλα, βάσει της συμφωνίας μας. 249 00:51:26,073 --> 00:51:28,173 Είναι εκεί μέσα για πάνω από μια ώρα. 250 00:51:30,524 --> 00:51:32,424 Εύχομαι να είναι σύντομα. 251 00:51:34,775 --> 00:51:36,375 Ναι. 252 00:51:38,496 --> 00:51:39,996 Αντίο. 253 00:51:53,847 --> 00:51:55,547 Επιστρέφουμε, Γκρέγκορ. Είναι αργά. 254 00:52:14,898 --> 00:52:18,498 Ποιος είναι αυτός; Γιατί έμεινες τόση ώρα στο σπίτι του; 255 00:52:18,849 --> 00:52:20,949 Ώστε βρήκα λοιπόν τρόπο για να σε κάνω να ζηλέψεις. 256 00:52:21,875 --> 00:52:24,375 Τι έγιναν όλες οι πολύτιμες θεωρίες σου; 257 00:52:25,726 --> 00:52:28,426 - Οι αντικειμενικές σου θεωρίες; - Τι σχέση έχει αυτό; 258 00:52:29,427 --> 00:52:32,127 Είσαι ελεύθερη, όμως δε πρέπει να μου κρατάς μυστικά. 259 00:52:34,268 --> 00:52:37,568 Η ελευθερία και τα πάθη σου, πρέπει να είναι και δικά μου... 260 00:52:38,039 --> 00:52:41,339 αν αγαπιόμαστε πραγματικά. Το καταλαβαίνεις; 261 00:52:41,590 --> 00:52:46,490 Μετά από μόλις δύο μήνες, έγινες όπως όλοι οι παντρεμένοι. 262 00:52:46,641 --> 00:52:52,841 Ανοησίες. Δεν σου απαγόρευσα τίποτα, αλλά μη με αποκλείεις απ' τη ζωή σου. 263 00:52:53,192 --> 00:52:57,892 - Γιατί δε παραδέχεσαι ότι κάναμε λάθος; - Εσύ γιατί δε θυμάσαι τη συμφωνία μας; 264 00:52:58,293 --> 00:53:04,893 Τη θυμάμαι. Αν θέλεις να ξέρεις όμως, το βρίσκω όλο και πιο γελοίο καθημερινά. 265 00:53:05,294 --> 00:53:07,194 Να θυμάσαι ότι καταστρέφεις τα πάντα. 266 00:53:09,845 --> 00:53:11,745 Μα, ήθελα απλά να σου κάνω μια έκπληξη. 267 00:53:12,416 --> 00:53:14,916 - Ποιος ήταν αυτός; - Ένας ζωγράφος. 268 00:53:15,267 --> 00:53:17,167 Ήθελα να σου δώσω ένα πορτρέτο μου. 269 00:53:18,518 --> 00:53:20,318 Με συγχωρείς, Βάντα. 270 00:53:21,869 --> 00:53:23,669 Γιατί δεν του είπες να έρθει εδώ; 271 00:54:34,140 --> 00:54:36,240 Πολύ καλή δουλειά! 272 00:54:38,941 --> 00:54:41,341 - Σας ευχαριστώ. - Πράγματι, πολύ όμορφη. 273 00:54:57,692 --> 00:54:59,192 Όρμα του! 274 00:55:09,443 --> 00:55:12,443 - Μπροστά του; - Ναι, δε θα μας ενοχλήσει. 275 00:55:52,244 --> 00:55:54,644 Να την βλέπω με έναν άλλο, με έκανε να υποφέρω. 276 00:55:55,095 --> 00:55:57,595 Νιώθω ένα τρομερό πόνο στους κροτάφους μου. 277 00:55:58,196 --> 00:56:00,096 Κι όμως, είναι τόσο όμορφη. 278 00:56:00,997 --> 00:56:04,797 Το δέρμα του είναι ημιδιαφανές, μπορείς να δεις τις φλέβες. 279 00:56:05,698 --> 00:56:07,598 Το σφιχτό της στήθος ανεβοκατεβαίνει. 280 00:56:08,599 --> 00:56:12,099 Τα μαλακά της χέρια αγγίζουν άγρια το σώμα του που σπαρταράει. 281 00:56:59,600 --> 00:57:02,100 Ξέρω ότι η χυδαιότητα σύντομα θα ανθίσει μέσα της. 282 00:57:05,601 --> 00:57:10,201 Είναι δική μου! Δική μου! Πνευματικά και σωματικά! 283 00:57:12,352 --> 00:57:14,552 Υπέφερα πολύ. 284 00:57:47,833 --> 00:57:49,733 Μη μ' αγγίζεις! 285 00:57:52,954 --> 00:57:55,554 Τι νιώθεις ότι με βλέπεις στην αγκαλιά ενός άλλου; 286 00:57:56,005 --> 00:58:01,905 Υποφέρω... Αλλά και χαίρομαι, συγχρόνως. 287 00:58:02,656 --> 00:58:05,056 Κανένας άνδρας δεν θα υπέμεινε ποτέ κάτι ανάλογο. 288 00:58:05,882 --> 00:58:08,982 - Κανείς δε θα παραδεχόταν... - Είσαι πολύ όμορφη για να ανήκεις κάπου. 289 00:58:11,233 --> 00:58:15,433 Με κούρασε η παραφροσύνη σου! Φύγε. Φύγε από δω! 290 00:58:16,584 --> 00:58:18,484 Τι σου συμβαίνει, Βάντα; 291 00:58:20,685 --> 00:58:22,885 - Βάντα! - Σε μισώ! 292 00:58:23,886 --> 00:58:27,786 Μη μ' αγγίζεις! Σε μισώ! 293 00:58:29,457 --> 00:58:37,457 Βγες έξω! Δίνε του! Έξω! Έξω από δω! 294 00:58:46,558 --> 00:58:48,458 Νιώθεις καλύτερα; 295 00:59:17,209 --> 00:59:20,209 Έχει πυρετό. Δεν είναι καλά. 296 01:01:30,210 --> 01:01:32,810 Γκρέγκορ. Σταμάτα τον! Είναι υπέροχος! 297 01:01:41,212 --> 01:01:45,712 Πιο γρήγορα, είπα. Πιο γρήγορα! 298 01:01:50,513 --> 01:01:54,513 Σταμάτα τον. Φτάσε τον. Είναι καταπληκτικός. 299 01:02:09,664 --> 01:02:11,864 Πιο γρήγορα! 300 01:02:13,815 --> 01:02:15,515 Πιο γρήγορα! 301 01:02:32,116 --> 01:02:34,616 Σταμάτησε. Πήγαινε φέρ' τον! Γρήγορα! 302 01:03:01,517 --> 01:03:03,517 Από εδώ η Βάντα... ο Μπρούνο. 303 01:04:10,268 --> 01:04:14,868 Στην πρώτη παράκαμψη στρίψε και συνέχισε μέχρι ένα ερημικό σημείο. 304 01:04:45,519 --> 01:04:47,719 Βγες και μείνε σε απόσταση. 305 01:04:48,290 --> 01:04:51,290 Βγες είπα και άνοιξε το ραδιόφωνο! 306 01:05:14,116 --> 01:05:15,816 Βγες έξω, είπα! 307 01:05:31,167 --> 01:05:32,867 Δίνε του! 308 01:06:03,668 --> 01:06:06,368 Είναι 4 μέρες εδώ. Αρκετά. 309 01:06:06,869 --> 01:06:09,969 - Πες του να φύγει. - Ούτε να το σκέφτεσαι. 310 01:06:10,370 --> 01:06:13,170 Εξάλλου, εσύ δε μου ζήτησες να σε κάνω να υποφέρεις; 311 01:06:20,871 --> 01:06:23,871 Τα καταστρέφεις όλα. Το καταλαβαίνεις; 312 01:06:25,472 --> 01:06:27,972 Καταλαβαίνω ότι οι θεωρίες σου απέτυχαν. 313 01:06:32,323 --> 01:06:34,623 Όπως και να' χει, δε φταίω εγώ. 314 01:06:35,099 --> 01:06:39,099 - Βάντα, σε παρακαλώ. - Με ενοχλείς! Φύγε. Χάσου! 315 01:06:53,450 --> 01:06:55,150 Θα σου μάθω εγώ πως να σέβεσαι μια κυρία. 316 01:06:55,451 --> 01:06:57,351 Τι τον έπιασε; Παλάβωσε; 317 01:06:57,802 --> 01:06:59,202 Ζηλεύει, απλά. 318 01:06:59,503 --> 01:07:01,234 Τώρα το' πιασα! Κοιμήθηκε μαζί σου; 319 01:07:01,254 --> 01:07:03,154 Και τώρα νευρίασε που τον αγνοείς. 320 01:07:04,255 --> 01:07:07,155 Δίνε του, φίλε, πριν πάθεις χειρότερα. 321 01:07:14,506 --> 01:07:16,206 Έλα, μωρό μου! 322 01:07:17,607 --> 01:07:19,207 Πάμε! 323 01:07:52,978 --> 01:07:55,778 Δε θέλω άλλο αυτό το κάθαρμα κοντά μας! Ξεφορτώσου τον! 324 01:07:56,199 --> 01:07:58,099 Δε φεύγω. Δε φεύγω. 325 01:07:58,575 --> 01:08:00,075 Έχω κάθε δικαίωμα να μείνω. 326 01:08:00,651 --> 01:08:02,351 Τι είναι αυτά που λέει; 327 01:08:04,122 --> 01:08:06,422 - Να σου συστήσω τον άνδρα μου. - Τι πράγμα; 328 01:08:07,298 --> 01:08:10,498 Τον άνδρα μου. Μ' αυτό τον τρόπο βρίσκει ικανοποίηση. 329 01:08:11,869 --> 01:08:13,369 Είναι έκφυλος. 330 01:08:14,120 --> 01:08:15,840 Δε θα' φευγε ακόμη κι αν τον μαστίγωνες. 331 01:08:16,391 --> 01:08:17,991 Αντίθετα, θα του άρεσε. 332 01:08:20,992 --> 01:08:22,592 Τι να κάνω; 333 01:08:23,293 --> 01:08:24,893 Χρειάζεται σκέψη; 334 01:08:25,364 --> 01:08:27,064 Πέταξε τον έξω με τις κλωτσιές. 335 01:08:30,065 --> 01:08:32,765 Ωραία. Χτύπα τον ξανά! Πιο δυνατά! 336 01:08:37,066 --> 01:08:39,066 Ωραία. Ξανά! 337 01:08:39,366 --> 01:08:40,866 Πολύ ωραία! 338 01:08:53,867 --> 01:08:57,867 Είσαι δική μου και κανενός άλλου. 339 01:08:58,768 --> 01:09:01,668 Σε αγάπησα όσο δεν αγάπησε ποτέ κανένας άνδρας. 340 01:09:02,439 --> 01:09:04,339 Δε σημαίνω τίποτα πια για σένα; 341 01:09:09,340 --> 01:09:11,840 Αυτό το κτήνος σε έχει κυριεύσει εντελώς. 342 01:09:13,491 --> 01:09:17,191 Συνεχίζεις να με πληγώνεις και τα νύχια σου να σκίζουν τη σάρκα μου. 343 01:09:18,362 --> 01:09:20,562 Έτσι ανταποδίδεις την λατρεία μου για σένα; 344 01:09:20,963 --> 01:09:23,963 Δεν αντέχω άλλο, είναι χυδαίο. 345 01:09:24,644 --> 01:09:26,944 Ίσως το όνειρο μου να είναι παράλογο. 346 01:09:27,595 --> 01:09:30,595 Αναζητώ την τελειότητα, όμως, υπάρχει στα αλήθεια; 347 01:09:32,366 --> 01:09:33,966 Είμαι μόνος. 348 01:09:34,467 --> 01:09:36,767 Πρέπει να σταματήσω να είμαι ευγενής... 349 01:09:38,468 --> 01:09:43,368 και να γίνω ένας ψυχρός, ανιαρός, όπως όλοι οι υπόλοιποι γύρω μου. 350 01:09:45,519 --> 01:09:46,519 "Ξέρω γιατί είμαι θλιμμένη. " 351 01:09:47,220 --> 01:09:50,520 "Μια υπηρέτρια απόκοσμης ομορφιάς χτενίζει τις κοτσίδες της." 352 01:09:51,571 --> 01:09:54,171 "Τα χρυσά της μαλλιά, με χρυσή χτένα χτενίζει." 353 01:09:54,852 --> 01:09:59,352 "Τραγουδώντας ένα στοιχειωμένο, γλυκό σκοπό. Δε ξέρω γιατί είμαι θλιμμένη." 354 01:10:16,453 --> 01:10:19,653 Η αγάπη δεν ενώνει έναν άνδρα και μια γυναίκα, τους χωρίζει... 355 01:10:20,124 --> 01:10:21,824 τους μετατρέπει σε αδυσώπητους εχθρούς. 356 01:10:22,725 --> 01:10:27,225 Δεν υπάρχει ανακωχή στον πόλεμο των φύλων: μόνο νικητές και ηττημένοι... 357 01:10:27,876 --> 01:10:29,776 αφέντες και σκλάβοι. 358 01:10:30,727 --> 01:10:33,727 Είσαι ένας ανόητος εκφυλισμένος, εσύ και οι παράφρονες θεωρίες σου. 359 01:10:34,453 --> 01:10:38,453 Δε θέλω να σε ξαναδώ. Ποτέ! Ποτέ! Ποτέ! 360 01:11:15,234 --> 01:11:19,634 Έκφυλε! Έκφυλε! 361 01:11:21,235 --> 01:11:23,335 Έκφυλε! 362 01:11:28,716 --> 01:11:31,216 Ηλίθιε! Βλάκα! Επιδειξία! 363 01:11:32,467 --> 01:11:34,267 Χάλασες μια καινούργια στολή. 364 01:11:40,468 --> 01:11:42,368 Νομίζεις ότι μπορείς να με συγκινήσεις... 365 01:11:44,299 --> 01:11:45,899 να μου αλλάξεις γνώμη; 366 01:11:46,450 --> 01:11:49,450 Σε ξέρω καλά πια και τη δειλία σου. 367 01:11:50,751 --> 01:11:52,351 Ήμουν σε απόγνωση. 368 01:11:52,977 --> 01:11:54,877 Γιατί γύρισες πίσω τότε; 369 01:11:55,448 --> 01:11:58,148 - Για να περιμένω την κατάλληλη στιγμή. - Ποια στιγμή; 370 01:11:58,599 --> 01:12:02,799 Εκείνη που θ' αρχίσω να σου φέρομαι όπως μου φέρθηκαν κι εμένα. 371 01:12:03,880 --> 01:12:06,980 Αυτός είναι αληθινός άνδρας, όχι σαν εσένα. 372 01:12:08,531 --> 01:12:12,031 - Είσαι τσούλα. - Τι είπες; 373 01:12:12,882 --> 01:12:14,482 Είσαι τσούλα! 374 01:12:16,358 --> 01:12:18,158 Είσαι τσούλα! 375 01:12:32,409 --> 01:12:34,109 Φέρε μου ένα Μπλάντι Μαίρη! 376 01:13:17,710 --> 01:13:21,110 Όχι! Όχι! Όχι! 377 01:13:35,561 --> 01:13:37,461 Γιατί με εξευτελίζεις; 378 01:13:37,912 --> 01:13:41,312 Θα μείνεις εδώ και θα παρακολουθείς, όπως έκανες και με τον άνδρα σου. 379 01:13:44,983 --> 01:13:47,183 Η γυναίκα σου δεν κατάλαβε ακόμη πως έχουν τα πράγματα. 380 01:13:48,784 --> 01:13:50,484 Θέλεις να πιεις; 381 01:13:51,585 --> 01:13:53,085 Όχι! 382 01:13:56,086 --> 01:13:57,886 Κοίταξε πως κατάντησε η Ντάμα Κούπα σου. 383 01:14:04,187 --> 01:14:05,987 Όχι! Όχι! Όχι! 384 01:15:44,338 --> 01:15:45,838 Τι κάνεις εκεί; 385 01:15:47,839 --> 01:15:51,939 - Τα μαζεύω, όπως βλέπεις. - Θα φύγεις; Μόνος; 386 01:15:53,090 --> 01:15:54,590 Ναι, μόνος. 387 01:16:20,492 --> 01:16:22,061 - Πόσο να βάλω, κύριε; - Γέμισε το. 388 01:16:22,161 --> 01:16:23,927 Κύριε! Θέλεις να κάνεις έρωτα; 389 01:16:24,492 --> 01:16:26,092 Παραείναι αριστοκράτης για μας. 390 01:16:26,693 --> 01:16:29,193 Δε θέλεις να διασκεδάσεις λιγάκι; 391 01:16:33,494 --> 01:16:35,394 Δε πάει καλά η δουλειά σήμερα, κορίτσια. 392 01:16:36,445 --> 01:16:38,045 Θέλετε κάτι; 393 01:16:48,046 --> 01:16:51,546 Μόνο οι Έλληνες μπόρεσαν ποτέ να καταλάβουν τις ιερόδουλες. 394 01:16:52,147 --> 01:16:56,247 - Τους φέρονταν με σεβασμό. - Ροζίτα, έλα δω. 395 01:17:18,398 --> 01:17:21,198 - Πως σε λένε; - Πώλι. 396 01:17:29,199 --> 01:17:31,099 Γιατί με κοιτάς έτσι; 397 01:17:33,350 --> 01:17:35,350 Ήσουν ερωτευμένος μαζί της; 398 01:17:38,751 --> 01:17:41,151 Θα περάσουμε καλά; 399 01:17:42,602 --> 01:17:44,302 Έλα, πάμε! 400 01:17:47,903 --> 01:17:51,003 Όχι ότι δεν σε εμπιστεύομαι, αλλά να δω τα λεφτά πρώτα. 401 01:17:56,204 --> 01:17:59,204 Πολύ χρήμα. Έχεις κάποιο βίτσιο; 402 01:18:04,905 --> 01:18:06,505 Γεια! 403 01:18:11,131 --> 01:18:13,131 Πολύ πουτάνα η Πώλι. 404 01:18:21,756 --> 01:18:23,456 Ωραία είναι εδώ! 405 01:18:30,057 --> 01:18:32,957 Θα γδυθείς, ή θα κάνεις έρωτα ντυμένος; 406 01:18:43,308 --> 01:18:45,208 Πως σε λένε; 407 01:18:47,959 --> 01:18:49,859 Λέγε με, Μπρούνο. 408 01:18:56,180 --> 01:19:00,080 Γιατί με κοιτάζεις έτσι; Τι σκέφτεσαι; 409 01:19:02,131 --> 01:19:04,231 Δρόμο, είπα! Φύγε από δω! 410 01:19:04,557 --> 01:19:08,557 Φύγε! Δρόμο! Φύγε από δω! 411 01:19:21,308 --> 01:19:23,308 Όχι! Όχι! 412 01:19:25,309 --> 01:19:27,109 Σταμάτα! 413 01:19:28,960 --> 01:19:30,460 - Είσαι τρελός; - Πάψε! 414 01:19:30,761 --> 01:19:31,761 Τι συμβαίνει; 415 01:19:32,062 --> 01:19:34,143 - Την στραγγάλιζε. - Πάρτε τον από δω. 416 01:19:34,163 --> 01:19:38,463 Όχι, όχι. Εγώ τον προκάλεσα. 417 01:19:39,334 --> 01:19:41,834 - Εγώ τα ξεκίνησα όλα. - Δε γίνεται να μείνεις μόνη μαζί του. 418 01:19:42,485 --> 01:19:44,885 Όχι, εντάξει. Είναι φίλος μου. 419 01:19:47,686 --> 01:19:50,086 Φύγετε. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 420 01:19:50,337 --> 01:19:52,737 Πολύ ωραία, το ρίσκο είναι δικό σου. 421 01:19:53,788 --> 01:19:57,388 Γυναίκες! Όλες είναι ίδιες. Ποτέ δε θα τις καταλάβω. 422 01:20:10,939 --> 01:20:12,699 Για μια στιγμή, νόμισα ότι θα με σκοτώσεις. 423 01:20:13,640 --> 01:20:17,840 Ήταν όμορφα, υπέροχα. 424 01:20:19,191 --> 01:20:23,091 Θέλω να γίνω η ερωμένη σου. Θα σου δίνω όλα μου τα λεφτά... 425 01:20:26,442 --> 01:20:28,242 μέχρι τελευταίου σεντς. 426 01:20:41,443 --> 01:20:43,143 Ποια είσαι; Μίλα. 427 01:20:43,594 --> 01:20:46,294 Είσαι αλήθεια τσούλα; Εμπρός, μίλα! Μίλα! 428 01:20:46,870 --> 01:20:49,370 Ναι, είμαι τσούλα. Είμαι τσούλα. 429 01:20:49,996 --> 01:20:51,796 Πες ποιος είμαι εγώ! 430 01:20:52,522 --> 01:20:55,022 Ο αφέντης μου. 431 01:20:56,973 --> 01:20:58,973 Θα κάνεις ότι σου πω; 432 01:21:00,174 --> 01:21:03,174 Ναι, ναι! 433 01:21:18,075 --> 01:21:21,475 Μαντεύεις τι θέλω να κάνεις;