1
00:02:00,658 --> 00:02:02,489
Sister Viridiana.
2
00:02:06,559 --> 00:02:10,617
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
3
00:02:12,025 --> 00:02:13,583
Very well, Mother.
4
00:02:15,092 --> 00:02:17,457
You seem unconcerned.
5
00:02:17,626 --> 00:02:21,525
I hardly know him.
I met him once, years ago.
6
00:02:21,692 --> 00:02:23,455
He invites you to visit him.
7
00:02:24,226 --> 00:02:26,852
I'd rather not leave the convent.
8
00:02:27,025 --> 00:02:29,583
He's in poor health.
He's your only relative.
9
00:02:29,758 --> 00:02:31,987
You should bid him farewell
before taking your vows.
10
00:02:32,159 --> 00:02:34,353
You'll never see him again.
11
00:02:35,925 --> 00:02:38,915
Why should I go?
He never bothered about me before.
12
00:02:39,092 --> 00:02:41,321
He's paid for your studies
13
00:02:41,493 --> 00:02:44,358
and he just sent your dowry.
Does that mean nothing?
14
00:02:46,259 --> 00:02:48,453
I'd prefer not to see
the outside world again,
15
00:02:48,626 --> 00:02:50,388
but if you order me —
16
00:02:50,992 --> 00:02:55,721
The retreat begins in a few days.
You may leave tomorrow.
17
00:02:56,493 --> 00:02:59,619
Everything you need
for the trip is in your cell.
18
00:03:00,226 --> 00:03:02,489
Try to show him some affection.
19
00:03:32,126 --> 00:03:33,956
That's enough for today, Rita.
20
00:03:34,126 --> 00:03:35,854
You like
the new rope I gave you?
21
00:03:36,025 --> 00:03:37,821
Yes. It's got handles.
22
00:03:37,992 --> 00:03:39,822
Go and play now.
23
00:03:51,292 --> 00:03:54,123
- Leave it to me, miss.
- Hello.
24
00:03:55,725 --> 00:03:57,124
Welcome, miss.
25
00:03:57,292 --> 00:03:59,452
I am Ramona,
Don Jaime's maid.
26
00:03:59,626 --> 00:04:00,785
Pleased to meet you.
27
00:04:02,059 --> 00:04:03,458
Excuse me.
28
00:04:07,725 --> 00:04:09,556
- How are you, Uncle?
- Fine.
29
00:04:09,725 --> 00:04:12,557
The bus was a bit late.
How was your journey?
30
00:04:12,725 --> 00:04:16,454
Very nice.
What a peaceful place, Uncle.
31
00:04:16,626 --> 00:04:19,559
You'll feel as if
you never left the convent.
32
00:04:20,159 --> 00:04:22,217
How long will you stay?
33
00:04:22,392 --> 00:04:25,450
I can only stay a few days.
34
00:04:25,626 --> 00:04:27,717
Was it difficult to get permission?
35
00:04:28,259 --> 00:04:31,317
No. Mother Superior
ordered me to come.
36
00:04:31,493 --> 00:04:35,119
I mean so little to you
that you had to be ordered?
37
00:04:35,493 --> 00:04:39,721
Frankly, yes.
I'm not a good liar, Uncle.
38
00:04:39,892 --> 00:04:43,519
I respect you, and I'm grateful
for your material support.
39
00:04:43,692 --> 00:04:46,558
But beyond that —
- No affection.
40
00:04:46,725 --> 00:04:49,022
- None.
- You're right.
41
00:04:49,192 --> 00:04:51,523
Loneliness has made me
self-centered.
42
00:04:51,692 --> 00:04:55,592
I'm sorry we've seen little of each other.
Now it's too late, isn't it?
43
00:04:55,758 --> 00:04:58,282
Yes, it's too late.
44
00:04:59,059 --> 00:05:01,390
You've neglected the farm.
45
00:05:02,159 --> 00:05:04,955
The weeds have taken over
these last 20 years.
46
00:05:05,559 --> 00:05:10,458
And beyond the second floor,
the house is overrun with spiders.
47
00:05:10,626 --> 00:05:12,024
I hardly ever go out.
48
00:05:12,192 --> 00:05:13,783
It's true.
49
00:05:13,992 --> 00:05:15,891
And when he does,
he makes me skip.
50
00:05:16,059 --> 00:05:17,889
Come here, you rascal.
51
00:05:18,092 --> 00:05:21,218
- Who is she?
- Ramona's daughter, Rita.
52
00:05:21,426 --> 00:05:23,790
- Come here!
- She's a little animal.
53
00:05:25,025 --> 00:05:28,550
You even walk like your aunt.
54
00:05:29,593 --> 00:05:31,287
You've told me before.
55
00:05:31,493 --> 00:05:33,517
There!
Even your voice is like hers.
56
00:07:28,459 --> 00:07:30,585
She made her bed
on the floor, sir.
57
00:07:31,892 --> 00:07:34,688
She's got something
like thorns in her suitcase.
58
00:07:35,992 --> 00:07:38,585
Her nightgown is made
of coarse linen.
59
00:07:38,792 --> 00:07:42,248
It must chafe her delicate skin.
60
00:07:43,059 --> 00:07:45,583
That's enough now.
Go to bed.
61
00:07:46,326 --> 00:07:49,259
Yes, sir. Good night.
62
00:08:11,326 --> 00:08:13,520
- Good morning, Moncho.
- Morning.
63
00:08:13,725 --> 00:08:14,817
Morning, Rita.
64
00:08:15,025 --> 00:08:17,924
How will we behave today?
- Today? Good.
65
00:08:20,559 --> 00:08:23,185
May I bother you
for a glass of milk?
66
00:08:25,925 --> 00:08:28,256
Is it very difficult?
67
00:08:28,459 --> 00:08:30,255
Nothing to it. Try it.
68
00:08:30,459 --> 00:08:32,483
I don't know how.
69
00:08:33,292 --> 00:08:34,815
Sit here.
70
00:08:37,658 --> 00:08:39,353
Just pull hard.
71
00:08:39,559 --> 00:08:41,821
- Grab it and —
- Quiet, kid.
72
00:08:42,025 --> 00:08:43,958
Grab it. Don't be afraid.
73
00:08:44,159 --> 00:08:46,217
Don Jaime's very good at it.
74
00:08:46,426 --> 00:08:48,484
- Scram!
- I don't want to!
75
00:08:52,892 --> 00:08:56,757
And take these buckets.
They're always in the way.
76
00:08:57,459 --> 00:08:58,823
Don't be afraid, miss.
77
00:08:59,292 --> 00:09:01,521
Shall I help you?
Give it a pull.
78
00:09:02,559 --> 00:09:03,923
No, I can't.
79
00:09:04,126 --> 00:09:06,025
I saw you in your nightgown.
80
00:09:06,326 --> 00:09:07,349
What?
81
00:09:09,392 --> 00:09:10,586
Is that true?
82
00:09:10,792 --> 00:09:12,419
Yes, I saw you.
83
00:09:12,626 --> 00:09:14,149
She's a little liar.
84
00:09:14,359 --> 00:09:15,451
It's true.
85
00:09:15,658 --> 00:09:19,558
Her hairpins fell out,
and she picked them up.
86
00:09:19,758 --> 00:09:21,725
How did you see me?
87
00:09:21,925 --> 00:09:23,449
From the terrace.
88
00:09:24,092 --> 00:09:26,616
It's naughty to spy on people.
89
00:09:26,825 --> 00:09:29,190
Want to come to the henhouse?
- No.
90
00:09:40,392 --> 00:09:41,450
Good morning.
91
00:09:42,493 --> 00:09:44,119
Good morning, Uncle.
92
00:09:48,593 --> 00:09:51,150
- You're up early.
- To see more of you.
93
00:09:51,359 --> 00:09:54,019
I'm going to bake you
a delicious cake.
94
00:09:54,226 --> 00:09:55,591
You're spoiling me.
95
00:09:55,792 --> 00:09:57,691
What will I do
when I'm alone again?
96
00:09:57,892 --> 00:09:59,916
You choose to be alone.
97
00:10:00,126 --> 00:10:02,957
- What do you mean?
- Nothing.
98
00:10:04,426 --> 00:10:07,416
Don't you trust me?
Tell me.
99
00:10:07,626 --> 00:10:10,354
Very well.
I can't hold things in.
100
00:10:10,992 --> 00:10:13,118
Do you really have a son?
101
00:10:19,658 --> 00:10:21,353
How did you know?
102
00:10:22,825 --> 00:10:24,951
My mother mentioned it
years ago.
103
00:10:25,159 --> 00:10:26,682
So it's true?
104
00:10:26,892 --> 00:10:29,018
Yes, it is.
105
00:10:29,226 --> 00:10:32,591
But what do you know of life?
You can't understand.
106
00:10:32,792 --> 00:10:35,657
But I do. You should have
taken that child in.
107
00:10:35,859 --> 00:10:39,293
His mother wanted to keep him.
She was a poor woman.
108
00:10:39,493 --> 00:10:41,483
I was in love with your aunt.
109
00:10:41,692 --> 00:10:44,250
I feared I'd lose her
if I told her.
110
00:10:44,459 --> 00:10:46,517
That's why I didn't speak of it.
111
00:10:46,725 --> 00:10:48,420
And the innocent child?
112
00:10:49,559 --> 00:10:52,116
Don't worry.
He won't be forgotten.
113
00:10:52,326 --> 00:10:54,350
You must think I'm a monster.
114
00:10:54,559 --> 00:10:58,253
No, Uncle.
But it's a pity life's that way.
115
00:10:58,459 --> 00:11:00,323
The poor thing would've drowned.
116
00:12:14,725 --> 00:12:16,249
Who's there?
117
00:14:15,092 --> 00:14:17,252
- Is she up yet?
- Hours ago.
118
00:14:17,892 --> 00:14:19,859
She told me
to get her things ready.
119
00:14:21,792 --> 00:14:25,657
It's her last day here.
I'll never see her again.
120
00:14:25,925 --> 00:14:28,154
Why not ask her
to stay a few more days?
121
00:14:28,359 --> 00:14:30,757
I did, but she shows no gratitude.
122
00:14:30,959 --> 00:14:33,290
Sometimes I feel like hitting her.
123
00:14:34,092 --> 00:14:37,457
And when I mention the convent,
she turns to stone.
124
00:14:37,725 --> 00:14:39,919
Ramona, come here.
125
00:14:42,626 --> 00:14:43,990
Sit down.
126
00:14:45,025 --> 00:14:47,719
I need your help.
- I'm at your service.
127
00:14:48,059 --> 00:14:50,787
This is in our way.
Have a seat.
128
00:14:50,992 --> 00:14:52,788
Go ahead. Sit down.
129
00:14:55,059 --> 00:14:56,923
Do you respect me?
130
00:14:57,126 --> 00:14:59,150
I'd be ungrateful not to.
131
00:14:59,792 --> 00:15:02,282
You took us in
when we had nowhere to turn.
132
00:15:02,559 --> 00:15:04,549
Never mind that.
133
00:15:06,526 --> 00:15:08,516
Would you do something
to help me?
134
00:15:08,725 --> 00:15:10,692
Whatever you ask, sir.
135
00:15:11,658 --> 00:15:16,058
Would you speak to her?
You women always know what to say.
136
00:15:16,259 --> 00:15:19,488
Say something to make her stay
a few more days.
137
00:15:22,192 --> 00:15:24,886
You're a good soul.
Speak to her.
138
00:15:25,692 --> 00:15:28,216
I know I needn't even
offer you a reward,
139
00:15:28,426 --> 00:15:32,621
but if you succeed,
I promise I won't forget you or Rita.
140
00:15:32,959 --> 00:15:35,755
But why would she listen
to a servant?
141
00:15:35,959 --> 00:15:37,983
You're right,
but we must do something.
142
00:15:38,192 --> 00:15:42,558
You think of something, sir,
and I'll help any way I can.
143
00:15:42,758 --> 00:15:45,725
Look in the cabinet
on the top shelf.
144
00:15:45,925 --> 00:15:49,222
There's a little blue bottle
with no label.
145
00:15:49,426 --> 00:15:51,552
There are some white pills inside.
146
00:15:53,392 --> 00:15:54,620
This one?
147
00:15:55,092 --> 00:15:56,752
Yes. Leave it there.
148
00:15:56,959 --> 00:15:59,586
Now go back to work.
I'll tell you more later.
149
00:16:35,626 --> 00:16:39,320
I never could do that.
I'm too nervous.
150
00:16:39,825 --> 00:16:41,792
Why didn't you wake me?
151
00:16:42,326 --> 00:16:44,849
- They say it's dangerous.
- Don't believe it.
152
00:16:45,059 --> 00:16:49,584
I sleepwalked once years ago,
and they slapped me to wake me up.
153
00:16:49,792 --> 00:16:52,157
And here I am, still alive.
154
00:16:52,359 --> 00:16:54,553
I'm so sorry
I put ashes on your bed.
155
00:16:54,758 --> 00:16:58,248
Why? It's no stranger
than anything else.
156
00:16:58,459 --> 00:17:00,891
Sleepwalkers have no idea
what they're doing.
157
00:17:01,092 --> 00:17:03,184
Ashes mean penitence
158
00:17:03,758 --> 00:17:04,757
and death.
159
00:17:04,959 --> 00:17:07,483
Penitence must be for you,
the nun-to-be,
160
00:17:07,692 --> 00:17:09,955
and death is for this old man.
161
00:17:10,159 --> 00:17:13,785
If you don't mind,
I'll see you off tomorrow in town.
162
00:17:13,992 --> 00:17:14,991
Thank you, Uncle.
163
00:17:15,059 --> 00:17:18,083
We must do something
special tonight as a farewell.
164
00:17:19,392 --> 00:17:20,915
Whatever you wish.
165
00:17:22,259 --> 00:17:26,090
I'd like to ask an innocent favor
that means a lot to me.
166
00:17:26,292 --> 00:17:28,452
I can refuse you nothing today.
167
00:17:29,725 --> 00:17:32,022
So you'll do it?
168
00:17:32,226 --> 00:17:34,420
You have only to ask.
169
00:17:37,092 --> 00:17:38,525
What am I saying?
170
00:17:39,426 --> 00:17:40,983
This is silly.
171
00:17:41,292 --> 00:17:43,452
It's hard to even ask you.
172
00:18:09,159 --> 00:18:11,126
What a strange girl you are!
173
00:18:11,326 --> 00:18:14,918
At first you seemed offended
and said no.
174
00:18:15,126 --> 00:18:18,025
Now suddenly you make me
the happiest man in the world.
175
00:18:18,226 --> 00:18:19,352
Thank you, my child.
176
00:18:19,992 --> 00:18:22,323
I don't like masquerades,
177
00:18:22,526 --> 00:18:24,890
but I decided to go along
with your whim.
178
00:18:25,092 --> 00:18:27,718
It's neither a masquerade
nor a whim.
179
00:18:28,692 --> 00:18:31,421
I'll tell you something
few people know.
180
00:18:31,626 --> 00:18:35,457
Your aunt died in my arms
of a heart attack on our wedding night
181
00:18:35,658 --> 00:18:37,285
wearing that dress.
182
00:18:37,493 --> 00:18:39,619
You look just like her.
183
00:18:41,792 --> 00:18:43,157
You must think I'm mad.
184
00:18:43,359 --> 00:18:46,655
No, I'm pleased
I've made you happy.
185
00:18:46,859 --> 00:18:50,258
Despite what I first thought,
you're a good man.
186
00:18:51,059 --> 00:18:52,424
If you only knew.
187
00:18:52,626 --> 00:18:55,593
I was full of high ideals
as a young man.
188
00:18:56,392 --> 00:18:59,450
I wanted to do big things
to help others
189
00:18:59,658 --> 00:19:02,524
and show my love of humanity.
190
00:19:03,159 --> 00:19:05,353
But whenever I started anything,
191
00:19:06,159 --> 00:19:09,990
I was afraid I'd be laughed at
and I felt ridiculous,
192
00:19:10,392 --> 00:19:12,291
so it was back into my shell.
193
00:19:12,493 --> 00:19:15,392
- Isn't that just cowardice?
- No.
194
00:19:15,593 --> 00:19:20,151
I've proved I'm no coward
when faced with real danger.
195
00:19:20,426 --> 00:19:25,825
Yet a simple visit from a well-meaning
stranger can unnerve me.
196
00:19:26,326 --> 00:19:28,020
I can't take my eyes off you.
197
00:19:28,226 --> 00:19:30,625
Come, let's sit down.
198
00:19:31,426 --> 00:19:34,450
Uncle, don't think
I won't be sad to leave.
199
00:19:34,658 --> 00:19:37,524
Don't leave then.
It's up to you.
200
00:19:37,725 --> 00:19:39,488
Unfortunately —
201
00:19:40,559 --> 00:19:42,253
It's all my fault.
202
00:19:42,459 --> 00:19:47,586
If I'd seen you more often,
everything would be different.
203
00:19:47,792 --> 00:19:48,791
Perhaps.
204
00:19:48,925 --> 00:19:50,620
There is one way you could stay.
205
00:19:50,825 --> 00:19:52,349
If I were to ask —
206
00:19:52,559 --> 00:19:54,957
I mean, if I were to tell you —
207
00:19:57,792 --> 00:19:59,691
I can't.
208
00:20:00,758 --> 00:20:03,590
He wants you to marry him.
209
00:20:03,792 --> 00:20:07,089
I'm sorry, sir.
If I didn't say it, you never would.
210
00:20:07,292 --> 00:20:11,248
He loves you, and he deserves love.
He's a good man.
211
00:20:12,059 --> 00:20:13,583
Are you serious?
212
00:20:18,892 --> 00:20:21,757
I never want you
to leave this house.
213
00:20:22,892 --> 00:20:25,485
You can't be in your right mind.
214
00:20:26,059 --> 00:20:29,493
I've been so happy here,
and now you've spoiled it all.
215
00:20:30,792 --> 00:20:32,816
I'd better go back to my room.
216
00:20:33,025 --> 00:20:35,288
Wait! Forgive me!
217
00:20:35,493 --> 00:20:37,789
Stay just a few more minutes.
218
00:20:37,992 --> 00:20:40,925
If you go now,
you'll always hold it against me.
219
00:20:41,126 --> 00:20:43,525
I'll say nothing more
to upset you.
220
00:20:43,725 --> 00:20:46,954
I'll put on some music
and we'll have some coffee. Sit down.
221
00:21:19,859 --> 00:21:21,258
Here you are.
222
00:21:21,593 --> 00:21:23,526
It will do you good.
223
00:21:47,493 --> 00:21:49,686
- Why are you crying?
- I'm afraid.
224
00:21:49,892 --> 00:21:53,087
- Nonsense. Go to sleep.
- I saw a black bull.
225
00:21:53,292 --> 00:21:55,986
- A black bull?
- A real big one.
226
00:21:56,192 --> 00:21:57,886
- Real, real big?
- Huge.
227
00:21:58,092 --> 00:22:00,025
Surely he couldn't fit
through the door.
228
00:22:02,192 --> 00:22:04,557
Then how did he get in, silly?
229
00:22:04,758 --> 00:22:06,385
Through the cupboard.
230
00:22:07,025 --> 00:22:08,685
You little liar,
get out of here.
231
00:22:08,892 --> 00:22:10,688
I'm afraid.
232
00:22:11,626 --> 00:22:13,990
Here. Call your mother
if you have nightmares.
233
00:22:14,192 --> 00:22:16,523
Go on now.
Stop bothering me.
234
00:22:50,226 --> 00:22:52,352
You look tired.
235
00:22:52,559 --> 00:22:54,752
Perhaps you should go to bed.
236
00:23:05,593 --> 00:23:07,786
Don't think badly of me.
237
00:23:08,059 --> 00:23:10,424
I only want her near me.
238
00:23:44,692 --> 00:23:46,216
Ramona, leave us.
239
00:26:18,126 --> 00:26:21,150
- What are you doing?
- Don Jaime kissed the lady.
240
00:26:21,359 --> 00:26:23,451
Because she's his niece.
241
00:26:23,658 --> 00:26:25,421
I kiss you, don't I?
242
00:26:25,626 --> 00:26:27,149
You should be in bed.
243
00:26:27,359 --> 00:26:29,916
- A black bull came into my room.
- Hush.
244
00:26:30,126 --> 00:26:31,990
Come. I'll put you to bed.
245
00:26:46,559 --> 00:26:48,082
I'm thirsty.
246
00:26:54,892 --> 00:26:58,018
- How do you feel?
- My head aches.
247
00:26:58,226 --> 00:27:00,090
It'll pass soon.
248
00:27:01,226 --> 00:27:03,056
What happened to me?
249
00:27:03,259 --> 00:27:07,625
You fainted after supper.
The master and I carried you here.
250
00:27:07,825 --> 00:27:09,849
Did I sleep long?
251
00:27:10,059 --> 00:27:12,219
You slept well. Don't worry.
252
00:27:12,426 --> 00:27:13,949
Bring me some water.
253
00:27:27,059 --> 00:27:28,151
Leave us, Ramona.
254
00:27:29,292 --> 00:27:30,815
Don't go.
255
00:27:31,626 --> 00:27:32,819
Go.
256
00:27:37,292 --> 00:27:39,088
Please go away, Uncle.
257
00:27:39,359 --> 00:27:41,417
I want to get up.
I have to leave.
258
00:27:41,626 --> 00:27:43,320
You can never go.
259
00:27:43,526 --> 00:27:46,459
Last night you promised
not to speak of that again. Please go.
260
00:27:46,658 --> 00:27:51,183
Who could be further apart
than an old recluse
261
00:27:51,392 --> 00:27:53,416
and a young woman
consecrated to God?
262
00:27:53,626 --> 00:27:55,422
I don't want
to hear any more.
263
00:27:55,626 --> 00:27:57,751
I want to get dressed.
264
00:27:57,959 --> 00:28:01,222
You've made me forget the passion
that sustained me all these years.
265
00:28:01,426 --> 00:28:03,086
Go away!
266
00:28:04,059 --> 00:28:05,821
I must've been crazy.
267
00:28:06,025 --> 00:28:10,015
I hoped you would marry me,
but you refused, of course.
268
00:28:11,226 --> 00:28:13,489
And now it's the day
of your departure.
269
00:28:13,692 --> 00:28:18,149
I had to force you. It was the only way
to have you in my arms.
270
00:28:19,725 --> 00:28:22,488
- You're lying.
- No, it's true.
271
00:28:22,692 --> 00:28:25,250
I made you mine
while you slept.
272
00:28:29,025 --> 00:28:31,185
Now you can't return
to your convent.
273
00:28:31,392 --> 00:28:33,586
You're not the same girl
who left there.
274
00:28:33,792 --> 00:28:36,487
You'll have to stay
with me here forever.
275
00:28:38,025 --> 00:28:39,821
But all I have will be yours.
276
00:28:40,025 --> 00:28:41,583
If you don't want to marry me,
277
00:28:41,792 --> 00:28:43,623
if you'd rather live
as we have until now,
278
00:28:43,825 --> 00:28:47,054
as long as you're at my side,
I'll be happy.
279
00:28:47,259 --> 00:28:50,226
Think about it.
Take your time.
280
00:28:50,426 --> 00:28:51,790
Go away!
281
00:28:51,992 --> 00:28:53,459
Get out!
282
00:29:23,593 --> 00:29:26,150
- What did you tell her?
- That look she gave me!
283
00:29:26,359 --> 00:29:29,723
Now she hates me.
I've made a terrible mistake.
284
00:29:29,925 --> 00:29:31,721
She's leaving,
and nothing can stop her.
285
00:29:31,925 --> 00:29:34,790
Talk to her again.
Explain it all to her.
286
00:29:34,992 --> 00:29:37,516
What for?
She'll give me that same look.
287
00:29:37,725 --> 00:29:39,090
I can't do it.
288
00:29:39,292 --> 00:29:42,487
But she might listen to you.
Try to convince her.
289
00:29:42,692 --> 00:29:45,057
- What can I say?
- The truth.
290
00:29:45,392 --> 00:29:48,291
Tell her I lied.
I didn't really take advantage of her.
291
00:29:48,493 --> 00:29:52,017
I meant to,
but I caught myself in time.
292
00:29:52,226 --> 00:29:56,284
Then I spent
the whole night thinking.
293
00:29:56,992 --> 00:30:00,118
I decided to lie so she wouldn't
return to the convent.
294
00:30:00,859 --> 00:30:02,451
Tell her that.
295
00:30:04,925 --> 00:30:06,290
Go on.
296
00:30:23,593 --> 00:30:25,287
You must come right away.
297
00:30:40,025 --> 00:30:41,117
Let me go.
298
00:30:41,326 --> 00:30:43,350
Before you go,
you must listen to me.
299
00:30:43,559 --> 00:30:46,116
I've listened to you enough.
Let me go.
300
00:30:46,359 --> 00:30:49,689
It was all a lie.
I only said it to keep you here.
301
00:30:49,892 --> 00:30:51,621
I only possessed you
in my thoughts.
302
00:30:51,825 --> 00:30:54,690
You can't leave
hating me like this.
303
00:30:54,892 --> 00:30:57,155
Tell me you believe me,
and I'll let you go.
304
00:30:57,359 --> 00:31:00,485
You disgust me,
even if what you say is true.
305
00:31:01,959 --> 00:31:04,858
So you won't forgive me?
306
00:31:39,392 --> 00:31:41,188
You believe me, don't you?
307
00:31:44,292 --> 00:31:47,453
Don't lie.
You don't believe me either.
308
00:31:47,658 --> 00:31:49,592
It's all very strange, sir.
309
00:31:49,792 --> 00:31:52,191
Never mind, my child.
310
00:32:09,925 --> 00:32:11,290
Watch this.
311
00:32:12,326 --> 00:32:14,690
I didn't get it that time,
but you'll see.
312
00:32:15,526 --> 00:32:17,425
Bet you can't do this.
313
00:32:19,792 --> 00:32:22,884
Look how high, Moncho.
- Don't bother me.
314
00:32:23,092 --> 00:32:25,150
I dropped it that time, but —
315
00:32:25,359 --> 00:32:27,689
The carriage is ready, miss.
316
00:34:04,459 --> 00:34:05,823
Your suitcase, please.
317
00:34:21,892 --> 00:34:24,859
- How are you, Miss Viridiana?
- Is something wrong?
318
00:34:25,059 --> 00:34:27,583
- You can't leave.
- Why?
319
00:34:27,792 --> 00:34:30,487
Something terrible has happened.
320
00:34:30,692 --> 00:34:31,750
Where?
321
00:34:31,959 --> 00:34:33,892
Please come with us.
322
00:34:48,226 --> 00:34:49,591
Over there.
323
00:35:49,126 --> 00:35:50,149
Let go! It's mine!
324
00:35:50,359 --> 00:35:53,622
Show some respect for the dead
or I'll box your ears.
325
00:35:53,825 --> 00:35:55,554
Don't play
under this tree.
326
00:35:55,758 --> 00:35:57,555
Don Jaime liked
to watch me jump rope.
327
00:35:57,758 --> 00:36:01,522
If something awful happens,
it'll be your fault!
328
00:36:58,392 --> 00:37:01,416
You're not eating enough.
I've brought you some milk.
329
00:37:01,626 --> 00:37:03,956
I'll fix some meat
for your supper.
330
00:37:04,725 --> 00:37:06,283
You look so pale.
331
00:37:07,059 --> 00:37:09,288
The mayor is seeing
to your request.
332
00:37:09,493 --> 00:37:11,755
You can go to the village
when you like.
333
00:37:11,959 --> 00:37:14,392
It'll do you good to get out.
334
00:37:17,192 --> 00:37:18,886
We have visitors.
335
00:37:20,192 --> 00:37:21,557
Leave me, Ramona.
336
00:37:28,959 --> 00:37:31,256
- You weren't expecting me, were you?
- Mother.
337
00:37:32,059 --> 00:37:34,583
How you must have suffered,
my child.
338
00:37:34,792 --> 00:37:37,589
I've been terribly concerned.
339
00:37:37,792 --> 00:37:41,248
We heard of the tragedy
only yesterday.
340
00:37:41,459 --> 00:37:43,517
We've all been so worried.
341
00:37:43,725 --> 00:37:47,489
But it took a while
to catch a train to see you.
342
00:37:47,692 --> 00:37:51,592
Why didn't you write?
We'd have come at once.
343
00:37:51,792 --> 00:37:55,453
- I've had so much to think about.
- You should have informed me.
344
00:37:56,326 --> 00:38:01,918
I spoke with the parish priest.
He told me what happened.
345
00:38:02,126 --> 00:38:07,650
Why was this horrible offense against
Our Lord committed? Do you know?
346
00:38:08,626 --> 00:38:11,525
I only know
my uncle was a great sinner,
347
00:38:11,725 --> 00:38:13,817
and I feel guilty for his death.
348
00:38:14,025 --> 00:38:18,186
How could you be to blame
for a man's suicide?
349
00:38:18,392 --> 00:38:22,450
As Mother Superior,
I must hear your confession.
350
00:38:22,658 --> 00:38:24,682
I'm not returning
to the convent.
351
00:38:24,892 --> 00:38:27,825
Therefore, I owe no more obedience
than any other Catholic.
352
00:38:28,025 --> 00:38:32,356
Is there some serious
impediment
353
00:38:32,559 --> 00:38:34,752
that prevents you
from taking your vows?
354
00:38:34,959 --> 00:38:39,325
I've done nothing wrong.
I only know I've changed.
355
00:38:39,526 --> 00:38:43,050
Weak as I am, I'll try to follow
the path the Lord shows me.
356
00:38:43,259 --> 00:38:46,420
Are you aware
of the pride in your words?
357
00:38:46,626 --> 00:38:49,320
To what great plans
will you dedicate yourself?
358
00:38:49,526 --> 00:38:54,050
I know my weakness,
and I intend to work humbly.
359
00:38:54,259 --> 00:38:58,283
But however little I do,
I wish to do it alone.
360
00:39:00,226 --> 00:39:01,749
Very well.
361
00:39:01,959 --> 00:39:05,824
Since you won't allow me to help,
I'll leave you.
362
00:39:09,959 --> 00:39:12,483
I'm sorry to have disturbed you.
363
00:39:12,692 --> 00:39:14,057
Good-bye, my child.
364
00:39:16,025 --> 00:39:17,492
Mother Superior.
365
00:39:18,526 --> 00:39:20,719
Forgive me if I've offended you.
366
00:39:20,925 --> 00:39:22,620
You are forgiven.
367
00:39:43,392 --> 00:39:46,587
- Why hasn't she come?
- She's still praying.
368
00:39:46,792 --> 00:39:48,316
Very pious, eh?
369
00:39:48,526 --> 00:39:51,254
She's going to pay us
to live with her.
370
00:39:51,459 --> 00:39:54,857
Spare a coin for the afflicted.
371
00:39:55,758 --> 00:39:59,385
Pity a poor blind man.
372
00:40:00,025 --> 00:40:01,719
For charity's sake —
373
00:40:01,925 --> 00:40:03,449
She's coming.
374
00:40:03,658 --> 00:40:08,682
Your days of tripping
over cobblestones
375
00:40:08,892 --> 00:40:11,359
and scuffling with kids are over.
376
00:40:12,692 --> 00:40:15,524
I'll take the little girl.
Come here, precious.
377
00:40:15,725 --> 00:40:18,215
Everyone ready?
- Whenever you wish.
378
00:40:18,426 --> 00:40:19,790
Let's go.
379
00:40:25,025 --> 00:40:28,459
She has the face of an angel.
Pity you can't see her.
380
00:40:28,658 --> 00:40:31,853
Spare me the compliments.
I don't like them.
381
00:40:38,326 --> 00:40:39,690
Here they come.
382
00:40:44,493 --> 00:40:46,050
Are you the other two?
383
00:40:47,526 --> 00:40:48,890
Come with me.
384
00:41:03,326 --> 00:41:07,020
What a strange man.
I wish I knew what he was like.
385
00:41:07,593 --> 00:41:10,923
He cared little enough for you.
386
00:41:11,126 --> 00:41:12,922
I've never borne him
any grudge.
387
00:41:13,126 --> 00:41:15,491
Anyone can have a fling
and then walk away.
388
00:41:15,692 --> 00:41:18,216
But why acknowledge me
at the last moment?
389
00:41:18,426 --> 00:41:19,790
What did he have in mind?
390
00:41:19,992 --> 00:41:21,754
He was a very good man.
391
00:41:21,959 --> 00:41:23,858
Better than some might think.
392
00:41:24,059 --> 00:41:27,515
- Why did he kill himself?
- I don't know, sir.
393
00:41:27,725 --> 00:41:30,283
It's not good
to be alone all the time.
394
00:41:30,493 --> 00:41:33,187
I'm not like him, am I?
- Not in that respect.
395
00:41:33,392 --> 00:41:35,188
You're always looking
for company.
396
00:41:35,658 --> 00:41:38,216
- What do you mean?
- You know.
397
00:41:41,359 --> 00:41:42,382
Please don't.
398
00:41:42,593 --> 00:41:46,458
I'm sorry, but the master
would play for hours on end.
399
00:41:46,658 --> 00:41:48,852
It was a pleasure to hear him.
400
00:41:49,493 --> 00:41:52,119
I'll get the other suitcase.
401
00:41:59,092 --> 00:42:00,616
The air is wonderful here.
402
00:42:01,259 --> 00:42:04,556
Look how those fields
have been neglected.
403
00:42:04,992 --> 00:42:07,050
There's a lot to be done here,
404
00:42:07,792 --> 00:42:09,487
and nobody to boss me around.
405
00:42:09,692 --> 00:42:11,682
We won't have time to get bored.
406
00:42:13,892 --> 00:42:15,257
Aren't you happy?
407
00:42:16,758 --> 00:42:19,282
I don't know.
I wish I hadn't come.
408
00:42:20,758 --> 00:42:22,316
Look.
409
00:42:32,859 --> 00:42:34,554
It's huge!
410
00:42:34,758 --> 00:42:38,283
Good. There'll be room for all of us.
How many floors?
411
00:42:38,493 --> 00:42:39,720
Two.
412
00:42:39,925 --> 00:42:41,119
Are there many windows?
413
00:42:41,326 --> 00:42:46,521
Lots, and balconies too,
and two huge towers.
414
00:42:46,725 --> 00:42:48,988
Then it's quite a house.
415
00:42:52,526 --> 00:42:57,152
- Did you fix the windows?
- Yes, and I've set out blankets.
416
00:42:57,359 --> 00:42:59,053
Show them
their accommodations.
417
00:42:59,259 --> 00:43:01,283
She has a heart of gold.
418
00:43:01,493 --> 00:43:03,255
Yes, but she's a little nutty.
419
00:43:03,692 --> 00:43:06,716
Men and women will sleep
in separate dormitories,
420
00:43:06,925 --> 00:43:08,755
but we'll eat together.
421
00:43:08,959 --> 00:43:10,983
Tomorrow we'll find you
some better clothes.
422
00:43:11,226 --> 00:43:12,523
Viridiana.
423
00:43:15,526 --> 00:43:17,719
- Jorge?
- Yes, Don Jaime's son.
424
00:43:17,925 --> 00:43:20,449
The lawyer told me
you were coming.
425
00:43:20,658 --> 00:43:23,319
This is Lucía.
You'll like her.
426
00:43:24,392 --> 00:43:26,222
- What's your name?
- Don't touch me!
427
00:43:26,426 --> 00:43:28,552
You can sleep
with the chickens!
428
00:43:31,092 --> 00:43:32,616
Keep moving.
429
00:43:36,392 --> 00:43:39,223
Stick your nose
where it doesn't belong
430
00:43:39,426 --> 00:43:41,188
and you'll hear from me.
431
00:43:41,392 --> 00:43:44,587
We may be poor,
but we have our dignity, brother.
432
00:43:44,792 --> 00:43:47,987
Don't "brother" me.
There's no scum in my family.
433
00:43:48,192 --> 00:43:50,818
Even the servants
put on airs here.
434
00:43:51,025 --> 00:43:53,719
I'll punch your face in!
435
00:43:53,925 --> 00:43:57,381
- What's going on?
- This louse is looking for trouble.
436
00:43:58,025 --> 00:44:00,492
- You're the louse!
- Don't talk like that.
437
00:44:00,692 --> 00:44:03,091
I've had it with all this piety.
438
00:44:03,526 --> 00:44:05,924
- That'll teach you manners.
- Blind freak!
439
00:44:06,126 --> 00:44:07,423
Stop!
440
00:44:07,626 --> 00:44:10,252
Stop fighting and go inside.
Moncho, show them the way.
441
00:44:10,459 --> 00:44:11,458
No.
442
00:44:11,493 --> 00:44:13,721
You stay here.
443
00:44:13,925 --> 00:44:16,017
What have I done
to deserve your insults?
444
00:44:16,226 --> 00:44:17,749
I'm just fed up.
445
00:44:17,959 --> 00:44:20,392
If you stay,
you'll have to learn some discipline,
446
00:44:20,692 --> 00:44:22,716
and some humility
with the others.
447
00:44:22,925 --> 00:44:24,915
Then I'd sooner leave.
448
00:44:25,959 --> 00:44:27,653
Can you spare some change?
449
00:44:31,792 --> 00:44:34,157
Only because I'm poor,
otherwise —
450
00:44:43,626 --> 00:44:47,184
- You must be tired.
- I've never walked so much in my life.
451
00:44:49,259 --> 00:44:51,453
I feel refreshed now.
452
00:44:51,658 --> 00:44:55,148
- Let me do that, miss.
- I've spoiled him.
453
00:44:55,359 --> 00:44:57,723
You can take this away, Ramona.
454
00:45:04,493 --> 00:45:07,358
- Supper is ready whenever you like.
- Let's have it now.
455
00:45:09,992 --> 00:45:11,788
What's wrong?
- Nothing.
456
00:45:11,992 --> 00:45:15,755
- Why the scowl?
- Viridiana gets on my nerves.
457
00:45:15,959 --> 00:45:19,620
- She's crazy.
- Not crazy. Rotten with piety.
458
00:45:19,825 --> 00:45:24,191
Let her be.
She's not bothering us.
459
00:45:26,159 --> 00:45:27,819
Know what I think?
460
00:45:28,025 --> 00:45:30,787
You're annoyed because
she takes no notice of you.
461
00:45:51,259 --> 00:45:53,055
That's all we needed!
462
00:45:53,259 --> 00:45:55,782
Where were you looking?
Look what you've done!
463
00:45:57,692 --> 00:46:00,216
Get something
to clean it up with.
464
00:46:00,859 --> 00:46:02,826
I don't know
what's wrong with her.
465
00:46:03,025 --> 00:46:05,049
She's more stupid
by the day.
466
00:46:06,192 --> 00:46:07,557
Anyway…
467
00:46:11,159 --> 00:46:13,353
I think I'll have
some more beans.
468
00:46:13,559 --> 00:46:16,253
- Give me a tomato.
- Pass me some bread.
469
00:46:17,059 --> 00:46:18,583
Here you go.
470
00:46:18,792 --> 00:46:20,316
As I was saying,
471
00:46:20,526 --> 00:46:23,959
before I was afflicted,
I used to sell pigs.
472
00:46:24,159 --> 00:46:26,251
I was honest
as my blessed mother.
473
00:46:26,459 --> 00:46:28,585
Didn't he come
from an orphanage?
474
00:46:28,792 --> 00:46:32,782
- I'll bash your teeth in!
- Don't listen to the little devil.
475
00:46:32,992 --> 00:46:34,152
Hey, Amalio.
476
00:46:34,359 --> 00:46:36,723
Zequiel was asking me yesterday
477
00:46:36,925 --> 00:46:39,620
what happens
when you get an itch.
478
00:46:40,725 --> 00:46:43,954
How do you find
the place to scratch?
479
00:46:44,692 --> 00:46:46,716
Tell Zequiel
that when I get an itch,
480
00:46:46,992 --> 00:46:48,959
I'll get his mother
to scratch it for me.
481
00:46:49,159 --> 00:46:50,182
Shut up and eat.
482
00:46:50,392 --> 00:46:53,916
Watch it, Amalio.
I've got my eye on you.
483
00:46:54,126 --> 00:46:55,184
Good evening.
484
00:46:59,959 --> 00:47:01,290
Come in.
485
00:47:02,859 --> 00:47:05,985
There's a seat for you
and one for you.
486
00:47:08,192 --> 00:47:10,216
These are
your new companions.
487
00:47:13,192 --> 00:47:15,455
I expect you must be hungry.
488
00:47:18,493 --> 00:47:20,187
May God reward you.
489
00:47:21,025 --> 00:47:23,515
Did you enjoy your meal?
490
00:47:23,725 --> 00:47:27,420
I don't mean to criticize
our benefactress,
491
00:47:27,626 --> 00:47:31,491
but may I say
the beans were a bit acidic?
492
00:47:31,692 --> 00:47:34,250
- What's that mean?
- Sour.
493
00:47:34,459 --> 00:47:36,687
Pay no attention to him.
They're delicious.
494
00:47:36,892 --> 00:47:39,291
If Don Zequiel says it,
it must be true.
495
00:47:39,493 --> 00:47:41,551
We'll remedy that tomorrow.
496
00:47:41,758 --> 00:47:43,657
Now for good news.
497
00:47:43,859 --> 00:47:46,292
Starting tomorrow,
everyone will have work.
498
00:47:46,859 --> 00:47:48,053
Don't worry.
499
00:47:48,259 --> 00:47:51,488
It will all be according
to your interests and abilities.
500
00:47:51,692 --> 00:47:54,818
It's just to occupy you
and give you some exercise.
501
00:47:56,559 --> 00:48:01,356
I'm good in the kitchen,
especially with roasts and custards.
502
00:48:01,559 --> 00:48:04,753
I cooked for last year's festival.
- Very good.
503
00:48:04,959 --> 00:48:07,926
I made a chorizo dish
that they're still talking about.
504
00:48:08,126 --> 00:48:09,649
Very good.
505
00:48:11,859 --> 00:48:14,053
You can help me
with the accounts.
506
00:48:15,526 --> 00:48:17,890
I can paint religious pictures.
507
00:48:18,092 --> 00:48:19,649
I used to know how to write,
508
00:48:19,859 --> 00:48:22,655
but with this handicap,
I've forgotten how.
509
00:48:24,692 --> 00:48:28,648
I used to weave,
but with this rheumatism,
510
00:48:28,859 --> 00:48:30,053
not anymore.
511
00:48:31,825 --> 00:48:34,520
- What about you, Manuel?
- I'm only fit to be laughed at.
512
00:48:34,959 --> 00:48:38,892
There'll be laughter here,
but I'll see no one laughs at you.
513
00:48:39,859 --> 00:48:43,054
I'm a good gardener.
The priest will tell you.
514
00:48:43,259 --> 00:48:46,124
Then there'll be plenty
for you to do here.
515
00:48:48,092 --> 00:48:49,888
Look at that!
It's disgusting!
516
00:48:50,226 --> 00:48:51,454
Let me see.
517
00:48:52,426 --> 00:48:55,325
- He's a leper!
- Throw him out! He'll infect us all.
518
00:48:58,626 --> 00:49:00,149
Let me see.
519
00:49:01,292 --> 00:49:03,316
They're varicose veins.
520
00:49:03,526 --> 00:49:05,685
I haven't been able
to have them looked after.
521
00:49:05,892 --> 00:49:09,451
- It's not contagious?
- The hospital said no.
522
00:49:09,658 --> 00:49:12,285
Don't listen to him, miss.
I know all about him.
523
00:49:12,493 --> 00:49:14,221
It isn't leprosy!
524
00:49:14,426 --> 00:49:17,257
I'll take you to the doctor tomorrow.
Sit down and eat.
525
00:49:17,892 --> 00:49:19,722
I don't think it's leprosy.
526
00:49:19,925 --> 00:49:24,450
Care for him like a sick brother.
Be compassionate.
527
00:49:25,392 --> 00:49:28,188
Now finish your meal,
and then off to bed.
528
00:49:28,392 --> 00:49:30,291
Everyone in bed by 8:00.
529
00:49:30,493 --> 00:49:33,687
Show our new companions
where to sleep.
530
00:49:33,892 --> 00:49:36,121
Good night, everyone.
531
00:49:45,025 --> 00:49:46,719
You, out.
532
00:49:48,792 --> 00:49:50,453
Clear out or I'll slit your belly.
533
00:49:50,658 --> 00:49:52,182
It's not your place.
534
00:49:52,992 --> 00:49:55,459
The lady said I could stay.
535
00:49:55,658 --> 00:49:57,387
Stab him if he doesn't go!
536
00:49:57,593 --> 00:49:59,492
Calm down.
537
00:49:59,692 --> 00:50:02,250
If anyone's hurt,
we'll all be thrown out.
538
00:50:02,459 --> 00:50:03,755
Throw that trash out!
539
00:50:03,959 --> 00:50:05,586
All right, I'll go.
540
00:50:06,526 --> 00:50:10,220
You got your way for now,
but I'm still sleeping on the farm.
541
00:50:13,626 --> 00:50:15,717
Give me something
for the morning.
542
00:50:24,959 --> 00:50:28,484
- I'll come see you tonight.
- No, the kids sleep with me.
543
00:50:28,692 --> 00:50:31,524
- Let Refugio look after them.
- They'll start crying.
544
00:50:31,725 --> 00:50:33,715
Besides,
there's another woman now.
545
00:50:33,925 --> 00:50:36,392
Then I'll grab you
in the fields tomorrow.
546
00:50:48,392 --> 00:50:49,915
Pass the salt.
547
00:50:55,392 --> 00:50:56,756
Who's there?
548
00:51:03,359 --> 00:51:05,417
You startled me.
Is something wrong?
549
00:51:05,626 --> 00:51:07,717
Isn't it time we had a talk?
550
00:51:07,925 --> 00:51:08,948
Is it so urgent?
551
00:51:09,159 --> 00:51:12,217
If not now, it'll never happen.
552
00:51:12,426 --> 00:51:17,189
If you're not with your paupers
or praying, you disappear.
553
00:51:18,159 --> 00:51:19,682
What's it about?
554
00:51:20,426 --> 00:51:23,018
First, the house.
I want electricity.
555
00:51:23,226 --> 00:51:27,557
Electric poles stand 50 yards away,
yet it's like the Middle Ages here.
556
00:51:27,758 --> 00:51:30,419
And I want to make
some other renovations.
557
00:51:30,626 --> 00:51:34,286
Then there's the land.
It mustn't lie idle.
558
00:51:34,493 --> 00:51:37,085
- I don't know a thing about that.
- But you have a say.
559
00:51:37,292 --> 00:51:38,952
Do what you think best.
560
00:51:39,159 --> 00:51:42,285
Is that all?
- No, there's much more.
561
00:51:42,493 --> 00:51:45,426
It's ridiculous
for us to live so close together
562
00:51:45,626 --> 00:51:48,388
and yet know nothing
about each other.
563
00:51:48,593 --> 00:51:51,321
What do you
really know about me?
564
00:51:51,526 --> 00:51:53,890
You worked
in an architect's office.
565
00:51:54,859 --> 00:51:57,690
And how about
what my mother and I went through?
566
00:51:59,092 --> 00:52:00,752
Well, well.
567
00:52:02,126 --> 00:52:05,991
If Father had taken better care of us,
I'd be an architect now.
568
00:52:07,626 --> 00:52:10,990
How can you live like this
and spend so much time alone?
569
00:52:11,192 --> 00:52:13,386
I'm not like you.
You have your wife.
570
00:52:13,593 --> 00:52:14,957
She's not my wife.
571
00:52:15,159 --> 00:52:18,558
I don't need anyone's blessing
to live with a woman.
572
00:52:21,925 --> 00:52:23,824
I can see that you —
573
00:52:24,025 --> 00:52:26,515
Well, I'd better go.
574
00:52:29,426 --> 00:52:31,450
If you must come again,
knock first,
575
00:52:31,658 --> 00:52:34,216
and wait until I tell you
to come in.
576
00:53:02,559 --> 00:53:05,048
Her face is yellow
to show she's ill.
577
00:53:05,259 --> 00:53:08,454
- Finish already. I'm all stiff.
- It's almost done.
578
00:53:08,658 --> 00:53:10,523
I don't like
sitting still for so long.
579
00:53:10,725 --> 00:53:13,283
No, you're the type
to wiggle around.
580
00:53:13,725 --> 00:53:16,817
- She looks like a squash.
- Don't mind him. It's very good.
581
00:53:17,025 --> 00:53:19,219
I don't like being the Virgin.
582
00:53:19,426 --> 00:53:20,790
I can imagine!
583
00:53:20,992 --> 00:53:23,550
Miss, would you pose for the Virgin?
584
00:53:23,758 --> 00:53:25,123
Me?
585
00:53:25,925 --> 00:53:27,949
Then she'll turn out
really beautiful.
586
00:53:28,159 --> 00:53:29,524
It'll just take a minute.
587
00:53:29,725 --> 00:53:32,249
This is for a lady
who was cured of the fever.
588
00:53:32,459 --> 00:53:34,585
The Virgin smiled on her.
589
00:53:34,792 --> 00:53:36,816
You seem very devoted
to Our Lady.
590
00:53:37,025 --> 00:53:39,583
I'm no saint,
but everyone has his own beliefs.
591
00:53:39,792 --> 00:53:43,953
And with my affliction and all,
if I didn't have faith —
592
00:53:45,959 --> 00:53:48,586
- Did you sleep well, miss?
- Very well, Refugio.
593
00:53:48,792 --> 00:53:49,986
A blessed morning.
594
00:53:50,192 --> 00:53:52,715
- When is your baby due?
- Why?
595
00:53:52,925 --> 00:53:55,721
To let the doctor know.
596
00:53:55,925 --> 00:54:00,450
I think in about four months,
but I can't be sure.
597
00:54:00,658 --> 00:54:03,057
She's not so sure
about the father either.
598
00:54:03,259 --> 00:54:05,851
It was dark
and she couldn't see his face.
599
00:54:06,059 --> 00:54:08,424
Shut up!
You don't have to tell everyone!
600
00:54:08,626 --> 00:54:09,717
Quiet!
601
00:54:09,925 --> 00:54:14,052
That's no way to speak
before our blessed protectress.
602
00:54:15,092 --> 00:54:16,683
I'm so sorry for you.
603
00:54:17,159 --> 00:54:18,558
Do you have other children?
604
00:54:18,758 --> 00:54:21,453
No, this is my first.
Excuse me.
605
00:54:22,259 --> 00:54:25,351
- We're off to the village.
- By God's leave, and yours.
606
00:54:25,559 --> 00:54:27,492
I need potatoes,
bacon and rice.
607
00:54:28,392 --> 00:54:30,915
Here.
And come back on time today.
608
00:54:31,126 --> 00:54:33,320
Could you bring back
some tobacco?
609
00:54:33,526 --> 00:54:37,289
Smoking's no good for him,
and he spits all over.
610
00:54:37,493 --> 00:54:39,721
Only when I smoke
cigarette butts.
611
00:54:39,925 --> 00:54:43,620
As for your vices,
I can't mention them in front of the lady.
612
00:54:43,825 --> 00:54:46,724
That's enough.
Buy tobacco and I'll distribute it.
613
00:54:47,692 --> 00:54:49,716
Miss, come see the painting.
614
00:54:50,526 --> 00:54:52,516
Go on now.
615
00:54:56,359 --> 00:54:57,621
It's very good.
616
00:54:57,825 --> 00:55:01,122
- She's still missing one eye.
- But I like it.
617
00:55:05,559 --> 00:55:07,253
- How many feet?
- Fifty.
618
00:55:07,459 --> 00:55:09,187
Fifty by 23, right?
619
00:55:45,792 --> 00:55:48,225
Thanks for the lift, my friend.
620
00:55:48,426 --> 00:55:49,824
Sure, anytime.
621
00:55:53,859 --> 00:55:56,224
Hey, this dog's exhausted.
622
00:55:56,426 --> 00:55:58,722
Why not let him ride
in the cart?
623
00:55:59,359 --> 00:56:01,121
The cart's only for people.
624
00:56:01,326 --> 00:56:03,225
At least untie him.
He'll follow you.
625
00:56:03,859 --> 00:56:06,156
What if he gets run over?
626
00:56:13,692 --> 00:56:15,387
I'll buy him from you.
627
00:56:15,593 --> 00:56:17,287
He's good at hunting rabbits.
628
00:56:17,493 --> 00:56:21,051
He knows he'll starve
if he doesn't hunt.
629
00:56:21,259 --> 00:56:22,258
How much?
630
00:56:22,326 --> 00:56:25,350
I didn't plan on selling him,
but pay me whatever you like.
631
00:56:25,559 --> 00:56:27,082
Untie him.
632
00:56:30,892 --> 00:56:32,621
Thanks, and good-bye.
633
00:56:32,825 --> 00:56:34,190
Drive on.
634
00:56:35,792 --> 00:56:38,725
Remember:
The less he eats, the better he hunts.
635
00:56:38,925 --> 00:56:40,620
- What's his name?
- Canelo.
636
00:56:40,825 --> 00:56:44,020
Easy, boy.
Come here, Canelo.
637
00:56:46,526 --> 00:56:49,550
Easy, Canelo.
638
00:57:09,526 --> 00:57:11,186
What will you plant here?
639
00:57:11,392 --> 00:57:15,916
After lying fallow so long,
this soil could produce anything.
640
00:57:16,126 --> 00:57:19,150
This land is meant for wheat.
We used to grow corn above the orchard.
641
00:57:19,359 --> 00:57:21,882
- And in the orchard itself?
- That's good soil.
642
00:57:30,992 --> 00:57:34,187
A miraculous appearance!
Did you come to inspect the work?
643
00:57:34,392 --> 00:57:36,654
You know I don't know
a thing about it.
644
00:57:36,859 --> 00:57:39,554
The best thing my father left me
was the land.
645
00:57:39,758 --> 00:57:41,282
It will really show results.
646
00:57:41,493 --> 00:57:44,857
If you helped me,
this place would take shape in no time.
647
00:57:46,825 --> 00:57:49,883
What are you doing here?
Beat it!
648
00:57:50,092 --> 00:57:51,286
Leave him alone.
649
00:57:51,493 --> 00:57:55,017
You won't do much with these people.
Those days have gone.
650
00:57:55,226 --> 00:57:57,352
You should let me
kick them all out.
651
00:57:57,559 --> 00:58:00,287
- They annoy you that much?
- Frankly, yes.
652
00:58:00,493 --> 00:58:02,187
Especially for your sake.
653
00:58:02,825 --> 00:58:06,350
Helping a few beggars does nothing
for the thousands of others.
654
00:58:06,559 --> 00:58:08,549
I'm well aware
how little I can do.
655
00:58:08,758 --> 00:58:11,225
I'd like to create a shelter —
with your consent —
656
00:58:11,426 --> 00:58:15,722
where they can find a roof,
some food and a little human warmth.
657
00:58:15,925 --> 00:58:19,051
- Will that be your life's work?
- I'm not sure.
658
00:58:19,259 --> 00:58:23,283
I'm only now recovering
from a recent shock.
659
00:58:23,692 --> 00:58:25,626
I may return
to the convent one day.
660
00:58:27,658 --> 00:58:29,455
We told you to clear out!
661
00:58:29,658 --> 00:58:32,023
Make me, coward!
662
00:58:34,526 --> 00:58:36,958
Why do they shout at him?
Do they have no feelings?
663
00:58:37,159 --> 00:58:39,183
I don't know.
Ask him yourself.
664
00:58:47,792 --> 00:58:50,987
Those devils have tied
a can to him
665
00:58:51,192 --> 00:58:54,216
so they'll know
when he's coming.
666
00:58:56,426 --> 00:59:01,450
Why are you here?
I told you where you could walk.
667
00:59:01,658 --> 00:59:05,183
It's a lovely day,
so I just kept walking.
668
00:59:05,392 --> 00:59:07,552
How are you today?
Have a seat.
669
00:59:07,758 --> 00:59:09,987
A little better, I think.
670
00:59:10,192 --> 00:59:11,715
Let's see your arm.
671
00:59:11,925 --> 00:59:16,291
You heard the doctor:
It should have been treated earlier.
672
00:59:16,493 --> 00:59:19,289
But with God's help,
you'll be cured one day.
673
00:59:19,892 --> 00:59:23,121
It's God's punishment,
674
00:59:23,326 --> 00:59:27,157
because I lay with a woman
one windy day,
675
00:59:27,359 --> 00:59:29,019
and I've had this ever since.
676
00:59:29,226 --> 00:59:32,057
You're the first good woman
I've ever met.
677
00:59:32,259 --> 00:59:35,783
- Are your parents alive?
- What good are they?
678
00:59:35,992 --> 00:59:39,016
- Don't say that.
- Fine, but still —
679
00:59:39,226 --> 00:59:42,250
Pay no attention to him.
He's no good.
680
00:59:42,459 --> 00:59:45,426
He wants you to catch it too.
681
00:59:45,626 --> 00:59:50,150
At church
he puts his arm in the holy water,
682
00:59:50,359 --> 00:59:52,087
and I've heard he says,
683
00:59:52,292 --> 00:59:56,884
"May every goddamned woman
get what I have!"
684
00:59:57,092 --> 01:00:00,150
The priest won't let him in.
685
01:00:00,359 --> 01:00:03,554
- He's a liar!
- Calm down.
686
01:00:03,758 --> 01:00:05,657
He's making it all up.
687
01:00:05,859 --> 01:00:07,655
You can ask the priest.
688
01:00:07,859 --> 01:00:11,054
That will do!
Go and join the others.
689
01:00:11,792 --> 01:00:14,987
We need a cure
for that temper of yours as well.
690
01:00:17,059 --> 01:00:19,424
This must have been
my grandfather's.
691
01:00:22,126 --> 01:00:24,286
Wake me up early tomorrow.
692
01:00:24,493 --> 01:00:28,392
- What for?
- To start my usual work earlier.
693
01:00:31,626 --> 01:00:33,149
Nice knife.
694
01:00:33,959 --> 01:00:36,119
My, my.
695
01:00:36,326 --> 01:00:38,122
You're happy, aren't you?
696
01:00:38,326 --> 01:00:40,225
Any reason I shouldn't be?
697
01:00:40,426 --> 01:00:41,949
You, on the other hand —
698
01:00:42,159 --> 01:00:46,024
I'm bored, alone all day
with nothing to do.
699
01:00:46,226 --> 01:00:49,250
In a house like this
there's always plenty to do.
700
01:00:50,392 --> 01:00:52,484
Listen to this.
701
01:00:52,692 --> 01:00:54,319
Listen.
702
01:00:56,025 --> 01:00:58,322
What do you think?
703
01:00:58,526 --> 01:01:00,856
I think your cousin
is more to your taste.
704
01:01:02,159 --> 01:01:03,524
She's not my cousin.
705
01:01:03,725 --> 01:01:05,749
Whatever she is, you like her.
706
01:01:06,725 --> 01:01:08,851
I knew I shouldn't have come.
707
01:01:09,725 --> 01:01:12,192
Perhaps I should leave… and soon.
708
01:01:12,392 --> 01:01:16,257
We can talk about that
some other time.
709
01:01:16,459 --> 01:01:19,187
How the devil
do you wind this thing up?
710
01:01:19,459 --> 01:01:22,051
I think I'd best leave tomorrow.
711
01:01:22,259 --> 01:01:23,953
Don't talk nonsense.
712
01:01:25,925 --> 01:01:28,119
Why run from something
that might not even happen?
713
01:01:28,326 --> 01:01:30,122
So you do like her.
714
01:01:32,259 --> 01:01:33,953
Such is life.
715
01:01:34,159 --> 01:01:36,682
It brings some people together
and pulls others apart.
716
01:01:37,825 --> 01:01:39,588
What can we do about it?
717
01:01:43,692 --> 01:01:45,353
Don't cry, Lucía.
718
01:01:45,559 --> 01:01:47,219
Come on, stop crying.
719
01:01:50,526 --> 01:01:52,425
What an idea!
720
01:01:52,626 --> 01:01:54,819
Where could my father
have found this?
721
01:02:06,493 --> 01:02:08,289
Ramón, wait.
722
01:02:10,092 --> 01:02:13,786
Is there time for another trip?
- No, it's nearly 6:00.
723
01:02:14,426 --> 01:02:16,790
Finish up quickly, boys,
and let's go.
724
01:02:17,758 --> 01:02:19,521
When are you leaving?
- Tonight.
725
01:02:19,725 --> 01:02:21,919
I'll be back tomorrow
or the next day.
726
01:02:23,925 --> 01:02:25,586
Time for the Angelus.
727
01:02:32,892 --> 01:02:34,882
The angel of the Lord
declared unto Mary.
728
01:02:35,959 --> 01:02:37,926
And she conceived
by the Holy Ghost.
729
01:02:38,126 --> 01:02:40,457
Hail Mary, full of grace.
730
01:02:43,526 --> 01:02:45,856
And blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
731
01:02:46,493 --> 01:02:49,255
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners —
732
01:02:52,159 --> 01:02:53,989
Behold the handmaid of the Lord.
733
01:02:54,192 --> 01:02:56,216
Be it done unto me
according to —
734
01:02:58,925 --> 01:03:02,790
Blessed art thou among women…
735
01:03:04,159 --> 01:03:08,217
Pray for us sinners now
and at the hour of our death.
736
01:03:09,758 --> 01:03:11,657
… was made flesh.
737
01:03:11,859 --> 01:03:12,882
… among us.
738
01:03:14,925 --> 01:03:16,449
The Lord is with thee.
739
01:03:16,658 --> 01:03:20,456
Blessed art thou among women…
740
01:03:22,493 --> 01:03:26,324
Pray for us sinners…
741
01:03:28,159 --> 01:03:29,955
Pray for us,
O holy mother of God.
742
01:03:32,259 --> 01:03:35,783
… the promises
of Our Lord Jesus Christ. Amen.
743
01:03:53,159 --> 01:03:54,819
- Good-bye.
- Bye.
744
01:03:57,459 --> 01:03:58,755
See you tomorrow.
745
01:03:59,792 --> 01:04:02,055
Will they work
on our part of the building too?
746
01:04:02,259 --> 01:04:04,351
Don't worry.
You won't be disturbed.
747
01:04:04,559 --> 01:04:08,390
Don't forget your meeting with the lawyer.
The car will come by in the morning.
748
01:04:08,593 --> 01:04:10,116
I'll be ready.
749
01:04:10,493 --> 01:04:13,823
- You plan to stay long in the farmyard?
- Yes. Why?
750
01:04:14,025 --> 01:04:18,391
If you'd like, you can move back
into the big house.
751
01:04:18,593 --> 01:04:21,458
Now that I'm alone,
I can stay anywhere.
752
01:04:22,292 --> 01:04:26,248
- What about your girlfriend?
- She's gone.
753
01:04:26,459 --> 01:04:28,323
Isn't she coming back?
754
01:04:29,725 --> 01:04:30,748
Why?
755
01:04:31,559 --> 01:04:33,526
Why does a man
leave a woman?
756
01:04:35,758 --> 01:04:38,191
If you don't know,
I won't explain.
757
01:04:38,392 --> 01:04:42,382
A pious woman like you with no blood
in her veins might be shocked.
758
01:04:54,992 --> 01:04:58,255
- So you still want to leave, Moncho?
- Yes, miss.
759
01:04:58,925 --> 01:05:01,790
There's nothing I can do
to make you stay?
760
01:05:01,992 --> 01:05:04,585
You don't like
my paupers, do you?
761
01:05:05,725 --> 01:05:09,250
Where will you go?
- He'll stay with me.
762
01:05:10,292 --> 01:05:14,316
If that's what you want…
but I'm sorry you're leaving.
763
01:05:14,526 --> 01:05:16,288
Thank you
for everything, Moncho.
764
01:05:16,493 --> 01:05:18,187
God be with you.
765
01:05:33,292 --> 01:05:34,418
Of course.
766
01:05:36,426 --> 01:05:38,620
Here's the rest of the furniture.
767
01:05:39,758 --> 01:05:41,918
Look at this mess.
768
01:05:43,226 --> 01:05:45,455
Father must have been
a character.
769
01:05:45,658 --> 01:05:48,353
I don't think
he ever came up here.
770
01:05:51,725 --> 01:05:55,658
- What's in here?
- Old curtains.
771
01:05:55,859 --> 01:05:58,224
There're probably rats in here.
772
01:05:59,493 --> 01:06:01,255
Let me ask you something.
773
01:06:01,459 --> 01:06:06,051
In the seven years you worked
for my father, did he ever mention me?
774
01:06:06,259 --> 01:06:09,249
I don't remember.
775
01:06:09,459 --> 01:06:11,857
But I'm sure he loved you.
776
01:06:12,292 --> 01:06:13,520
Why?
777
01:06:13,725 --> 01:06:16,386
If not,
you wouldn't be here.
778
01:06:18,259 --> 01:06:20,123
These chairs aren't bad.
779
01:06:20,326 --> 01:06:23,884
With some new fabric
and a little varnish,
780
01:06:24,259 --> 01:06:26,351
they'll be fine.
781
01:06:27,593 --> 01:06:30,424
What are those sacks doing here?
- I don't know.
782
01:06:30,626 --> 01:06:32,320
They've always been there.
783
01:06:32,526 --> 01:06:35,049
How stupid. It's plaster.
784
01:06:35,259 --> 01:06:37,488
It's still usable.
785
01:06:37,692 --> 01:06:39,387
And these others?
786
01:06:41,326 --> 01:06:42,758
Sand.
787
01:06:42,959 --> 01:06:46,085
Tell the foreman
to get these out of here tomorrow.
788
01:06:48,658 --> 01:06:50,626
What's the matter, woman?
789
01:06:51,692 --> 01:06:53,886
Why are you staring
at me like that?
790
01:06:56,359 --> 01:06:58,053
You know, Ramona,
791
01:06:58,259 --> 01:07:01,283
if you fixed yourself up a bit,
you could even be pretty.
792
01:07:02,259 --> 01:07:04,123
Nice small teeth.
793
01:07:04,326 --> 01:07:06,122
Full lips.
794
01:07:06,758 --> 01:07:08,725
What more do you want?
795
01:07:21,159 --> 01:07:23,682
Let's sit down for a minute.
796
01:07:48,725 --> 01:07:52,124
- Shall we go?
- Don Jorge will be at the lawyer's at 4:00.
797
01:07:52,326 --> 01:07:53,690
Very well.
798
01:07:56,493 --> 01:08:00,789
I leave them in your trusted care.
See that they behave.
799
01:08:00,992 --> 01:08:04,016
Don't worry.
I'll keep them under control.
800
01:08:04,226 --> 01:08:05,488
Do you want anything?
801
01:08:05,925 --> 01:08:09,450
A flute, perhaps.
I'd like to study music.
802
01:08:09,658 --> 01:08:11,421
They're going to hurt me.
803
01:08:11,626 --> 01:08:14,593
You'll just have to bear it.
Let's go.
804
01:08:14,792 --> 01:08:17,725
Have a nice trip, miss.
805
01:08:21,359 --> 01:08:22,723
Get in.
806
01:08:28,658 --> 01:08:29,681
Shut up!
807
01:08:30,192 --> 01:08:33,523
Those brats are a nuisance.
- Should I kill them?
808
01:08:33,725 --> 01:08:37,420
- With their future —
- They'd be better off dead.
809
01:08:39,992 --> 01:08:43,187
Put her in the sun
with her sister.
810
01:08:47,593 --> 01:08:48,650
They're gone.
811
01:08:48,859 --> 01:08:52,349
Let's kill a couple of lambs
and roast them.
812
01:08:52,559 --> 01:08:57,083
What do you say?
- All right, if it's not disrespectful.
813
01:08:57,292 --> 01:09:00,656
- What would Viridiana say?
- She'll never know.
814
01:09:00,859 --> 01:09:04,917
If you say so. But a roast
like that takes four hours.
815
01:09:05,126 --> 01:09:07,252
We're not in any hurry.
816
01:09:07,459 --> 01:09:09,925
Didn't you say
you can make custard too?
817
01:09:11,292 --> 01:09:14,123
Hear that?
Get some eggs and milk.
818
01:09:14,392 --> 01:09:16,688
I'll see to the lambs.
819
01:09:19,825 --> 01:09:21,849
Relax.
We're on our own now.
820
01:09:22,059 --> 01:09:24,424
- What of it?
- Why bother to work?
821
01:09:24,626 --> 01:09:25,751
Hush!
822
01:09:28,359 --> 01:09:31,588
You're one
of those troublemakers.
823
01:09:31,792 --> 01:09:36,624
The lady left me in charge.
There'll be no fooling around.
824
01:09:36,825 --> 01:09:38,520
I'm talking to you!
825
01:09:38,725 --> 01:09:41,591
Old coot.
Who said I was making trouble?
826
01:09:41,792 --> 01:09:44,759
Zequiel, Refugio, come here.
827
01:09:44,959 --> 01:09:46,483
Damned women!
828
01:09:46,692 --> 01:09:49,626
How did you get in?
- Through a window.
829
01:09:49,825 --> 01:09:52,190
- Where are you going?
- Come on, Zequiel.
830
01:09:52,392 --> 01:09:55,416
I've been inside before.
There are some lovely things.
831
01:09:55,626 --> 01:10:00,991
If it's just to look…
but don't touch anything.
832
01:10:20,593 --> 01:10:23,253
Little dove, are you hurt?
833
01:10:23,992 --> 01:10:25,459
What's your name?
834
01:10:25,658 --> 01:10:28,490
My little dove.
835
01:10:33,159 --> 01:10:34,592
Take that!
836
01:10:34,792 --> 01:10:37,225
- Beat it!
- I'll make you a eunuch!
837
01:10:37,426 --> 01:10:41,791
I hope you all get what I've got,
you swine!
838
01:10:45,392 --> 01:10:48,518
The lady who looks
like our Miss Viridiana
839
01:10:48,725 --> 01:10:51,283
was the wife of the man
who hanged himself.
840
01:10:52,692 --> 01:10:57,058
Imagine hanging yourself
with that kind of dough.
841
01:10:57,259 --> 01:11:01,454
He must have had asthma.
These rich guys all have asthma.
842
01:11:05,326 --> 01:11:06,849
Look at this stuff!
843
01:11:07,059 --> 01:11:08,889
Jesus, Mary and Joseph!
844
01:11:10,859 --> 01:11:14,224
- What a snazzy tablecloth!
- Let's spread it out.
845
01:11:16,626 --> 01:11:20,218
That must have cost
a good thousand.
846
01:11:20,426 --> 01:11:22,790
More like 10,000.
847
01:11:22,992 --> 01:11:26,517
Can't you see it's French lace?
- Put it away now.
848
01:11:26,725 --> 01:11:29,090
Shut up and smoke.
We're doing no harm.
849
01:11:29,292 --> 01:11:31,418
You're smoking the man's tobacco,
and that's worse.
850
01:11:31,626 --> 01:11:33,058
Zequiel is right.
851
01:11:33,259 --> 01:11:36,556
If they come back and catch us,
God have mercy on us.
852
01:11:36,758 --> 01:11:39,624
The driver said
they'll be back tomorrow.
853
01:11:40,559 --> 01:11:44,014
To die without ever eating
off such wonderful linens!
854
01:11:48,259 --> 01:11:50,283
Don Zequiel, come on.
855
01:11:50,593 --> 01:11:51,854
For good luck.
856
01:11:52,626 --> 01:11:56,991
Don't worry. We'll leave everything
spic-and-span before they get back.
857
01:11:57,192 --> 01:11:59,056
Pass that over here.
858
01:11:59,259 --> 01:12:00,919
Go on with your story.
859
01:12:01,126 --> 01:12:03,355
I can't talk over all this ruckus.
860
01:12:03,559 --> 01:12:06,287
Riddle me this: What bird —
861
01:12:06,593 --> 01:12:08,752
Shut up and let him talk!
862
01:12:08,959 --> 01:12:12,017
- Tell us, Amalio.
- Silence!
863
01:12:14,359 --> 01:12:17,155
Two of us went begging
864
01:12:17,359 --> 01:12:19,985
at high-class churches.
865
01:12:20,593 --> 01:12:26,527
The girls passing by smelled so sweet
you could almost feel them.
866
01:12:26,725 --> 01:12:30,454
Figure that: You could smell them
but not touch them.
867
01:12:31,626 --> 01:12:33,559
Why did you split up?
868
01:12:33,758 --> 01:12:35,316
Shut up, you!
869
01:12:35,526 --> 01:12:37,651
Somebody else ask me.
- Tell me.
870
01:12:37,859 --> 01:12:42,724
'Cause the deaf fellow
started robbing offertory boxes.
871
01:12:42,925 --> 01:12:44,119
How did you know?
872
01:12:44,326 --> 01:12:49,521
I heard coins in his pockets,
and we'd received nothing that day.
873
01:12:49,725 --> 01:12:51,625
Know what I did?
874
01:12:52,059 --> 01:12:53,958
I told the police.
875
01:12:54,493 --> 01:12:57,119
Because he didn't give you a cut,
876
01:12:57,326 --> 01:12:58,418
you rat!
877
01:12:58,626 --> 01:13:02,820
The judges thanked me.
One of them even said I was —
878
01:13:03,025 --> 01:13:04,651
What was the word?
879
01:13:04,859 --> 01:13:07,917
A squealer —
that's what I'd call you.
880
01:13:08,126 --> 01:13:12,389
He called me civic-spirited,
for your information.
881
01:13:15,092 --> 01:13:17,957
I threw it in the well
882
01:13:18,593 --> 01:13:22,082
The carnation you gave me
883
01:13:22,292 --> 01:13:23,883
I threw it in the well
884
01:13:24,092 --> 01:13:27,082
I don't want carnations
from any young man
885
01:13:28,992 --> 01:13:32,619
All the time I had it
886
01:13:32,825 --> 01:13:36,656
It weighed on my heart
887
01:13:37,792 --> 01:13:40,816
To your health and that
of this wonderful gathering.
888
01:13:41,025 --> 01:13:43,185
Shut up, you little brat!
889
01:13:44,126 --> 01:13:47,752
You gonna shut up,
or am I gonna shut you up?
890
01:13:48,859 --> 01:13:50,758
Who do you think you are?
891
01:13:51,658 --> 01:13:54,887
Why do you have
to yell like that?
892
01:13:57,326 --> 01:13:59,452
Leave my girls alone!
893
01:13:59,658 --> 01:14:01,523
We can't hear ourselves talk.
894
01:14:01,725 --> 01:14:05,523
I ought to bust your head in.
895
01:14:05,725 --> 01:14:09,352
Don't touch me
or I'll get your scabies, you pig!
896
01:14:19,992 --> 01:14:21,357
Stop it!
897
01:14:22,626 --> 01:14:24,320
Let me go!
898
01:14:25,126 --> 01:14:26,649
Calm down, Enedina!
899
01:14:26,859 --> 01:14:29,156
She's not worth bothering about.
900
01:14:29,359 --> 01:14:31,553
Let's not forget our manners!
901
01:14:33,226 --> 01:14:35,090
You stay where you were.
902
01:14:38,658 --> 01:14:40,455
My custard!
903
01:14:40,992 --> 01:14:42,891
Get out of there, thief!
904
01:15:02,825 --> 01:15:06,690
I won't forget your kindness.
You'll see!
905
01:15:06,892 --> 01:15:08,257
Let me go!
906
01:15:21,226 --> 01:15:23,125
- Enedina.
- What do you want?
907
01:15:23,326 --> 01:15:24,849
Now?
908
01:15:25,059 --> 01:15:29,015
Enedina's going to take
our picture for a souvenir.
909
01:15:29,226 --> 01:15:32,681
- With what camera?
- One my parents gave me.
910
01:15:32,892 --> 01:15:34,587
Everyone over there.
911
01:15:39,725 --> 01:15:42,715
I won't take it
unless you all sit still.
912
01:15:42,925 --> 01:15:45,687
When I say "freeze,"
don't anybody move.
913
01:15:45,892 --> 01:15:47,416
Come on, hurry up.
914
01:15:50,859 --> 01:15:53,019
Amalio, tilt your hat back.
915
01:15:57,792 --> 01:16:01,089
Refugio, pull your hair back.
I can't see your face.
916
01:16:01,292 --> 01:16:05,453
Riddle me this:
What bird lays eggs in a barn?
917
01:16:05,658 --> 01:16:07,523
A chicken.
918
01:16:09,692 --> 01:16:11,284
Sit still!
919
01:16:17,192 --> 01:16:18,591
Don't move!
920
01:16:45,925 --> 01:16:49,324
Tables aren't for sleeping on.
921
01:16:49,526 --> 01:16:52,720
Eat your custard.
It's really yummy.
922
01:16:56,493 --> 01:16:58,686
You're so right, Enedina.
923
01:17:27,658 --> 01:17:29,353
Little dove of the south.
924
01:17:46,992 --> 01:17:50,323
Enedina, come here, woman.
925
01:17:53,626 --> 01:17:55,149
Have a drink.
926
01:19:13,292 --> 01:19:15,156
Look at this, Enedina.
927
01:19:15,959 --> 01:19:17,653
Down here.
- What is it?
928
01:19:20,758 --> 01:19:23,123
What?
- You have to get closer.
929
01:19:24,825 --> 01:19:28,350
Look, Zequiel.
Isn't it shameful?
930
01:19:30,459 --> 01:19:33,290
Let me go!
931
01:19:39,226 --> 01:19:40,817
Let me go!
932
01:19:43,092 --> 01:19:45,321
Let 'em scuffle.
933
01:19:46,059 --> 01:19:49,515
They can make up
and be friends later.
934
01:19:55,892 --> 01:19:59,519
Look what they did to you,
Don Zequiel!
935
01:20:01,192 --> 01:20:02,783
- Don Amalio.
- What is it?
936
01:20:02,992 --> 01:20:05,585
- Enedina and Paco.
- What about them?
937
01:20:05,792 --> 01:20:09,248
They're picking posies
behind the sofa.
938
01:20:10,359 --> 01:20:12,882
- Which sofa?
- The one over there.
939
01:20:16,959 --> 01:20:19,153
- Take me there.
- I've gone too far.
940
01:20:19,359 --> 01:20:21,053
Come on, take me.
941
01:20:22,459 --> 01:20:24,789
Where are you, you dog?
942
01:20:24,992 --> 01:20:27,186
Take me there.
I'll kill him!
943
01:20:40,392 --> 01:20:42,984
Now he's spoiled the party.
944
01:20:43,192 --> 01:20:45,386
How will we ever
clean up this mess?
945
01:20:45,593 --> 01:20:47,355
Holy Mother of God!
946
01:20:49,426 --> 01:20:52,881
Let's go.
There's going to be terrible trouble.
947
01:20:53,092 --> 01:20:56,582
Let's make sure we're seen
in the village tonight.
948
01:20:58,526 --> 01:21:02,050
If Amalio were my husband,
he'd be entitled. But as things are?
949
01:21:02,259 --> 01:21:05,249
You're right.
And the way he treats you!
950
01:21:43,426 --> 01:21:46,587
It's every man for himself now.
Let's go.
951
01:21:52,126 --> 01:21:55,650
Good evening.
He's feeling a bit ill.
952
01:22:02,959 --> 01:22:06,484
Good night, Don Jorge.
We were just on our way out.
953
01:22:08,025 --> 01:22:10,390
Let's get out of here.
954
01:22:14,626 --> 01:22:18,081
Weren't you supposed
to be back tomorrow?
955
01:22:18,292 --> 01:22:21,418
I didn't want to,
but they made me.
956
01:22:21,626 --> 01:22:23,819
Go on! Get out of here!
957
01:22:36,126 --> 01:22:42,151
Blessed are they who gave shelter
to a helpless blind man.
958
01:22:42,359 --> 01:22:44,155
May God reward them.
959
01:23:11,859 --> 01:23:13,883
Didn't you hear me?
960
01:23:14,092 --> 01:23:15,286
Come out.
961
01:23:15,493 --> 01:23:17,084
Get out of here.
962
01:23:17,292 --> 01:23:22,657
Don't be angry, sir.
I won't hurt you.
963
01:23:29,292 --> 01:23:32,316
I got him, comrade!
964
01:23:33,126 --> 01:23:35,320
My God!
What have you done?
965
01:23:35,526 --> 01:23:38,220
- He asked for it.
- But why?
966
01:23:41,292 --> 01:23:43,316
Don't cry over him.
967
01:23:43,526 --> 01:23:47,220
If you've lost one man,
another will console you.
968
01:23:47,593 --> 01:23:50,957
José, stop him!
969
01:23:52,092 --> 01:23:55,355
Don't worry, miss.
We're all decent folk.
970
01:24:01,692 --> 01:24:03,989
We have to alert them
in the village.
971
01:24:04,192 --> 01:24:06,216
They'll catch 'em right away.
972
01:24:06,426 --> 01:24:07,949
Get in, Rita.
973
01:24:09,359 --> 01:24:12,723
Just relax.
It's gotta happen sometime.
974
01:24:14,025 --> 01:24:16,890
Ramona, help!
975
01:24:42,426 --> 01:24:43,518
Come here!
976
01:24:45,326 --> 01:24:47,952
I might get a turn
when he's done.
977
01:24:48,159 --> 01:24:49,716
Come here!
978
01:24:52,526 --> 01:24:55,254
Help me and you'll be
a rich man.
979
01:24:55,459 --> 01:24:57,823
Me, a rich man?
Come on now.
980
01:24:58,025 --> 01:25:02,720
- There's lots of money in the house.
- Where?
981
01:25:02,925 --> 01:25:06,824
You needn't untie me
if you're afraid.
982
01:25:07,025 --> 01:25:09,254
Just kill him
and the money's yours.
983
01:25:09,459 --> 01:25:11,721
- Where is it?
- Kill him and I'll tell you.
984
01:25:11,925 --> 01:25:13,892
It's thousands of pesetas.
985
01:25:14,092 --> 01:25:15,820
Kill him, you idiot!
986
01:25:28,426 --> 01:25:29,484
Kill him!
987
01:25:31,292 --> 01:25:34,088
That'll teach you to bully me!
988
01:25:36,292 --> 01:25:38,225
Where's the money?
989
01:25:38,426 --> 01:25:40,359
In this cabinet.
990
01:25:40,559 --> 01:25:42,025
It's not locked.
991
01:25:50,292 --> 01:25:51,986
The top shelf.
992
01:25:54,059 --> 01:25:55,583
Under the linen.
993
01:26:03,725 --> 01:26:05,056
Up there.
994
01:26:08,226 --> 01:26:09,591
Let's go.
995
01:26:39,392 --> 01:26:44,587
I want a switch here
and a socket down there.
996
01:26:54,426 --> 01:26:57,086
Are you over the shock?
997
01:27:04,159 --> 01:27:07,785
And another socket here
for two floor lamps.
998
01:28:07,092 --> 01:28:08,616
Where are the towels?
999
01:28:46,059 --> 01:28:49,185
Who could that be?
Where are you going? Wait.
1000
01:28:51,792 --> 01:28:53,487
Come in.
1001
01:29:00,559 --> 01:29:02,185
Is something wrong?
1002
01:29:02,859 --> 01:29:05,951
You want to speak to me?
What can I do for you?
1003
01:29:11,692 --> 01:29:12,818
Come in.
1004
01:29:20,526 --> 01:29:23,788
I must say
I wasn't expecting you.
1005
01:29:24,825 --> 01:29:26,417
We were playing cards.
1006
01:29:28,426 --> 01:29:30,256
Don't be surprised.
1007
01:29:30,459 --> 01:29:33,687
You have to find some way
to pass the long evenings here.
1008
01:29:33,892 --> 01:29:35,257
Have a seat.
1009
01:29:37,392 --> 01:29:39,416
Don't go, Ramona. Come.
1010
01:29:40,459 --> 01:29:44,153
The lady won't mind if you stay.
She isn't proud.
1011
01:29:45,159 --> 01:29:47,353
You know how to play?
1012
01:29:48,825 --> 01:29:50,190
Sit down.
1013
01:29:51,326 --> 01:29:53,384
I'm sure you'll enjoy it.
1014
01:29:53,925 --> 01:29:56,620
You sit down too.
1015
01:29:58,126 --> 01:30:00,286
All cats are gray by night.
1016
01:30:00,493 --> 01:30:03,653
You like this popular music,
Viridiana?
1017
01:30:06,392 --> 01:30:08,018
Cut the cards.
1018
01:30:08,226 --> 01:30:09,749
Like this.
1019
01:30:14,159 --> 01:30:17,785
You know,
the first time I saw you, I thought,
1020
01:30:17,992 --> 01:30:21,823
"My cousin and I will end up
shuffling the deck together."