1 00:00:11,700 --> 00:00:17,000 VENUS ÎN BLĂNURI 2 00:01:38,311 --> 00:01:41,311 - Bună ziua, domnule Severin. - Bună ziua. 3 00:01:42,312 --> 00:01:44,989 - Muncești în continuare la cartea ta ? - Am terminat pentru dimineața asta. 4 00:01:45,013 --> 00:01:46,316 Oricum, nu pentru asta sunt aici. 5 00:01:46,317 --> 00:01:48,213 Dar ai spus că ai venit aici ca să lucrezi. 6 00:01:48,714 --> 00:01:52,214 Desigur, dar pentru mine scrisul nu presupune muncă. 7 00:01:52,615 --> 00:01:54,055 Este mai mult o manieră de relaxare. 8 00:01:54,616 --> 00:01:58,516 Îmi place să iau asta drept o terapie mult mai directă. 9 00:01:58,867 --> 00:01:59,881 Ce simț al umorului aveți ? 10 00:01:59,882 --> 00:02:01,794 Până și pescuitul înseamnă muncă pentru mine. 11 00:02:01,818 --> 00:02:03,778 - Dragul meu, cred că exagerezi ! - Fraulein Helga. 12 00:02:04,069 --> 00:02:07,069 Oh, iartă-mă ! Trebuie să merg s-o întâmpin pe noua mea oaspete. 13 00:02:13,220 --> 00:02:14,961 - Ce mai faceți, doamna Dunajew ? - Foarte bine. 14 00:02:14,962 --> 00:02:16,980 - Vreți să vă arăt împrejurimile ? - Da, vă rog. 15 00:02:17,271 --> 00:02:20,271 - Ați călătorit bine ? - Da, mulțumesc 16 00:02:33,472 --> 00:02:34,972 Sper că o să vă placă aici. 17 00:02:35,373 --> 00:02:38,473 Întregul complex este păzit. Sunt sigură că o să vă placă. 18 00:02:42,024 --> 00:02:43,024 Lubesc intimitatea. 19 00:02:44,175 --> 00:02:47,275 Woolf, woolf, vino, vino ! 20 00:02:49,426 --> 00:02:51,026 Ce câine cuminte ! 21 00:02:54,027 --> 00:02:56,127 Acompaniaz-o pe doamna Dunajew la camera numărul 172. 22 00:02:56,728 --> 00:02:58,628 - Mulțumesc - Pe mai târziu. 23 00:03:05,229 --> 00:03:07,429 - O fată frumoasă, nu-i așa ? - O cunoașteți ? 24 00:03:08,430 --> 00:03:11,130 Este un model foto: Wanda von Dunajew. 25 00:03:13,431 --> 00:03:17,231 Sunt sigură că poate vă doriți să o cunoașteți mai bine. 26 00:06:38,782 --> 00:06:42,082 Sí... acum îmi aduc aminte... 27 00:06:43,533 --> 00:06:45,533 ... când eram copil. 28 00:06:46,884 --> 00:06:48,984 Ce spunea, Freud ? 29 00:06:49,785 --> 00:06:53,385 Că bărbatul este suma tuturor traumelor sale din copilărie. 30 00:06:55,936 --> 00:06:57,736 Cătălina, servitoarea... 31 00:06:58,287 --> 00:07:00,387 ... mă fascina de câte ori o vedeam... 32 00:07:01,138 --> 00:07:03,338 ... făcând dragoste cu șoferul. 33 00:07:39,539 --> 00:07:42,539 O femeie în blănuri este, cumva mai excitantă și erotică, 34 00:07:42,990 --> 00:07:44,890 ... decât dacă ar fi îmbrăcată sau dezbrăcată, 35 00:07:45,241 --> 00:07:47,641 ... nu numai pentru simțuri ci și pentru imaginație. 36 00:07:48,392 --> 00:07:51,992 Aceasta este sursă din care izvorăște plăcerea cu care ne hrănim. 37 00:07:54,193 --> 00:07:57,093 O plăcere care poate fi atât de mare încât devine dureroasă. 38 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 Acesta este extazul. 39 00:08:10,845 --> 00:08:12,012 - Bună ziua. - Bună ziua. 40 00:08:12,013 --> 00:08:14,145 - Lată masa dumneavoastră. - Mulțumesc. 41 00:08:15,396 --> 00:08:17,396 Ce minunat este să poți lua masa aici în grădină. 42 00:08:17,847 --> 00:08:20,947 - Da. Doriți cafea ? Mă scuzați o clipă. - Bineînțeles. 43 00:08:21,423 --> 00:08:22,923 Haide ! 44 00:09:17,724 --> 00:09:19,424 - Fraulein, te rog ! - Scuză-mă. 45 00:09:52,775 --> 00:09:54,975 - Salut ! - Salut ! Ce faci ? 46 00:11:51,206 --> 00:11:53,306 Stinge lumina. 47 00:11:54,682 --> 00:11:56,682 Privindu-i îmi provocau un sentiment ciudat: 48 00:11:57,283 --> 00:11:59,363 un sentiment pe care nu-I experimentasem până atunci, 49 00:11:59,534 --> 00:12:01,934 voluptuozitatea durerii. 50 00:12:08,835 --> 00:12:10,735 Ce faci aici ? 51 00:12:17,336 --> 00:12:19,136 Nu plânge, Severin. 52 00:12:19,837 --> 00:12:22,537 Vino aici: așa, așa. 53 00:12:23,038 --> 00:12:27,538 Asta este iubirea. Ce dulci erau acele lacrime ! 54 00:12:28,889 --> 00:12:31,329 A fost ceva care și-a pus amprenta asupra întregii mele vieți. 55 00:12:47,090 --> 00:12:48,990 În această durere, durerea mea, 56 00:12:49,791 --> 00:12:51,691 ... îmi găsii consolare și bucurie. 57 00:12:52,192 --> 00:12:54,892 Sângele îmi exploda în vene. Mă simțeam amețit 58 00:12:55,393 --> 00:12:56,793 Totul se mișcă... 59 00:12:57,194 --> 00:12:58,394 ... și începea să se învârtă... 60 00:12:58,445 --> 00:13:01,845 ... să se învârtă... să se învârtă... ... să se învârtă... să se învârtă. 61 00:13:32,146 --> 00:13:35,246 Este o statuie foarte frumoasă dar tu ești și mai frumoasă. 62 00:13:37,747 --> 00:13:40,747 M- ai văzut tu vreodată în felul ăsta ? Nu-mi amintesc. 63 00:13:41,648 --> 00:13:43,648 Aș vrea să fac dragoste cu tine. 64 00:13:45,949 --> 00:13:49,849 Este ceva ce mi se cere în mod frecvent dar niciodată atât de direct. 65 00:13:52,050 --> 00:13:54,950 Acum ați putea afla dacă preferați franchețea sau preferați ipocrizia. 66 00:13:55,951 --> 00:13:57,851 Poate că ar trebui să fiu șocată. 67 00:13:58,622 --> 00:14:00,522 Acesta nu este un răspuns. 68 00:14:01,723 --> 00:14:04,223 Tot ce pot face este să mă ofer să luăm prânzul împreună. 69 00:14:04,774 --> 00:14:08,074 Mă inviți să luăm prânzul împreună, astăzi, nu-i așa ? 70 00:14:09,755 --> 00:14:11,955 Mereu mi-am dorit să întâlnesc o persoană romantică... 71 00:14:13,156 --> 00:14:14,756 ... doar așa pentru o schimbare. 72 00:14:15,507 --> 00:14:19,907 Și dacă stau să mă gândesc, el este cea mai nebună persoană dintre toate. 73 00:14:20,908 --> 00:14:24,108 Dacă plăcerea se naște de cele mai multe ori din suferință... 74 00:14:25,159 --> 00:14:28,659 ... atunci înseamnă că aceasta este femeia la care am visat mereu. 75 00:14:29,860 --> 00:14:31,860 Nu cred în iubirea eternă. 76 00:14:35,361 --> 00:14:38,201 Niciodată nu am fost credincioasă unui bărbat pentru mai mult de o lună. 77 00:14:41,037 --> 00:14:44,037 În iubire... nu există decât stăpâni și sclavi. 78 00:14:46,838 --> 00:14:50,738 Cei care domina și cei care se lasa dominați. 79 00:16:44,239 --> 00:16:46,811 Asta este din vremea în care eram stripteuză. 80 00:16:46,812 --> 00:16:48,039 Erai fantastică. 81 00:16:48,840 --> 00:16:52,740 A fost cu adevărat un număr important și un mare succes. 82 00:16:54,491 --> 00:16:56,291 Arată-mi numărul acela. 83 00:17:02,242 --> 00:17:04,142 Minunat ! 84 00:17:07,943 --> 00:17:10,143 Oh, îmi pare rău ! Te-am rănit ? 85 00:17:10,844 --> 00:17:13,344 Te-am rănit. Te-am rănit. 86 00:17:35,245 --> 00:17:37,045 Fă-o din nou. 87 00:17:40,046 --> 00:17:41,946 Haide ! Lovește-mă ! 88 00:17:46,597 --> 00:17:49,997 Plăcerea mea mă arde, dar durerea mea îmi provoacă o plăcere infinită. 89 00:18:47,348 --> 00:18:50,948 - Ești fericită ? - Da. Tu ești fericit ? 90 00:18:51,899 --> 00:18:53,599 Tu mă întrebi ? 91 00:18:55,500 --> 00:18:58,500 Nu mă tem decât să nu te plictisești până la urmă. 92 00:19:00,201 --> 00:19:02,201 Nici măcar să nu te gândești la asta. 93 00:19:05,502 --> 00:19:08,701 Știi ? Este foarte dificil să te comporți ca o prostituată 94 00:19:08,702 --> 00:19:10,702 când te îndrăgostești de cineva. 95 00:19:20,703 --> 00:19:22,903 Cunosc secrete incredibile despre tine. 96 00:19:24,454 --> 00:19:27,354 Să discutăm despre camera 173 ? 97 00:19:31,555 --> 00:19:33,455 Atunci, ști că eu... 98 00:19:34,256 --> 00:19:37,156 Și îmi plăcea să simt că sunt privită... 99 00:19:37,607 --> 00:19:39,507 ... era ca și cum aș fi pe scenă. 100 00:19:40,058 --> 00:19:42,058 Lar noaptea îl lăsai pe grădinar să intre la tine, 101 00:19:42,509 --> 00:19:44,409 ... știai că eu te urmăream ? 102 00:19:45,210 --> 00:19:47,210 Da, știam. 103 00:19:47,611 --> 00:19:50,611 Și m-am străduit cât am putut de bine să-mi joc rolul. 104 00:19:51,962 --> 00:19:53,562 Prin ce infern m-ai lăsat să trec ! 105 00:19:54,063 --> 00:19:56,563 Dar atunci mi-am dat seama cât te doresc. 106 00:19:57,564 --> 00:19:59,264 Așa crezi tu ? 107 00:20:00,465 --> 00:20:03,265 Vreau... să mă faci să sufăr. 108 00:20:06,866 --> 00:20:08,666 Bărbații sunt toți la fel. 109 00:20:09,267 --> 00:20:11,098 Când iubiți o femeie vreți să o închideți 110 00:20:11,099 --> 00:20:13,467 în cea mai secretă încăpere din piramidă lui Keops. 111 00:20:13,918 --> 00:20:16,818 Cât te poți înșela ! Aș fi primul care ți-aș zice să pleci. 112 00:20:17,219 --> 00:20:20,319 Eu caut să experimentez plăcerea pentru că plăcerea ta este și plăcerea mea. 113 00:20:21,820 --> 00:20:26,020 Cred că frustrările se nasc atunci când nu ești fidel în iubire. 114 00:20:27,321 --> 00:20:29,221 Și despre asta este vorba în cartea mea. 115 00:20:30,722 --> 00:20:34,322 Vezi ? Este adevărat. Eu sunt infidela prin natura mea. 116 00:20:35,973 --> 00:20:38,973 Și cu toate astea nu cred că aș fi în stare să fac ceea ce-mi ceri tu. 117 00:20:40,074 --> 00:20:43,034 După modul meu de gândire fidelitatea nu are nicio legătură cu lucrul ăsta. 118 00:20:43,450 --> 00:20:45,650 Cel puțin nu în sensul tradițional al cuvântului. 119 00:20:46,151 --> 00:20:48,251 Problema este mult mai profundă. 120 00:20:48,902 --> 00:20:50,424 Trebuie să ajungi în punctul în care 121 00:20:50,436 --> 00:20:52,302 relațiile sexuale să fie mai puțin monogame. 122 00:20:52,703 --> 00:20:54,603 Altfel, luptăm cu morile de vânt 123 00:21:06,954 --> 00:21:13,654 Mă crezi în stare să îmblânzesc un om în fața propriilor lui ochi ? 124 00:21:20,255 --> 00:21:22,055 Fă-o cu mine. 125 00:21:23,406 --> 00:21:25,306 Ești foarte ciudat. 126 00:21:25,957 --> 00:21:29,257 Cu tine o femeie se simte atrasă în dorința de a ceda... 127 00:21:30,208 --> 00:21:31,608 ... de a se lăsa pradă cruzimii... 128 00:21:32,259 --> 00:21:34,759 ... de a-și depăși toate limitele. 129 00:21:38,860 --> 00:21:42,060 Tu ești stăpâna mea, eu sunt sclavul tău. 130 00:22:56,061 --> 00:22:58,461 Te-ai căsători cu un om ca mine ? 131 00:22:59,412 --> 00:23:03,212 Mereu m-am gândit mereu la căsătorie ca la mormântul iubirii. 132 00:23:04,363 --> 00:23:06,563 Este o expresie demodată și melodramatică. 133 00:23:12,464 --> 00:23:14,664 Să spunem că ar însemna sfârșitul sexului. 134 00:23:15,015 --> 00:23:17,071 Depinde. Aplicând teoriile mele referitoare 135 00:23:17,072 --> 00:23:20,515 la așa zisele relații matrimoniale, am ajunge la ceva complet diferit. 136 00:26:12,716 --> 00:26:14,816 Este suficient pentru astăzi, nu-i așa ? 137 00:26:42,817 --> 00:26:46,417 - Salut, Severin. Ce mai faci ? - Bine. Mulțumesc 138 00:26:46,768 --> 00:26:48,168 - Arăți foarte bine. - Mulțumesc. 139 00:26:48,569 --> 00:26:50,469 Aș vrea să îți prezint pe cineva. 140 00:26:51,345 --> 00:26:53,945 - Wanda - Joshua - Ce faceți ? - O adevărată plăcere. 141 00:26:54,321 --> 00:26:56,221 - Ce faceți acum ? - Nimic. 142 00:26:56,662 --> 00:27:00,362 Veniți cu mine. Am să vă arăt ceva foarte interesant. 143 00:27:00,713 --> 00:27:01,541 Despre ce este vorba ? 144 00:27:01,542 --> 00:27:03,474 Poate nu este ceva potrivit pentru o femeie. 145 00:27:03,964 --> 00:27:05,671 Atunci înseamnă că este vorba de ceva extrem de interesant. 146 00:27:05,672 --> 00:27:07,791 Femeilor li se interzic de fiecare dată cele mai interesante lucruri. 147 00:27:07,815 --> 00:27:09,415 Ei bine, atunci să mergem. 148 00:27:21,516 --> 00:27:24,016 Sunt foarte fericit când alții te doresc. 149 00:27:25,417 --> 00:27:28,617 - Chiar nu ești gelos deloc ? - Nu, atâta timp cât face parte din joc. 150 00:27:28,968 --> 00:27:33,368 Și îți provoacă plăcere dacă eu ispitesc alți bărbați în timp ce tu privești. 151 00:28:00,469 --> 00:28:02,469 Oh, ce dulci sunt ! 152 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 Asta este totul ? De ce îi iau de aici ? 153 00:28:55,171 --> 00:28:57,271 Așteaptă și ai să vezi, draga mea. 154 00:29:18,172 --> 00:29:21,372 Energia armăsarilor este foarte prețioasă. 155 00:29:21,373 --> 00:29:23,073 Nu trebuie irosită. 156 00:29:23,924 --> 00:29:26,324 Dar mai întâi trebuie excitată iapa. 157 00:31:02,575 --> 00:31:05,615 - Merge treaba în dimineața asta ? - Este un loc foarte bun. Nu mă pot plânge. 158 00:31:07,476 --> 00:31:10,176 - Vă place să pescuiți ? - Uneori. 159 00:31:33,077 --> 00:31:35,377 - Cum te cheamă ? - Andreas. 160 00:31:37,378 --> 00:31:40,678 - Câți ani ai ? - 20 de ani. 161 00:31:50,379 --> 00:31:52,879 Chiar vrei să fac asta ? 162 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 Mi-ai promis. 163 00:32:02,981 --> 00:32:04,581 Haide, fă-o ! 164 00:35:51,282 --> 00:35:53,982 Ai dreptate. Am simțit o remușcare un pic neobișnuită. 165 00:35:54,483 --> 00:35:56,764 Am știut eu. Spune-mi dacă vrei să te căsătorești cu mine ? 166 00:35:57,034 --> 00:36:01,034 Da, da, pentru că vreau să te înșel și să te aduc pe culmile disperării. 167 00:36:01,475 --> 00:36:03,275 Te voi face nefericit. O să vezi. 168 00:36:03,626 --> 00:36:07,126 Să fi crudă; crudă în mod natural. Crudă pentru a distruge tot ce a fost zămislit. 169 00:36:07,127 --> 00:36:09,427 Da, fi crudă și eu voi fi nefericit. 170 00:36:19,778 --> 00:36:23,378 - Cum arăt ? - Minunat, absolut minunat. 171 00:36:23,729 --> 00:36:26,729 Este cel mai minunat cadou de nuntă pe care mi l-ai fi putut dărui. 172 00:36:31,880 --> 00:36:33,716 Spune-mi de ce blănurile sunt atât de fascinante 173 00:36:33,717 --> 00:36:35,240 atât pentru tine cât și pentru mine. 174 00:36:36,431 --> 00:36:38,908 Pentru că sunt destinate doar femeilor și regilor 175 00:36:38,909 --> 00:36:41,231 și sunt simbolul puterii și al feminității. 176 00:36:42,832 --> 00:36:44,871 Pentru mine, sunt singurele articole de vestimentație 177 00:36:44,872 --> 00:36:46,559 cu care ar trebui să se îmbrace o femeie, 178 00:36:46,583 --> 00:36:51,383 ... pentru că exacerbează instinctele animalice și amplifica dorința. 179 00:36:56,584 --> 00:36:59,084 Mai am și un alt cadou pentru tine. 180 00:37:00,585 --> 00:37:04,885 "Draga mea Wanda: Sunt victima unei boli nemiloase, 181 00:37:06,336 --> 00:37:09,736 "... dar mai mult decât de moarte însăși mă tem de suferință. 182 00:37:11,037 --> 00:37:14,137 "Din acest motiv, am hotărât să-mi pun capăt zilelor. 183 00:37:15,988 --> 00:37:19,388 "Să-ți amintești mereu de mine cu iubire. Al tău, Severin. 184 00:37:24,239 --> 00:37:27,039 Ce vrei să spui ? Ești chiar atât de bolnav ? 185 00:37:27,690 --> 00:37:30,590 Nu. Este ca un cadou pentru tine. 186 00:37:31,591 --> 00:37:34,591 Îți ofer un alibi în cazul în care se întâmplă ceva cu mine. 187 00:37:36,392 --> 00:37:38,292 Nu înțeleg. 188 00:37:39,063 --> 00:37:43,563 Nu vreau să ai nicio limită în cruzimea ta. 189 00:37:47,364 --> 00:37:49,164 Așa că dacă te vei hotărî să mă omori... 190 00:37:50,365 --> 00:37:53,325 - ... să nu-ți faci niciun fel de problemă. - Câteodată chiar că mă sperii. 191 00:37:55,716 --> 00:37:58,516 Dezlănțui în mine instincte incontrolabile. 192 00:38:00,892 --> 00:38:06,692 Mi se pare că voi fi fericită dacă te voi face pe tine să suferi... 193 00:38:07,568 --> 00:38:09,268 ... până în punctul agoniei. 194 00:38:11,719 --> 00:38:15,619 Asta și vreau: să pierd totul pentru o singură clipă, 195 00:38:16,820 --> 00:38:19,260 aceea a tigrului sălbatic care se năpustește asupra unei femei 196 00:38:19,521 --> 00:38:21,821 Vreau să dezlănțui asta. 197 00:38:44,922 --> 00:38:46,722 Mi-a depășit toate așteptările ca soție a mea. 198 00:38:48,373 --> 00:38:50,053 Mă domina ca și cum ar fi fost o regină... 199 00:38:50,774 --> 00:38:53,874 ... fără violență, fără vulgaritate. 200 00:38:59,775 --> 00:39:02,575 Oare la ce se gândește ? Sper că este fericit cu mine. 201 00:39:02,926 --> 00:39:05,366 Eram atât de fericit încât asta mă făcea să mă simt nefericit. 202 00:40:34,227 --> 00:40:37,327 Ne-am petrecut luna de miere într-o vilă pe Costa Brava. 203 00:40:38,278 --> 00:40:40,725 O construcție renascentistă superbă, izolată 204 00:40:40,737 --> 00:40:42,978 de mare și aflată în plin câmp sălbatic. 205 00:40:43,929 --> 00:40:46,029 Era locul perfect pentru genul nostru de fericire. 206 00:40:49,150 --> 00:40:52,050 Este magnifică. Ești minunat, dragul meu. 207 00:41:07,051 --> 00:41:08,751 Este minunată ! 208 00:41:09,402 --> 00:41:13,402 Așteaptă. Asta nu este totul. 209 00:41:15,803 --> 00:41:18,803 - Îți place ? - Când am nevoie de tine voi bate gongul. 210 00:41:21,004 --> 00:41:23,104 Este o idee extraordinară. 211 00:41:23,580 --> 00:41:28,680 Mi-ar plăcea să fiu tratat ca un sclav oriental. 212 00:41:29,031 --> 00:41:31,831 Desigur. Face parte din jocul tău. 213 00:41:43,132 --> 00:41:48,032 Locuim în Spania de aproape un an. Acestea sunt referințele noastre, doamnă. 214 00:41:48,483 --> 00:41:51,283 După cum vedeți, eu și cu prietena mea am lucrat mereu împreună. 215 00:41:54,484 --> 00:41:55,984 Bine. 216 00:42:04,835 --> 00:42:06,835 Soțul meu și cu mine vom sta aici trei luni. 217 00:42:12,286 --> 00:42:15,186 - Aceasta este camera dumneavoastră. - Cat este de frumoasă ! 218 00:42:16,337 --> 00:42:18,537 Ne vom simți foarte confortabil aici. Mulțumesc. 219 00:42:25,837 --> 00:42:27,337 Oh, Doamne ! 220 00:42:38,438 --> 00:42:39,438 Ști la ce mă gândesc ? 221 00:42:41,489 --> 00:42:43,389 De vreme ce sunt sclavul tău. 222 00:42:44,190 --> 00:42:47,490 Ar trebui să locuiesc aici la etajul servitorilor. 223 00:42:49,531 --> 00:42:52,186 Nu ați avea nevoie doamnă și de un majordom ? 224 00:42:52,187 --> 00:42:53,731 Nu, fără majordomi. 225 00:42:55,082 --> 00:42:57,082 Dar aș putea avea nevoie de un șofer. 226 00:42:57,433 --> 00:42:59,333 Un șofer ! Magnific 227 00:43:00,684 --> 00:43:05,884 Voi fi tăcut și credincios. Te voi urma precum o umbră. 228 00:43:06,385 --> 00:43:09,585 Bine. Te voi ține în probe vreme de opt zile. 229 00:43:10,636 --> 00:43:12,536 Apoi voi lua o decizie. 230 00:43:17,037 --> 00:43:18,437 O clipă ! 231 00:43:18,738 --> 00:43:21,498 Ți se pare potrivit ca o femeie proaspăt căsătorită 232 00:43:21,499 --> 00:43:24,038 să-și permită atâtea lucruri cu șoferul său ? 233 00:43:25,289 --> 00:43:28,989 Dacă nu o face cu șoferul atunci o va face cu prietenul soțului său. 234 00:43:30,890 --> 00:43:34,890 - Sau cu un partener de afaceri ? - Ai dreptate. Ai acest drept. 235 00:43:39,441 --> 00:43:41,141 Perfect ! 236 00:43:41,612 --> 00:43:43,812 - Îți place ? - Da. 237 00:43:48,813 --> 00:43:52,713 - Mă tem că vom atrage atenția, doamnă. - Mă excită doar gândul... 238 00:43:54,364 --> 00:43:56,564 ... la ce ar putea crede despre noi. 239 00:44:05,065 --> 00:44:06,965 Doamnă, mașina dumneavoastră este pe aici. 240 00:44:22,166 --> 00:44:25,666 Acum vom găsi un nume adecvat iar transformarea va fi completă. 241 00:44:26,617 --> 00:44:30,017 - Bine, îmi poți spune Gregor. - De acord. 242 00:44:31,618 --> 00:44:33,618 Atunci, ești și vei rămâne o femeie căsătorită. 243 00:44:33,969 --> 00:44:36,569 O doamnă care din când în când își permite câte un capriciu. 244 00:44:36,970 --> 00:44:38,670 Nu trebuie decât să bați gongul. 245 00:46:50,521 --> 00:46:52,802 În fiecare zi Wanda mi se părea din ce în ce mai frumoasă. 246 00:46:53,622 --> 00:46:57,422 Dar ce înseamnă frumusețea unei femei în comparație cu cruzimea ei ? 247 00:47:21,423 --> 00:47:23,523 Ar fi mai bine să te duci la culcare. 248 00:47:31,624 --> 00:47:33,824 Câteodată femeile sunt niște târfe inutile... 249 00:47:34,725 --> 00:47:37,925 ... și cum s-ar spune în mod vulgar nu sunt decât niște vicioase. 250 00:48:16,376 --> 00:48:20,676 Iartă-mă. Iartă-mă. Îmi pare atât de rău. 251 00:50:25,677 --> 00:50:26,395 M-ați chemat doamnă ? 252 00:50:26,396 --> 00:50:28,556 - Gregor, mașina este pregătită ? - Bineînțeles, doamnă. 253 00:50:28,853 --> 00:50:30,880 Atunci, grăbește-te. Trebuie să ajung în Cadaqués în zece minute. 254 00:50:30,904 --> 00:50:32,404 Și ce vrei să faci în Cadaqués ? 255 00:50:32,405 --> 00:50:35,105 Orice vreau eu. Nu trebuie să-ți dau ție socoteală. 256 00:50:38,881 --> 00:50:40,481 Îmi cer iertare, doamnă. 257 00:50:54,592 --> 00:50:56,192 Îmi face plăcere să vă cunosc. 258 00:50:59,343 --> 00:51:02,443 De ce se întâlnește cu el și mie nu mi-a spus nimic ? 259 00:51:03,044 --> 00:51:04,544 De ce ? 260 00:51:13,695 --> 00:51:15,495 Cine mai este și asta ? 261 00:51:18,246 --> 00:51:20,146 Nu mi-a spus absolut nimic. 262 00:51:21,422 --> 00:51:24,122 Ar fi trebuit să-mi spună absolut totul, așa am stabilit. 263 00:51:26,073 --> 00:51:28,173 Și este acolo de peste un ceas. 264 00:51:30,524 --> 00:51:32,424 Sper că va fi în curând. 265 00:51:34,775 --> 00:51:36,375 Da. 266 00:51:38,496 --> 00:51:39,996 La revedere. 267 00:51:53,847 --> 00:51:55,547 Mergem acasă, Gregor. Este târziu. 268 00:52:14,898 --> 00:52:18,498 Cine este acel bărbat ? De ce ai stat atât de mult la el în casă ? 269 00:52:18,849 --> 00:52:20,949 Așadar, am găsit o modalitate să te fac gelos. 270 00:52:21,875 --> 00:52:24,375 Ce s-a întâmplat cu toate teoriile tale prețioase ? 271 00:52:25,726 --> 00:52:28,426 - Teoriile tale atât de obiective - Ce legătură are una cu alta ? 272 00:52:29,427 --> 00:52:32,127 Ești liberă, dar nu trebuie să ai secrete față de mine. 273 00:52:34,268 --> 00:52:37,568 Libertatea ta și vicile tale ar trebui să fie libertatea mea și viciile mele... 274 00:52:38,339 --> 00:52:40,439 ... dacă ne iubim cu adevărat unul pe celălalt. 275 00:52:40,590 --> 00:52:42,040 Ai înțeles asta. 276 00:52:42,041 --> 00:52:46,590 Tot ce pot să spun că nu au trecut decât două luni și ai ajuns ca orice alt soț. 277 00:52:46,941 --> 00:52:49,948 Nu vorbi prostii, eu nu ți-am interzis absolut nimic, 278 00:52:49,949 --> 00:52:52,841 dar nu ai niciun drept să mă excluzi din viața ta. 279 00:52:53,192 --> 00:52:55,944 De ce nu vrei tu să recunoști că am făcut amândoi o mare greșeală. 280 00:52:55,945 --> 00:52:57,892 Și tu de ce ai uitat înțelegerea noastră ? 281 00:52:58,293 --> 00:53:01,511 Nu am uitat-o, nu am uitat-o, dar dacă vrei să ști adevărul, 282 00:53:01,512 --> 00:53:04,893 o găsesc din ce în ce mai ridicolă cu fiecare zi care trece. 283 00:53:05,294 --> 00:53:07,414 Să nu uiți că din cauza ta se va alege praful de tot. 284 00:53:09,845 --> 00:53:11,745 Dar nu am vrut decât să-ți ofer o surpriză. 285 00:53:12,416 --> 00:53:14,916 - Cine este tipul ? - Un pictor. 286 00:53:15,267 --> 00:53:17,167 Am vrut să-ți fac cadou un portret de-al meu. 287 00:53:18,518 --> 00:53:20,318 Îmi pare rău, Wanda. 288 00:53:21,869 --> 00:53:23,669 De ce nu l-ai invitat aici ? 289 00:54:34,140 --> 00:54:36,240 Oh, este un tablou foarte frumos ! 290 00:54:38,941 --> 00:54:41,341 - Mulțumesc. - Da, foarte frumos. 291 00:54:57,692 --> 00:54:59,192 Haide ! 292 00:55:09,443 --> 00:55:12,443 - În fața lui ? - Da, nu o să ne deranjeze. 293 00:55:52,244 --> 00:55:54,644 Văzând-o cu un alt bărbat mă făcea să sufăr. 294 00:55:55,095 --> 00:55:57,595 Simțeam o durere uriașă care îmi bubuia în tâmple. 295 00:55:58,196 --> 00:56:00,096 Și totuși, este atât de frumoasă. 296 00:56:00,997 --> 00:56:04,797 Pielea ei este atât de fină încât îi poți vedea venele firave cum se mișcă. 297 00:56:05,698 --> 00:56:07,598 Sânii ei fermi care se ridică și se apleacă. 298 00:56:08,599 --> 00:56:12,099 Mâinile ei suave care se strâng în jurului trupului său în mișcare. 299 00:56:59,600 --> 00:57:02,120 Știu că vulgaritatea nu va putea pune niciodată stăpânire pe ea, 300 00:57:05,601 --> 00:57:10,201 Este a mea ! Îmi aparține ! În minte și în spirit îmi aparține ! 301 00:57:12,352 --> 00:57:14,552 Niciodată nu am suferit atât de mult. 302 00:57:47,833 --> 00:57:49,733 Nu mă atinge ! 303 00:57:52,954 --> 00:57:55,554 Ce simți când mă vezi în brațele altcuiva ? 304 00:57:56,005 --> 00:58:01,905 Sufăr... Sufăr și totuși sunt fericit. Îmi place. 305 00:58:02,656 --> 00:58:05,056 Nici un om nu poate trece prin ceea ce treci tu. 306 00:58:05,882 --> 00:58:06,950 Nimeni nu ar fi în stare... 307 00:58:06,951 --> 00:58:09,562 Ești prea frumoasă pentru a aparține doar unui singur bărbat. 308 00:58:11,233 --> 00:58:15,433 M-am săturat de toate nebuniile tale. Ieși afară ! Ieși afară ! 309 00:58:16,584 --> 00:58:18,484 Ce este cu tine, Wanda ? 310 00:58:20,685 --> 00:58:22,885 - Wanda ! - Te urăsc. 311 00:58:23,886 --> 00:58:27,786 Nu mă atinge, nu mă atinge. Te urăsc. 312 00:58:29,457 --> 00:58:38,457 Ieși afară ! Ieși afară ! Ieși afară ! Ieși afară ! Ieși afară ! Ieși afară ! 313 00:58:46,558 --> 00:58:48,458 Te simți mai bine acum ? 314 00:59:17,209 --> 00:59:20,209 Are febră. Se simte rău. 315 01:01:30,210 --> 01:01:32,810 Gregor. Oprește-te. Este nemaipomenit. 316 01:01:41,212 --> 01:01:45,712 Mai repede, îți spun. Mai repede. Mai repede. 317 01:01:50,513 --> 01:01:54,513 Mai repede. Mai repede. Prinde-l. Fă-l să se oprească. Este fabulos. 318 01:02:09,664 --> 01:02:11,864 Mai repede ! Mai repede ! 319 01:02:13,815 --> 01:02:15,515 Mai repede. 320 01:02:32,116 --> 01:02:34,616 S-a oprit ! Du-te la el. Haide. 321 01:03:01,517 --> 01:03:03,517 Ea este Wanda; el este Bruno. 322 01:04:10,268 --> 01:04:14,868 Trage pe dreapta la prima curbă pe care o găsești și cauta un loc pustiu. 323 01:04:45,519 --> 01:04:47,719 Coboară și păstrează distanța. 324 01:04:48,290 --> 01:04:51,290 Am spus să cobori și să dai drumul la radio. 325 01:05:14,116 --> 01:05:15,816 Ți-am spus să pleci. 326 01:05:31,167 --> 01:05:32,867 Pleacă de aici ! 327 01:06:03,668 --> 01:06:06,368 Este deja aici de patru zile. M-am săturat. 328 01:06:06,869 --> 01:06:09,969 - Trebuie să-l gonești. - Eu nu aș vedea lucrurile așa. 329 01:06:10,370 --> 01:06:13,170 Mai mult, nu m-ai rugat tu să te fac să suferi. 330 01:06:20,871 --> 01:06:23,871 Distrugi absolut totul. Chiar nu-ți dai seama de asta ? 331 01:06:25,472 --> 01:06:27,972 Îmi dau seama că teoriile tale sunt un eșec. 332 01:06:32,323 --> 01:06:34,623 Oricum, nu este vina mea. 333 01:06:34,799 --> 01:06:36,435 Wanda, te rog. 334 01:06:36,436 --> 01:06:39,099 Mă plictisești. Pleacă de aici. Dispari de aici. 335 01:06:53,450 --> 01:06:55,150 Te învăț eu cum să te porți cu o doamnă. 336 01:06:55,451 --> 01:06:57,351 Ce l-a apucat ? A luat-o razna. 337 01:06:57,802 --> 01:06:59,202 Este doar gelos. 338 01:06:59,503 --> 01:07:01,223 Ah, am înțeles ! Se culca cu tine, nu-i așa ? 339 01:07:01,254 --> 01:07:03,154 Iar acum te lovește fiindcă îl ignori. 340 01:07:04,255 --> 01:07:07,155 Ar fi mai bine să te desparți înainte ca ceva rău să ți se întâmple. 341 01:07:14,506 --> 01:07:16,206 Haide, scumpo ! 342 01:07:17,607 --> 01:07:19,207 Haide ! 343 01:07:52,978 --> 01:07:56,058 Nu-l mai vreau pe ciudatul ăsta pe aici pe lângă mine. Trebuie să scapi de el. 344 01:07:56,199 --> 01:07:58,099 Nu plec nicăieri. Nu plec nicăieri. 345 01:07:58,575 --> 01:08:00,075 Am tot dreptul să rămân. 346 01:08:00,651 --> 01:08:02,351 Ce tot spune ? 347 01:08:04,122 --> 01:08:06,422 - Ți-l prezint pe soțul meu. - Ce ? 348 01:08:07,298 --> 01:08:10,498 Soțul meu. Doar așa simte el plăcere. 349 01:08:11,869 --> 01:08:13,369 Este un degenerat. 350 01:08:14,120 --> 01:08:15,640 Nu o să plece nici dacă îl biciuiești; 351 01:08:16,391 --> 01:08:17,991 ... mai mult, chiar îi place. 352 01:08:20,992 --> 01:08:22,592 Ce să fac cu el ? 353 01:08:23,293 --> 01:08:24,893 Ce mai stai pe gânduri ? 354 01:08:25,364 --> 01:08:27,064 Dă-l afară de aici. 355 01:08:30,465 --> 01:08:32,765 Lovește-l mai tare ! Mai tare ! 356 01:08:39,366 --> 01:08:40,866 Foarte bine ! 357 01:08:53,867 --> 01:08:57,867 Ești a mea, numai a mea și a nimănui alrcuiva... 358 01:08:58,768 --> 01:09:01,668 Te-am iubit cum niciun alt bărbat a iubit o femeie vreodată. 359 01:09:02,439 --> 01:09:04,339 Chiar nu mai însemn nimic pentru tine ? 360 01:09:09,340 --> 01:09:11,840 Aceasta brută te-a transformat completamente. 361 01:09:13,491 --> 01:09:17,191 M-ai rănit și continui să o faci ca și cum mi-ai sfâșia carnea cu ghearele tale. 362 01:09:18,362 --> 01:09:20,562 Așa mă răsplătești pentru adorația mea pentru tine ? 363 01:09:20,963 --> 01:09:23,963 Nu mai pot îndura prea mult timp să fiu umilit și batjocorit 364 01:09:24,644 --> 01:09:26,944 Poate că visul meu este absurd. 365 01:09:27,595 --> 01:09:30,595 Caut perfecțiunea dar ea nu există. 366 01:09:32,366 --> 01:09:33,966 Sunt singur. 367 01:09:34,467 --> 01:09:36,767 Trebuie să mă resemnez să nu mai fiu atât de galant... 368 01:09:38,468 --> 01:09:43,368 ... și să duc o viață normală ca orice om obișnuit, că o persoană banală. 369 01:09:45,519 --> 01:09:46,519 "Știu ce am spus: 370 01:09:47,220 --> 01:09:50,620 "O fecioară de o frumusețe nepământeană se așează pe înălțimi, pieptănându-și pletele: 371 01:09:51,571 --> 01:09:54,171 "... și își pieptănă părul auriu cu pieptene de aur, 372 01:09:54,852 --> 01:09:59,352 "cântând un cântec cald și dulce. Eu știu ce am spus". 373 01:10:16,453 --> 01:10:19,653 Iubirea nu unește un bărbat și o femeie, mai mult decât atât îi desparte. 374 01:10:20,124 --> 01:10:21,824 Transformându-i în dușmani necruțători. 375 01:10:22,725 --> 01:10:25,192 Nu există niciun armistițiu în războiul dintre sexe: 376 01:10:25,193 --> 01:10:27,225 nu există decât învingători și învinși, 377 01:10:27,876 --> 01:10:29,776 ... stăpâni și sclavi. 378 01:10:30,727 --> 01:10:33,727 Tu ești un nebun, un degenerat: tu și cu cu teoriile tale demente. 379 01:10:34,453 --> 01:10:38,453 Nu vreau să te mai văd niciodată. Niciodată ! Niciodată, niciodată, niciodată ! 380 01:11:15,234 --> 01:11:19,634 Degeneratule ! Degeneratule ! 381 01:11:21,235 --> 01:11:23,335 Degeneratule ! 382 01:11:28,716 --> 01:11:31,216 Idiotule ! Prostule ! Exibitionistule ! 383 01:11:32,467 --> 01:11:34,387 Aproape că ți-ai făcut praf uniforma ta cea nou. 384 01:11:40,468 --> 01:11:42,368 Crezi că mă poți face să-mi fie milă de tine... 385 01:11:44,299 --> 01:11:45,899 ... ca să mă răzgândesc ? 386 01:11:46,450 --> 01:11:49,450 Acum am ajuns să te cunosc mult prea bine și știu că ești un laș. 387 01:11:50,751 --> 01:11:52,351 Eram disperat. 388 01:11:52,977 --> 01:11:54,877 Atunci, de ce te-ai întors înapoi ? 389 01:11:55,448 --> 01:11:57,369 M-am întors ca să aștept momentul potrivit. 390 01:11:57,370 --> 01:11:58,148 Care moment ? 391 01:11:58,599 --> 01:12:02,799 Momentul în care el ar fi început să te trateze așa cum te-am tratat eu. 392 01:12:03,880 --> 01:12:06,980 El este un bărbat adevărat, nu ca tine. 393 01:12:08,531 --> 01:12:12,031 - Ești o târâtură. - Ce ai spus ? 394 01:12:12,882 --> 01:12:14,482 Ești o târâtură ! 395 01:12:16,358 --> 01:12:18,158 Tu ești o târâtură ! 396 01:12:32,409 --> 01:12:34,109 Dă-mi un Bloody Mary ! 397 01:13:17,710 --> 01:13:21,110 Nu ! Nu ! Nu ! 398 01:13:35,561 --> 01:13:37,461 De ce mă umilești în felul ăsta ? 399 01:13:37,912 --> 01:13:41,312 Vei sta aici și ne vei privi așa cum făcea soțul tău. 400 01:13:44,983 --> 01:13:47,183 Soția ta încă nu a înțeles cum merg lucrurile aici. 401 01:13:48,784 --> 01:13:50,484 Vrei să bei ceva ? 402 01:13:51,585 --> 01:13:53,085 Nu ! 403 01:13:56,086 --> 01:13:57,886 Uită-te cum a ajuns regina ta. 404 01:14:04,187 --> 01:14:05,987 Nu ! Nu ! Nu ! 405 01:15:44,338 --> 01:15:45,838 Ce faceți ? 406 01:15:47,839 --> 01:15:51,939 - Nu este clar ce fac. Îmi fac bagajele. - Plecați ? Singur ? 407 01:15:53,090 --> 01:15:54,590 Da, singur. 408 01:16:20,591 --> 01:16:21,758 - Cat, domnule ? - Urcați. 409 01:16:21,759 --> 01:16:23,991 Hei, domnule ! Vreți să faceți dragoste. 410 01:16:24,492 --> 01:16:26,412 Un aristocrat este prea bun pentru nasul nostru. 411 01:16:26,693 --> 01:16:29,193 Nu vreți să aveți parte de puțină distracție ? 412 01:16:33,494 --> 01:16:35,394 Afacerea nu prea merge bine astăzi, fetelor. 413 01:16:36,445 --> 01:16:38,045 Mai doriți și altceva ? 414 01:16:48,046 --> 01:16:51,546 Numai grecii au ajuns să înțeleagă adevărata valoare socială a prostituatelor. 415 01:16:52,147 --> 01:16:54,918 Din această cauză le tratau cu respectul cuvenit. 416 01:16:54,919 --> 01:16:56,247 Roșita, vino aici. 417 01:17:18,398 --> 01:17:21,198 - Cum te cheamă ? - Paulie. 418 01:17:29,199 --> 01:17:31,099 De ce te uiți așa la mine ? 419 01:17:33,350 --> 01:17:35,350 Ești îndrăgostit de ea ? 420 01:17:38,751 --> 01:17:41,151 Bine, atunci putem să ne distrăm puțin. 421 01:17:42,602 --> 01:17:44,302 Să mergem ! 422 01:17:47,903 --> 01:17:51,003 Nu că nu aș avea încredere în tine dar trebuie să mă plătești dinainte. 423 01:17:56,204 --> 01:17:59,204 Sunt o groază de bani. Ai vreo dorință mai deosebită ? 424 01:18:04,905 --> 01:18:06,505 Adio ! 425 01:18:21,756 --> 01:18:23,456 E frumos aici ! 426 01:18:30,057 --> 01:18:32,957 Te dezbraci sau vrei să faci dragoste așa ? 427 01:18:43,308 --> 01:18:45,208 Cum te cheamă ? 428 01:18:47,959 --> 01:18:49,859 Spune-mi Bruno. 429 01:18:56,180 --> 01:19:00,080 De ce te tot uiți așa la mine ? La ce te gândești ? 430 01:19:02,131 --> 01:19:04,231 Am spus să pleci ! Am spus să pleci de aici ! 431 01:19:04,557 --> 01:19:08,557 Pleacă ! Pleacă ! Pleacă ! Pleacă ! Pleacă ! 432 01:19:21,308 --> 01:19:23,308 Nu ! Nu ! 433 01:19:25,309 --> 01:19:27,109 Hei ! Oprește-te ! Oprește-te ! 434 01:19:28,960 --> 01:19:30,460 - Ai inebunit ? - Țineți-l ! 435 01:19:30,761 --> 01:19:31,761 Ce se întâmplă aici ? 436 01:19:32,062 --> 01:19:33,662 - O strangula. - Scoteți-l afară de aici. 437 01:19:34,163 --> 01:19:38,463 Nu, nu. Eu l-am provocat. 438 01:19:39,334 --> 01:19:41,834 - Eu am început. - Nu mai poți rămâne cu el. 439 01:19:42,485 --> 01:19:44,885 Nu-i nimic. Este prietenul meu. 440 01:19:47,686 --> 01:19:50,086 Puteți pleca, puteți pleca. Nu se întâmplă nimic. 441 01:19:50,337 --> 01:19:52,737 Prea bine, rămâi aici pe propriul tău risc. 442 01:19:53,788 --> 01:19:57,388 Femeile ! Femeile sunt toate la fel. Nu am să le înțeleg niciodată. 443 01:20:10,939 --> 01:20:12,739 Pentru o clipă am crezut că vrei să mă omori. 444 01:20:13,640 --> 01:20:17,840 A fost fantastic, absolut fantastic. 445 01:20:19,191 --> 01:20:23,091 Vreau să fiu soția ta. Îți voi dărui tot ce câștig... 446 01:20:26,442 --> 01:20:28,242 ... până la ultimul bănuț. 447 01:20:41,443 --> 01:20:43,143 Cine ești tu ? Spune-mi. 448 01:20:43,594 --> 01:20:46,294 Este adevărat că ești o târâtură ? Haide, spune-mi ! Spune-mi ! 449 01:20:46,870 --> 01:20:49,370 Da, sunt o târâtură. Da, o târâtură. 450 01:20:49,996 --> 01:20:51,796 Spune-mi cine sunt eu ! 451 01:20:52,522 --> 01:20:55,022 Stăpânul, stăpânul meu. 452 01:20:56,973 --> 01:20:58,973 Ești dispusă să faci tot ce îți cer ? 453 01:21:00,174 --> 01:21:03,174 Da, da, da. 454 01:21:18,075 --> 01:21:21,475 Ghicești ce vreau să faci ? 455 01:21:23,576 --> 01:21:27,976 Da, da, da. 456 01:22:02,427 --> 01:22:06,127 Sfârșit