1 00:02:00,658 --> 00:02:02,489 Sister Viridiana. 2 00:02:06,559 --> 00:02:10,617 Your uncle sent word that he can't come see you take your vows. 3 00:02:12,025 --> 00:02:13,583 Very well, Mother. 4 00:02:15,092 --> 00:02:17,457 You seem unconcerned. 5 00:02:17,626 --> 00:02:21,525 I hardly know him. I met him once, years ago. 6 00:02:21,692 --> 00:02:23,455 He invites you to visit him. 7 00:02:24,226 --> 00:02:26,852 I'd rather not leave the convent. 8 00:02:27,025 --> 00:02:29,583 He's in poor health. He's your only relative. 9 00:02:29,758 --> 00:02:31,987 You should bid him farewell before taking your vows. 10 00:02:32,159 --> 00:02:34,353 You'll never see him again. 11 00:02:35,925 --> 00:02:38,915 Why should I go? He never bothered about me before. 12 00:02:39,092 --> 00:02:41,321 He's paid for your studies 13 00:02:41,493 --> 00:02:44,358 and he just sent your dowry. Does that mean nothing? 14 00:02:46,259 --> 00:02:48,453 I'd prefer not to see the outside world again, 15 00:02:48,626 --> 00:02:50,388 but if you order me — 16 00:02:50,992 --> 00:02:55,721 The retreat begins in a few days. You may leave tomorrow. 17 00:02:56,493 --> 00:02:59,619 Everything you need for the trip is in your cell. 18 00:03:00,226 --> 00:03:02,489 Try to show him some affection. 19 00:03:32,126 --> 00:03:33,956 That's enough for today, Rita. 20 00:03:34,126 --> 00:03:35,854 You like the new rope I gave you? 21 00:03:36,025 --> 00:03:37,821 Yes. It's got handles. 22 00:03:37,992 --> 00:03:39,822 Go and play now. 23 00:03:51,292 --> 00:03:54,123 - Leave it to me, miss. - Hello. 24 00:03:55,725 --> 00:03:57,124 Welcome, miss. 25 00:03:57,292 --> 00:03:59,452 I am Ramona, Don Jaime's maid. 26 00:03:59,626 --> 00:04:00,785 Pleased to meet you. 27 00:04:02,059 --> 00:04:03,458 Excuse me. 28 00:04:07,725 --> 00:04:09,556 - How are you, Uncle? - Fine. 29 00:04:09,725 --> 00:04:12,557 The bus was a bit late. How was your journey? 30 00:04:12,725 --> 00:04:16,454 Very nice. What a peaceful place, Uncle. 31 00:04:16,626 --> 00:04:19,559 You'll feel as if you never left the convent. 32 00:04:20,159 --> 00:04:22,217 How long will you stay? 33 00:04:22,392 --> 00:04:25,450 I can only stay a few days. 34 00:04:25,626 --> 00:04:27,717 Was it difficult to get permission? 35 00:04:28,259 --> 00:04:31,317 No. Mother Superior ordered me to come. 36 00:04:31,493 --> 00:04:35,119 I mean so little to you that you had to be ordered? 37 00:04:35,493 --> 00:04:39,721 Frankly, yes. I'm not a good liar, Uncle. 38 00:04:39,892 --> 00:04:43,519 I respect you, and I'm grateful for your material support. 39 00:04:43,692 --> 00:04:46,558 But beyond that — - No affection. 40 00:04:46,725 --> 00:04:49,022 - None. - You're right. 41 00:04:49,192 --> 00:04:51,523 Loneliness has made me self-centered. 42 00:04:51,692 --> 00:04:55,592 I'm sorry we've seen little of each other. Now it's too late, isn't it? 43 00:04:55,758 --> 00:04:58,282 Yes, it's too late. 44 00:04:59,059 --> 00:05:01,390 You've neglected the farm. 45 00:05:02,159 --> 00:05:04,955 The weeds have taken over these last 20 years. 46 00:05:05,559 --> 00:05:10,458 And beyond the second floor, the house is overrun with spiders. 47 00:05:10,626 --> 00:05:12,024 I hardly ever go out. 48 00:05:12,192 --> 00:05:13,783 It's true. 49 00:05:13,992 --> 00:05:15,891 And when he does, he makes me skip. 50 00:05:16,059 --> 00:05:17,889 Come here, you rascal. 51 00:05:18,092 --> 00:05:21,218 - Who is she? - Ramona's daughter, Rita. 52 00:05:21,426 --> 00:05:23,790 - Come here! - She's a little animal. 53 00:05:25,025 --> 00:05:28,550 You even walk like your aunt. 54 00:05:29,593 --> 00:05:31,287 You've told me before. 55 00:05:31,493 --> 00:05:33,517 There! Even your voice is like hers. 56 00:07:28,459 --> 00:07:30,585 She made her bed on the floor, sir. 57 00:07:31,892 --> 00:07:34,688 She's got something like thorns in her suitcase. 58 00:07:35,992 --> 00:07:38,585 Her nightgown is made of coarse linen. 59 00:07:38,792 --> 00:07:42,248 It must chafe her delicate skin. 60 00:07:43,059 --> 00:07:45,583 That's enough now. Go to bed. 61 00:07:46,326 --> 00:07:49,259 Yes, sir. Good night. 62 00:08:11,326 --> 00:08:13,520 - Good morning, Moncho. - Morning. 63 00:08:13,725 --> 00:08:14,817 Morning, Rita. 64 00:08:15,025 --> 00:08:17,924 How will we behave today? - Today? Good. 65 00:08:20,559 --> 00:08:23,185 May I bother you for a glass of milk? 66 00:08:25,925 --> 00:08:28,256 Is it very difficult? 67 00:08:28,459 --> 00:08:30,255 Nothing to it. Try it. 68 00:08:30,459 --> 00:08:32,483 I don't know how. 69 00:08:33,292 --> 00:08:34,815 Sit here. 70 00:08:37,658 --> 00:08:39,353 Just pull hard. 71 00:08:39,559 --> 00:08:41,821 - Grab it and — - Quiet, kid. 72 00:08:42,025 --> 00:08:43,958 Grab it. Don't be afraid. 73 00:08:44,159 --> 00:08:46,217 Don Jaime's very good at it. 74 00:08:46,426 --> 00:08:48,484 - Scram! - I don't want to! 75 00:08:52,892 --> 00:08:56,757 And take these buckets. They're always in the way. 76 00:08:57,459 --> 00:08:58,823 Don't be afraid, miss. 77 00:08:59,292 --> 00:09:01,521 Shall I help you? Give it a pull. 78 00:09:02,559 --> 00:09:03,923 No, I can't. 79 00:09:04,126 --> 00:09:06,025 I saw you in your nightgown. 80 00:09:06,326 --> 00:09:07,349 What? 81 00:09:09,392 --> 00:09:10,586 Is that true? 82 00:09:10,792 --> 00:09:12,419 Yes, I saw you. 83 00:09:12,626 --> 00:09:14,149 She's a little liar. 84 00:09:14,359 --> 00:09:15,451 It's true. 85 00:09:15,658 --> 00:09:19,558 Her hairpins fell out, and she picked them up. 86 00:09:19,758 --> 00:09:21,725 How did you see me? 87 00:09:21,925 --> 00:09:23,449 From the terrace. 88 00:09:24,092 --> 00:09:26,616 It's naughty to spy on people. 89 00:09:26,825 --> 00:09:29,190 Want to come to the henhouse? - No. 90 00:09:40,392 --> 00:09:41,450 Good morning. 91 00:09:42,493 --> 00:09:44,119 Good morning, Uncle. 92 00:09:48,593 --> 00:09:51,150 - You're up early. - To see more of you. 93 00:09:51,359 --> 00:09:54,019 I'm going to bake you a delicious cake. 94 00:09:54,226 --> 00:09:55,591 You're spoiling me. 95 00:09:55,792 --> 00:09:57,691 What will I do when I'm alone again? 96 00:09:57,892 --> 00:09:59,916 You choose to be alone. 97 00:10:00,126 --> 00:10:02,957 - What do you mean? - Nothing. 98 00:10:04,426 --> 00:10:07,416 Don't you trust me? Tell me. 99 00:10:07,626 --> 00:10:10,354 Very well. I can't hold things in. 100 00:10:10,992 --> 00:10:13,118 Do you really have a son? 101 00:10:19,658 --> 00:10:21,353 How did you know? 102 00:10:22,825 --> 00:10:24,951 My mother mentioned it years ago. 103 00:10:25,159 --> 00:10:26,682 So it's true? 104 00:10:26,892 --> 00:10:29,018 Yes, it is. 105 00:10:29,226 --> 00:10:32,591 But what do you know of life? You can't understand. 106 00:10:32,792 --> 00:10:35,657 But I do. You should have taken that child in. 107 00:10:35,859 --> 00:10:39,293 His mother wanted to keep him. She was a poor woman. 108 00:10:39,493 --> 00:10:41,483 I was in love with your aunt. 109 00:10:41,692 --> 00:10:44,250 I feared I'd lose her if I told her. 110 00:10:44,459 --> 00:10:46,517 That's why I didn't speak of it. 111 00:10:46,725 --> 00:10:48,420 And the innocent child? 112 00:10:49,559 --> 00:10:52,116 Don't worry. He won't be forgotten. 113 00:10:52,326 --> 00:10:54,350 You must think I'm a monster. 114 00:10:54,559 --> 00:10:58,253 No, Uncle. But it's a pity life's that way. 115 00:10:58,459 --> 00:11:00,323 The poor thing would've drowned. 116 00:12:14,725 --> 00:12:16,249 Who's there? 117 00:14:15,092 --> 00:14:17,252 - Is she up yet? - Hours ago. 118 00:14:17,892 --> 00:14:19,859 She told me to get her things ready. 119 00:14:21,792 --> 00:14:25,657 It's her last day here. I'll never see her again. 120 00:14:25,925 --> 00:14:28,154 Why not ask her to stay a few more days? 121 00:14:28,359 --> 00:14:30,757 I did, but she shows no gratitude. 122 00:14:30,959 --> 00:14:33,290 Sometimes I feel like hitting her. 123 00:14:34,092 --> 00:14:37,457 And when I mention the convent, she turns to stone. 124 00:14:37,725 --> 00:14:39,919 Ramona, come here. 125 00:14:42,626 --> 00:14:43,990 Sit down. 126 00:14:45,025 --> 00:14:47,719 I need your help. - I'm at your service. 127 00:14:48,059 --> 00:14:50,787 This is in our way. Have a seat. 128 00:14:50,992 --> 00:14:52,788 Go ahead. Sit down. 129 00:14:55,059 --> 00:14:56,923 Do you respect me? 130 00:14:57,126 --> 00:14:59,150 I'd be ungrateful not to. 131 00:14:59,792 --> 00:15:02,282 You took us in when we had nowhere to turn. 132 00:15:02,559 --> 00:15:04,549 Never mind that. 133 00:15:06,526 --> 00:15:08,516 Would you do something to help me? 134 00:15:08,725 --> 00:15:10,692 Whatever you ask, sir. 135 00:15:11,658 --> 00:15:16,058 Would you speak to her? You women always know what to say. 136 00:15:16,259 --> 00:15:19,488 Say something to make her stay a few more days. 137 00:15:22,192 --> 00:15:24,886 You're a good soul. Speak to her. 138 00:15:25,692 --> 00:15:28,216 I know I needn't even offer you a reward, 139 00:15:28,426 --> 00:15:32,621 but if you succeed, I promise I won't forget you or Rita. 140 00:15:32,959 --> 00:15:35,755 But why would she listen to a servant? 141 00:15:35,959 --> 00:15:37,983 You're right, but we must do something. 142 00:15:38,192 --> 00:15:42,558 You think of something, sir, and I'll help any way I can. 143 00:15:42,758 --> 00:15:45,725 Look in the cabinet on the top shelf. 144 00:15:45,925 --> 00:15:49,222 There's a little blue bottle with no label. 145 00:15:49,426 --> 00:15:51,552 There are some white pills inside. 146 00:15:53,392 --> 00:15:54,620 This one? 147 00:15:55,092 --> 00:15:56,752 Yes. Leave it there. 148 00:15:56,959 --> 00:15:59,586 Now go back to work. I'll tell you more later. 149 00:16:35,626 --> 00:16:39,320 I never could do that. I'm too nervous. 150 00:16:39,825 --> 00:16:41,792 Why didn't you wake me? 151 00:16:42,326 --> 00:16:44,849 - They say it's dangerous. - Don't believe it. 152 00:16:45,059 --> 00:16:49,584 I sleepwalked once years ago, and they slapped me to wake me up. 153 00:16:49,792 --> 00:16:52,157 And here I am, still alive. 154 00:16:52,359 --> 00:16:54,553 I'm so sorry I put ashes on your bed. 155 00:16:54,758 --> 00:16:58,248 Why? It's no stranger than anything else. 156 00:16:58,459 --> 00:17:00,891 Sleepwalkers have no idea what they're doing. 157 00:17:01,092 --> 00:17:03,184 Ashes mean penitence 158 00:17:03,758 --> 00:17:04,757 and death. 159 00:17:04,959 --> 00:17:07,483 Penitence must be for you, the nun-to-be, 160 00:17:07,692 --> 00:17:09,955 and death is for this old man. 161 00:17:10,159 --> 00:17:13,785 If you don't mind, I'll see you off tomorrow in town. 162 00:17:13,992 --> 00:17:14,991 Thank you, Uncle. 163 00:17:15,059 --> 00:17:18,083 We must do something special tonight as a farewell. 164 00:17:19,392 --> 00:17:20,915 Whatever you wish. 165 00:17:22,259 --> 00:17:26,090 I'd like to ask an innocent favor that means a lot to me. 166 00:17:26,292 --> 00:17:28,452 I can refuse you nothing today. 167 00:17:29,725 --> 00:17:32,022 So you'll do it? 168 00:17:32,226 --> 00:17:34,420 You have only to ask. 169 00:17:37,092 --> 00:17:38,525 What am I saying? 170 00:17:39,426 --> 00:17:40,983 This is silly. 171 00:17:41,292 --> 00:17:43,452 It's hard to even ask you. 172 00:18:09,159 --> 00:18:11,126 What a strange girl you are! 173 00:18:11,326 --> 00:18:14,918 At first you seemed offended and said no. 174 00:18:15,126 --> 00:18:18,025 Now suddenly you make me the happiest man in the world. 175 00:18:18,226 --> 00:18:19,352 Thank you, my child. 176 00:18:19,992 --> 00:18:22,323 I don't like masquerades, 177 00:18:22,526 --> 00:18:24,890 but I decided to go along with your whim. 178 00:18:25,092 --> 00:18:27,718 It's neither a masquerade nor a whim. 179 00:18:28,692 --> 00:18:31,421 I'll tell you something few people know. 180 00:18:31,626 --> 00:18:35,457 Your aunt died in my arms of a heart attack on our wedding night 181 00:18:35,658 --> 00:18:37,285 wearing that dress. 182 00:18:37,493 --> 00:18:39,619 You look just like her. 183 00:18:41,792 --> 00:18:43,157 You must think I'm mad. 184 00:18:43,359 --> 00:18:46,655 No, I'm pleased I've made you happy. 185 00:18:46,859 --> 00:18:50,258 Despite what I first thought, you're a good man. 186 00:18:51,059 --> 00:18:52,424 If you only knew. 187 00:18:52,626 --> 00:18:55,593 I was full of high ideals as a young man. 188 00:18:56,392 --> 00:18:59,450 I wanted to do big things to help others 189 00:18:59,658 --> 00:19:02,524 and show my love of humanity. 190 00:19:03,159 --> 00:19:05,353 But whenever I started anything, 191 00:19:06,159 --> 00:19:09,990 I was afraid I'd be laughed at and I felt ridiculous, 192 00:19:10,392 --> 00:19:12,291 so it was back into my shell. 193 00:19:12,493 --> 00:19:15,392 - Isn't that just cowardice? - No. 194 00:19:15,593 --> 00:19:20,151 I've proved I'm no coward when faced with real danger. 195 00:19:20,426 --> 00:19:25,825 Yet a simple visit from a well-meaning stranger can unnerve me. 196 00:19:26,326 --> 00:19:28,020 I can't take my eyes off you. 197 00:19:28,226 --> 00:19:30,625 Come, let's sit down. 198 00:19:31,426 --> 00:19:34,450 Uncle, don't think I won't be sad to leave. 199 00:19:34,658 --> 00:19:37,524 Don't leave then. It's up to you. 200 00:19:37,725 --> 00:19:39,488 Unfortunately — 201 00:19:40,559 --> 00:19:42,253 It's all my fault. 202 00:19:42,459 --> 00:19:47,586 If I'd seen you more often, everything would be different. 203 00:19:47,792 --> 00:19:48,791 Perhaps. 204 00:19:48,925 --> 00:19:50,620 There is one way you could stay. 205 00:19:50,825 --> 00:19:52,349 If I were to ask — 206 00:19:52,559 --> 00:19:54,957 I mean, if I were to tell you — 207 00:19:57,792 --> 00:19:59,691 I can't. 208 00:20:00,758 --> 00:20:03,590 He wants you to marry him. 209 00:20:03,792 --> 00:20:07,089 I'm sorry, sir. If I didn't say it, you never would. 210 00:20:07,292 --> 00:20:11,248 He loves you, and he deserves love. He's a good man. 211 00:20:12,059 --> 00:20:13,583 Are you serious? 212 00:20:18,892 --> 00:20:21,757 I never want you to leave this house. 213 00:20:22,892 --> 00:20:25,485 You can't be in your right mind. 214 00:20:26,059 --> 00:20:29,493 I've been so happy here, and now you've spoiled it all. 215 00:20:30,792 --> 00:20:32,816 I'd better go back to my room. 216 00:20:33,025 --> 00:20:35,288 Wait! Forgive me! 217 00:20:35,493 --> 00:20:37,789 Stay just a few more minutes. 218 00:20:37,992 --> 00:20:40,925 If you go now, you'll always hold it against me. 219 00:20:41,126 --> 00:20:43,525 I'll say nothing more to upset you. 220 00:20:43,725 --> 00:20:46,954 I'll put on some music and we'll have some coffee. Sit down. 221 00:21:19,859 --> 00:21:21,258 Here you are. 222 00:21:21,593 --> 00:21:23,526 It will do you good. 223 00:21:47,493 --> 00:21:49,686 - Why are you crying? - I'm afraid. 224 00:21:49,892 --> 00:21:53,087 - Nonsense. Go to sleep. - I saw a black bull. 225 00:21:53,292 --> 00:21:55,986 - A black bull? - A real big one. 226 00:21:56,192 --> 00:21:57,886 - Real, real big? - Huge. 227 00:21:58,092 --> 00:22:00,025 Surely he couldn't fit through the door. 228 00:22:02,192 --> 00:22:04,557 Then how did he get in, silly? 229 00:22:04,758 --> 00:22:06,385 Through the cupboard. 230 00:22:07,025 --> 00:22:08,685 You little liar, get out of here. 231 00:22:08,892 --> 00:22:10,688 I'm afraid. 232 00:22:11,626 --> 00:22:13,990 Here. Call your mother if you have nightmares. 233 00:22:14,192 --> 00:22:16,523 Go on now. Stop bothering me. 234 00:22:50,226 --> 00:22:52,352 You look tired. 235 00:22:52,559 --> 00:22:54,752 Perhaps you should go to bed. 236 00:23:05,593 --> 00:23:07,786 Don't think badly of me. 237 00:23:08,059 --> 00:23:10,424 I only want her near me. 238 00:23:44,692 --> 00:23:46,216 Ramona, leave us. 239 00:26:18,126 --> 00:26:21,150 - What are you doing? - Don Jaime kissed the lady. 240 00:26:21,359 --> 00:26:23,451 Because she's his niece. 241 00:26:23,658 --> 00:26:25,421 I kiss you, don't I? 242 00:26:25,626 --> 00:26:27,149 You should be in bed. 243 00:26:27,359 --> 00:26:29,916 - A black bull came into my room. - Hush. 244 00:26:30,126 --> 00:26:31,990 Come. I'll put you to bed. 245 00:26:46,559 --> 00:26:48,082 I'm thirsty. 246 00:26:54,892 --> 00:26:58,018 - How do you feel? - My head aches. 247 00:26:58,226 --> 00:27:00,090 It'll pass soon. 248 00:27:01,226 --> 00:27:03,056 What happened to me? 249 00:27:03,259 --> 00:27:07,625 You fainted after supper. The master and I carried you here. 250 00:27:07,825 --> 00:27:09,849 Did I sleep long? 251 00:27:10,059 --> 00:27:12,219 You slept well. Don't worry. 252 00:27:12,426 --> 00:27:13,949 Bring me some water. 253 00:27:27,059 --> 00:27:28,151 Leave us, Ramona. 254 00:27:29,292 --> 00:27:30,815 Don't go. 255 00:27:31,626 --> 00:27:32,819 Go. 256 00:27:37,292 --> 00:27:39,088 Please go away, Uncle. 257 00:27:39,359 --> 00:27:41,417 I want to get up. I have to leave. 258 00:27:41,626 --> 00:27:43,320 You can never go. 259 00:27:43,526 --> 00:27:46,459 Last night you promised not to speak of that again. Please go. 260 00:27:46,658 --> 00:27:51,183 Who could be further apart than an old recluse 261 00:27:51,392 --> 00:27:53,416 and a young woman consecrated to God? 262 00:27:53,626 --> 00:27:55,422 I don't want to hear any more. 263 00:27:55,626 --> 00:27:57,751 I want to get dressed. 264 00:27:57,959 --> 00:28:01,222 You've made me forget the passion that sustained me all these years. 265 00:28:01,426 --> 00:28:03,086 Go away! 266 00:28:04,059 --> 00:28:05,821 I must've been crazy. 267 00:28:06,025 --> 00:28:10,015 I hoped you would marry me, but you refused, of course. 268 00:28:11,226 --> 00:28:13,489 And now it's the day of your departure. 269 00:28:13,692 --> 00:28:18,149 I had to force you. It was the only way to have you in my arms. 270 00:28:19,725 --> 00:28:22,488 - You're lying. - No, it's true. 271 00:28:22,692 --> 00:28:25,250 I made you mine while you slept. 272 00:28:29,025 --> 00:28:31,185 Now you can't return to your convent. 273 00:28:31,392 --> 00:28:33,586 You're not the same girl who left there. 274 00:28:33,792 --> 00:28:36,487 You'll have to stay with me here forever. 275 00:28:38,025 --> 00:28:39,821 But all I have will be yours. 276 00:28:40,025 --> 00:28:41,583 If you don't want to marry me, 277 00:28:41,792 --> 00:28:43,623 if you'd rather live as we have until now, 278 00:28:43,825 --> 00:28:47,054 as long as you're at my side, I'll be happy. 279 00:28:47,259 --> 00:28:50,226 Think about it. Take your time. 280 00:28:50,426 --> 00:28:51,790 Go away! 281 00:28:51,992 --> 00:28:53,459 Get out! 282 00:29:23,593 --> 00:29:26,150 - What did you tell her? - That look she gave me! 283 00:29:26,359 --> 00:29:29,723 Now she hates me. I've made a terrible mistake. 284 00:29:29,925 --> 00:29:31,721 She's leaving, and nothing can stop her. 285 00:29:31,925 --> 00:29:34,790 Talk to her again. Explain it all to her. 286 00:29:34,992 --> 00:29:37,516 What for? She'll give me that same look. 287 00:29:37,725 --> 00:29:39,090 I can't do it. 288 00:29:39,292 --> 00:29:42,487 But she might listen to you. Try to convince her. 289 00:29:42,692 --> 00:29:45,057 - What can I say? - The truth. 290 00:29:45,392 --> 00:29:48,291 Tell her I lied. I didn't really take advantage of her. 291 00:29:48,493 --> 00:29:52,017 I meant to, but I caught myself in time. 292 00:29:52,226 --> 00:29:56,284 Then I spent the whole night thinking. 293 00:29:56,992 --> 00:30:00,118 I decided to lie so she wouldn't return to the convent. 294 00:30:00,859 --> 00:30:02,451 Tell her that. 295 00:30:04,925 --> 00:30:06,290 Go on. 296 00:30:23,593 --> 00:30:25,287 You must come right away. 297 00:30:40,025 --> 00:30:41,117 Let me go. 298 00:30:41,326 --> 00:30:43,350 Before you go, you must listen to me. 299 00:30:43,559 --> 00:30:46,116 I've listened to you enough. Let me go. 300 00:30:46,359 --> 00:30:49,689 It was all a lie. I only said it to keep you here. 301 00:30:49,892 --> 00:30:51,621 I only possessed you in my thoughts. 302 00:30:51,825 --> 00:30:54,690 You can't leave hating me like this. 303 00:30:54,892 --> 00:30:57,155 Tell me you believe me, and I'll let you go. 304 00:30:57,359 --> 00:31:00,485 You disgust me, even if what you say is true. 305 00:31:01,959 --> 00:31:04,858 So you won't forgive me? 306 00:31:39,392 --> 00:31:41,188 You believe me, don't you? 307 00:31:44,292 --> 00:31:47,453 Don't lie. You don't believe me either. 308 00:31:47,658 --> 00:31:49,592 It's all very strange, sir. 309 00:31:49,792 --> 00:31:52,191 Never mind, my child. 310 00:32:09,925 --> 00:32:11,290 Watch this. 311 00:32:12,326 --> 00:32:14,690 I didn't get it that time, but you'll see. 312 00:32:15,526 --> 00:32:17,425 Bet you can't do this. 313 00:32:19,792 --> 00:32:22,884 Look how high, Moncho. - Don't bother me. 314 00:32:23,092 --> 00:32:25,150 I dropped it that time, but — 315 00:32:25,359 --> 00:32:27,689 The carriage is ready, miss. 316 00:34:04,459 --> 00:34:05,823 Your suitcase, please. 317 00:34:21,892 --> 00:34:24,859 - How are you, Miss Viridiana? - Is something wrong? 318 00:34:25,059 --> 00:34:27,583 - You can't leave. - Why? 319 00:34:27,792 --> 00:34:30,487 Something terrible has happened. 320 00:34:30,692 --> 00:34:31,750 Where? 321 00:34:31,959 --> 00:34:33,892 Please come with us. 322 00:34:48,226 --> 00:34:49,591 Over there. 323 00:35:49,126 --> 00:35:50,149 Let go! It's mine! 324 00:35:50,359 --> 00:35:53,622 Show some respect for the dead or I'll box your ears. 325 00:35:53,825 --> 00:35:55,554 Don't play under this tree. 326 00:35:55,758 --> 00:35:57,555 Don Jaime liked to watch me jump rope. 327 00:35:57,758 --> 00:36:01,522 If something awful happens, it'll be your fault! 328 00:36:58,392 --> 00:37:01,416 You're not eating enough. I've brought you some milk. 329 00:37:01,626 --> 00:37:03,956 I'll fix some meat for your supper. 330 00:37:04,725 --> 00:37:06,283 You look so pale. 331 00:37:07,059 --> 00:37:09,288 The mayor is seeing to your request. 332 00:37:09,493 --> 00:37:11,755 You can go to the village when you like. 333 00:37:11,959 --> 00:37:14,392 It'll do you good to get out. 334 00:37:17,192 --> 00:37:18,886 We have visitors. 335 00:37:20,192 --> 00:37:21,557 Leave me, Ramona. 336 00:37:28,959 --> 00:37:31,256 - You weren't expecting me, were you? - Mother. 337 00:37:32,059 --> 00:37:34,583 How you must have suffered, my child. 338 00:37:34,792 --> 00:37:37,589 I've been terribly concerned. 339 00:37:37,792 --> 00:37:41,248 We heard of the tragedy only yesterday. 340 00:37:41,459 --> 00:37:43,517 We've all been so worried. 341 00:37:43,725 --> 00:37:47,489 But it took a while to catch a train to see you. 342 00:37:47,692 --> 00:37:51,592 Why didn't you write? We'd have come at once. 343 00:37:51,792 --> 00:37:55,453 - I've had so much to think about. - You should have informed me. 344 00:37:56,326 --> 00:38:01,918 I spoke with the parish priest. He told me what happened. 345 00:38:02,126 --> 00:38:07,650 Why was this horrible offense against Our Lord committed? Do you know? 346 00:38:08,626 --> 00:38:11,525 I only know my uncle was a great sinner, 347 00:38:11,725 --> 00:38:13,817 and I feel guilty for his death. 348 00:38:14,025 --> 00:38:18,186 How could you be to blame for a man's suicide? 349 00:38:18,392 --> 00:38:22,450 As Mother Superior, I must hear your confession. 350 00:38:22,658 --> 00:38:24,682 I'm not returning to the convent. 351 00:38:24,892 --> 00:38:27,825 Therefore, I owe no more obedience than any other Catholic. 352 00:38:28,025 --> 00:38:32,356 Is there some serious impediment 353 00:38:32,559 --> 00:38:34,752 that prevents you from taking your vows? 354 00:38:34,959 --> 00:38:39,325 I've done nothing wrong. I only know I've changed. 355 00:38:39,526 --> 00:38:43,050 Weak as I am, I'll try to follow the path the Lord shows me. 356 00:38:43,259 --> 00:38:46,420 Are you aware of the pride in your words? 357 00:38:46,626 --> 00:38:49,320 To what great plans will you dedicate yourself? 358 00:38:49,526 --> 00:38:54,050 I know my weakness, and I intend to work humbly. 359 00:38:54,259 --> 00:38:58,283 But however little I do, I wish to do it alone. 360 00:39:00,226 --> 00:39:01,749 Very well. 361 00:39:01,959 --> 00:39:05,824 Since you won't allow me to help, I'll leave you. 362 00:39:09,959 --> 00:39:12,483 I'm sorry to have disturbed you. 363 00:39:12,692 --> 00:39:14,057 Good-bye, my child. 364 00:39:16,025 --> 00:39:17,492 Mother Superior. 365 00:39:18,526 --> 00:39:20,719 Forgive me if I've offended you. 366 00:39:20,925 --> 00:39:22,620 You are forgiven. 367 00:39:43,392 --> 00:39:46,587 - Why hasn't she come? - She's still praying. 368 00:39:46,792 --> 00:39:48,316 Very pious, eh? 369 00:39:48,526 --> 00:39:51,254 She's going to pay us to live with her. 370 00:39:51,459 --> 00:39:54,857 Spare a coin for the afflicted. 371 00:39:55,758 --> 00:39:59,385 Pity a poor blind man. 372 00:40:00,025 --> 00:40:01,719 For charity's sake — 373 00:40:01,925 --> 00:40:03,449 She's coming. 374 00:40:03,658 --> 00:40:08,682 Your days of tripping over cobblestones 375 00:40:08,892 --> 00:40:11,359 and scuffling with kids are over. 376 00:40:12,692 --> 00:40:15,524 I'll take the little girl. Come here, precious. 377 00:40:15,725 --> 00:40:18,215 Everyone ready? - Whenever you wish. 378 00:40:18,426 --> 00:40:19,790 Let's go. 379 00:40:25,025 --> 00:40:28,459 She has the face of an angel. Pity you can't see her. 380 00:40:28,658 --> 00:40:31,853 Spare me the compliments. I don't like them. 381 00:40:38,326 --> 00:40:39,690 Here they come. 382 00:40:44,493 --> 00:40:46,050 Are you the other two? 383 00:40:47,526 --> 00:40:48,890 Come with me. 384 00:41:03,326 --> 00:41:07,020 What a strange man. I wish I knew what he was like. 385 00:41:07,593 --> 00:41:10,923 He cared little enough for you. 386 00:41:11,126 --> 00:41:12,922 I've never borne him any grudge. 387 00:41:13,126 --> 00:41:15,491 Anyone can have a fling and then walk away. 388 00:41:15,692 --> 00:41:18,216 But why acknowledge me at the last moment? 389 00:41:18,426 --> 00:41:19,790 What did he have in mind? 390 00:41:19,992 --> 00:41:21,754 He was a very good man. 391 00:41:21,959 --> 00:41:23,858 Better than some might think. 392 00:41:24,059 --> 00:41:27,515 - Why did he kill himself? - I don't know, sir. 393 00:41:27,725 --> 00:41:30,283 It's not good to be alone all the time. 394 00:41:30,493 --> 00:41:33,187 I'm not like him, am I? - Not in that respect. 395 00:41:33,392 --> 00:41:35,188 You're always looking for company. 396 00:41:35,658 --> 00:41:38,216 - What do you mean? - You know. 397 00:41:41,359 --> 00:41:42,382 Please don't. 398 00:41:42,593 --> 00:41:46,458 I'm sorry, but the master would play for hours on end. 399 00:41:46,658 --> 00:41:48,852 It was a pleasure to hear him. 400 00:41:49,493 --> 00:41:52,119 I'll get the other suitcase. 401 00:41:59,092 --> 00:42:00,616 The air is wonderful here. 402 00:42:01,259 --> 00:42:04,556 Look how those fields have been neglected. 403 00:42:04,992 --> 00:42:07,050 There's a lot to be done here, 404 00:42:07,792 --> 00:42:09,487 and nobody to boss me around. 405 00:42:09,692 --> 00:42:11,682 We won't have time to get bored. 406 00:42:13,892 --> 00:42:15,257 Aren't you happy? 407 00:42:16,758 --> 00:42:19,282 I don't know. I wish I hadn't come. 408 00:42:20,758 --> 00:42:22,316 Look. 409 00:42:32,859 --> 00:42:34,554 It's huge! 410 00:42:34,758 --> 00:42:38,283 Good. There'll be room for all of us. How many floors? 411 00:42:38,493 --> 00:42:39,720 Two. 412 00:42:39,925 --> 00:42:41,119 Are there many windows? 413 00:42:41,326 --> 00:42:46,521 Lots, and balconies too, and two huge towers. 414 00:42:46,725 --> 00:42:48,988 Then it's quite a house. 415 00:42:52,526 --> 00:42:57,152 - Did you fix the windows? - Yes, and I've set out blankets. 416 00:42:57,359 --> 00:42:59,053 Show them their accommodations. 417 00:42:59,259 --> 00:43:01,283 She has a heart of gold. 418 00:43:01,493 --> 00:43:03,255 Yes, but she's a little nutty. 419 00:43:03,692 --> 00:43:06,716 Men and women will sleep in separate dormitories, 420 00:43:06,925 --> 00:43:08,755 but we'll eat together. 421 00:43:08,959 --> 00:43:10,983 Tomorrow we'll find you some better clothes. 422 00:43:11,226 --> 00:43:12,523 Viridiana. 423 00:43:15,526 --> 00:43:17,719 - Jorge? - Yes, Don Jaime's son. 424 00:43:17,925 --> 00:43:20,449 The lawyer told me you were coming. 425 00:43:20,658 --> 00:43:23,319 This is Lucía. You'll like her. 426 00:43:24,392 --> 00:43:26,222 - What's your name? - Don't touch me! 427 00:43:26,426 --> 00:43:28,552 You can sleep with the chickens! 428 00:43:31,092 --> 00:43:32,616 Keep moving. 429 00:43:36,392 --> 00:43:39,223 Stick your nose where it doesn't belong 430 00:43:39,426 --> 00:43:41,188 and you'll hear from me. 431 00:43:41,392 --> 00:43:44,587 We may be poor, but we have our dignity, brother. 432 00:43:44,792 --> 00:43:47,987 Don't "brother" me. There's no scum in my family. 433 00:43:48,192 --> 00:43:50,818 Even the servants put on airs here. 434 00:43:51,025 --> 00:43:53,719 I'll punch your face in! 435 00:43:53,925 --> 00:43:57,381 - What's going on? - This louse is looking for trouble. 436 00:43:58,025 --> 00:44:00,492 - You're the louse! - Don't talk like that. 437 00:44:00,692 --> 00:44:03,091 I've had it with all this piety. 438 00:44:03,526 --> 00:44:05,924 - That'll teach you manners. - Blind freak! 439 00:44:06,126 --> 00:44:07,423 Stop! 440 00:44:07,626 --> 00:44:10,252 Stop fighting and go inside. Moncho, show them the way. 441 00:44:10,459 --> 00:44:11,458 No. 442 00:44:11,493 --> 00:44:13,721 You stay here. 443 00:44:13,925 --> 00:44:16,017 What have I done to deserve your insults? 444 00:44:16,226 --> 00:44:17,749 I'm just fed up. 445 00:44:17,959 --> 00:44:20,392 If you stay, you'll have to learn some discipline, 446 00:44:20,692 --> 00:44:22,716 and some humility with the others. 447 00:44:22,925 --> 00:44:24,915 Then I'd sooner leave. 448 00:44:25,959 --> 00:44:27,653 Can you spare some change? 449 00:44:31,792 --> 00:44:34,157 Only because I'm poor, otherwise — 450 00:44:43,626 --> 00:44:47,184 - You must be tired. - I've never walked so much in my life. 451 00:44:49,259 --> 00:44:51,453 I feel refreshed now. 452 00:44:51,658 --> 00:44:55,148 - Let me do that, miss. - I've spoiled him. 453 00:44:55,359 --> 00:44:57,723 You can take this away, Ramona. 454 00:45:04,493 --> 00:45:07,358 - Supper is ready whenever you like. - Let's have it now. 455 00:45:09,992 --> 00:45:11,788 What's wrong? - Nothing. 456 00:45:11,992 --> 00:45:15,755 - Why the scowl? - Viridiana gets on my nerves. 457 00:45:15,959 --> 00:45:19,620 - She's crazy. - Not crazy. Rotten with piety. 458 00:45:19,825 --> 00:45:24,191 Let her be. She's not bothering us. 459 00:45:26,159 --> 00:45:27,819 Know what I think? 460 00:45:28,025 --> 00:45:30,787 You're annoyed because she takes no notice of you. 461 00:45:51,259 --> 00:45:53,055 That's all we needed! 462 00:45:53,259 --> 00:45:55,782 Where were you looking? Look what you've done! 463 00:45:57,692 --> 00:46:00,216 Get something to clean it up with. 464 00:46:00,859 --> 00:46:02,826 I don't know what's wrong with her. 465 00:46:03,025 --> 00:46:05,049 She's more stupid by the day. 466 00:46:06,192 --> 00:46:07,557 Anyway… 467 00:46:11,159 --> 00:46:13,353 I think I'll have some more beans. 468 00:46:13,559 --> 00:46:16,253 - Give me a tomato. - Pass me some bread. 469 00:46:17,059 --> 00:46:18,583 Here you go. 470 00:46:18,792 --> 00:46:20,316 As I was saying, 471 00:46:20,526 --> 00:46:23,959 before I was afflicted, I used to sell pigs. 472 00:46:24,159 --> 00:46:26,251 I was honest as my blessed mother. 473 00:46:26,459 --> 00:46:28,585 Didn't he come from an orphanage? 474 00:46:28,792 --> 00:46:32,782 - I'll bash your teeth in! - Don't listen to the little devil. 475 00:46:32,992 --> 00:46:34,152 Hey, Amalio. 476 00:46:34,359 --> 00:46:36,723 Zequiel was asking me yesterday 477 00:46:36,925 --> 00:46:39,620 what happens when you get an itch. 478 00:46:40,725 --> 00:46:43,954 How do you find the place to scratch? 479 00:46:44,692 --> 00:46:46,716 Tell Zequiel that when I get an itch, 480 00:46:46,992 --> 00:46:48,959 I'll get his mother to scratch it for me. 481 00:46:49,159 --> 00:46:50,182 Shut up and eat. 482 00:46:50,392 --> 00:46:53,916 Watch it, Amalio. I've got my eye on you. 483 00:46:54,126 --> 00:46:55,184 Good evening. 484 00:46:59,959 --> 00:47:01,290 Come in. 485 00:47:02,859 --> 00:47:05,985 There's a seat for you and one for you. 486 00:47:08,192 --> 00:47:10,216 These are your new companions. 487 00:47:13,192 --> 00:47:15,455 I expect you must be hungry. 488 00:47:18,493 --> 00:47:20,187 May God reward you. 489 00:47:21,025 --> 00:47:23,515 Did you enjoy your meal? 490 00:47:23,725 --> 00:47:27,420 I don't mean to criticize our benefactress, 491 00:47:27,626 --> 00:47:31,491 but may I say the beans were a bit acidic? 492 00:47:31,692 --> 00:47:34,250 - What's that mean? - Sour. 493 00:47:34,459 --> 00:47:36,687 Pay no attention to him. They're delicious. 494 00:47:36,892 --> 00:47:39,291 If Don Zequiel says it, it must be true. 495 00:47:39,493 --> 00:47:41,551 We'll remedy that tomorrow. 496 00:47:41,758 --> 00:47:43,657 Now for good news. 497 00:47:43,859 --> 00:47:46,292 Starting tomorrow, everyone will have work. 498 00:47:46,859 --> 00:47:48,053 Don't worry. 499 00:47:48,259 --> 00:47:51,488 It will all be according to your interests and abilities. 500 00:47:51,692 --> 00:47:54,818 It's just to occupy you and give you some exercise. 501 00:47:56,559 --> 00:48:01,356 I'm good in the kitchen, especially with roasts and custards. 502 00:48:01,559 --> 00:48:04,753 I cooked for last year's festival. - Very good. 503 00:48:04,959 --> 00:48:07,926 I made a chorizo dish that they're still talking about. 504 00:48:08,126 --> 00:48:09,649 Very good. 505 00:48:11,859 --> 00:48:14,053 You can help me with the accounts. 506 00:48:15,526 --> 00:48:17,890 I can paint religious pictures. 507 00:48:18,092 --> 00:48:19,649 I used to know how to write, 508 00:48:19,859 --> 00:48:22,655 but with this handicap, I've forgotten how. 509 00:48:24,692 --> 00:48:28,648 I used to weave, but with this rheumatism, 510 00:48:28,859 --> 00:48:30,053 not anymore. 511 00:48:31,825 --> 00:48:34,520 - What about you, Manuel? - I'm only fit to be laughed at. 512 00:48:34,959 --> 00:48:38,892 There'll be laughter here, but I'll see no one laughs at you. 513 00:48:39,859 --> 00:48:43,054 I'm a good gardener. The priest will tell you. 514 00:48:43,259 --> 00:48:46,124 Then there'll be plenty for you to do here. 515 00:48:48,092 --> 00:48:49,888 Look at that! It's disgusting! 516 00:48:50,226 --> 00:48:51,454 Let me see. 517 00:48:52,426 --> 00:48:55,325 - He's a leper! - Throw him out! He'll infect us all. 518 00:48:58,626 --> 00:49:00,149 Let me see. 519 00:49:01,292 --> 00:49:03,316 They're varicose veins. 520 00:49:03,526 --> 00:49:05,685 I haven't been able to have them looked after. 521 00:49:05,892 --> 00:49:09,451 - It's not contagious? - The hospital said no. 522 00:49:09,658 --> 00:49:12,285 Don't listen to him, miss. I know all about him. 523 00:49:12,493 --> 00:49:14,221 It isn't leprosy! 524 00:49:14,426 --> 00:49:17,257 I'll take you to the doctor tomorrow. Sit down and eat. 525 00:49:17,892 --> 00:49:19,722 I don't think it's leprosy. 526 00:49:19,925 --> 00:49:24,450 Care for him like a sick brother. Be compassionate. 527 00:49:25,392 --> 00:49:28,188 Now finish your meal, and then off to bed. 528 00:49:28,392 --> 00:49:30,291 Everyone in bed by 8:00. 529 00:49:30,493 --> 00:49:33,687 Show our new companions where to sleep. 530 00:49:33,892 --> 00:49:36,121 Good night, everyone. 531 00:49:45,025 --> 00:49:46,719 You, out. 532 00:49:48,792 --> 00:49:50,453 Clear out or I'll slit your belly. 533 00:49:50,658 --> 00:49:52,182 It's not your place. 534 00:49:52,992 --> 00:49:55,459 The lady said I could stay. 535 00:49:55,658 --> 00:49:57,387 Stab him if he doesn't go! 536 00:49:57,593 --> 00:49:59,492 Calm down. 537 00:49:59,692 --> 00:50:02,250 If anyone's hurt, we'll all be thrown out. 538 00:50:02,459 --> 00:50:03,755 Throw that trash out! 539 00:50:03,959 --> 00:50:05,586 All right, I'll go. 540 00:50:06,526 --> 00:50:10,220 You got your way for now, but I'm still sleeping on the farm. 541 00:50:13,626 --> 00:50:15,717 Give me something for the morning. 542 00:50:24,959 --> 00:50:28,484 - I'll come see you tonight. - No, the kids sleep with me. 543 00:50:28,692 --> 00:50:31,524 - Let Refugio look after them. - They'll start crying. 544 00:50:31,725 --> 00:50:33,715 Besides, there's another woman now. 545 00:50:33,925 --> 00:50:36,392 Then I'll grab you in the fields tomorrow. 546 00:50:48,392 --> 00:50:49,915 Pass the salt. 547 00:50:55,392 --> 00:50:56,756 Who's there? 548 00:51:03,359 --> 00:51:05,417 You startled me. Is something wrong? 549 00:51:05,626 --> 00:51:07,717 Isn't it time we had a talk? 550 00:51:07,925 --> 00:51:08,948 Is it so urgent? 551 00:51:09,159 --> 00:51:12,217 If not now, it'll never happen. 552 00:51:12,426 --> 00:51:17,189 If you're not with your paupers or praying, you disappear. 553 00:51:18,159 --> 00:51:19,682 What's it about? 554 00:51:20,426 --> 00:51:23,018 First, the house. I want electricity. 555 00:51:23,226 --> 00:51:27,557 Electric poles stand 50 yards away, yet it's like the Middle Ages here. 556 00:51:27,758 --> 00:51:30,419 And I want to make some other renovations. 557 00:51:30,626 --> 00:51:34,286 Then there's the land. It mustn't lie idle. 558 00:51:34,493 --> 00:51:37,085 - I don't know a thing about that. - But you have a say. 559 00:51:37,292 --> 00:51:38,952 Do what you think best. 560 00:51:39,159 --> 00:51:42,285 Is that all? - No, there's much more. 561 00:51:42,493 --> 00:51:45,426 It's ridiculous for us to live so close together 562 00:51:45,626 --> 00:51:48,388 and yet know nothing about each other. 563 00:51:48,593 --> 00:51:51,321 What do you really know about me? 564 00:51:51,526 --> 00:51:53,890 You worked in an architect's office. 565 00:51:54,859 --> 00:51:57,690 And how about what my mother and I went through? 566 00:51:59,092 --> 00:52:00,752 Well, well. 567 00:52:02,126 --> 00:52:05,991 If Father had taken better care of us, I'd be an architect now. 568 00:52:07,626 --> 00:52:10,990 How can you live like this and spend so much time alone? 569 00:52:11,192 --> 00:52:13,386 I'm not like you. You have your wife. 570 00:52:13,593 --> 00:52:14,957 She's not my wife. 571 00:52:15,159 --> 00:52:18,558 I don't need anyone's blessing to live with a woman. 572 00:52:21,925 --> 00:52:23,824 I can see that you — 573 00:52:24,025 --> 00:52:26,515 Well, I'd better go. 574 00:52:29,426 --> 00:52:31,450 If you must come again, knock first, 575 00:52:31,658 --> 00:52:34,216 and wait until I tell you to come in. 576 00:53:02,559 --> 00:53:05,048 Her face is yellow to show she's ill. 577 00:53:05,259 --> 00:53:08,454 - Finish already. I'm all stiff. - It's almost done. 578 00:53:08,658 --> 00:53:10,523 I don't like sitting still for so long. 579 00:53:10,725 --> 00:53:13,283 No, you're the type to wiggle around. 580 00:53:13,725 --> 00:53:16,817 - She looks like a squash. - Don't mind him. It's very good. 581 00:53:17,025 --> 00:53:19,219 I don't like being the Virgin. 582 00:53:19,426 --> 00:53:20,790 I can imagine! 583 00:53:20,992 --> 00:53:23,550 Miss, would you pose for the Virgin? 584 00:53:23,758 --> 00:53:25,123 Me? 585 00:53:25,925 --> 00:53:27,949 Then she'll turn out really beautiful. 586 00:53:28,159 --> 00:53:29,524 It'll just take a minute. 587 00:53:29,725 --> 00:53:32,249 This is for a lady who was cured of the fever. 588 00:53:32,459 --> 00:53:34,585 The Virgin smiled on her. 589 00:53:34,792 --> 00:53:36,816 You seem very devoted to Our Lady. 590 00:53:37,025 --> 00:53:39,583 I'm no saint, but everyone has his own beliefs. 591 00:53:39,792 --> 00:53:43,953 And with my affliction and all, if I didn't have faith — 592 00:53:45,959 --> 00:53:48,586 - Did you sleep well, miss? - Very well, Refugio. 593 00:53:48,792 --> 00:53:49,986 A blessed morning. 594 00:53:50,192 --> 00:53:52,715 - When is your baby due? - Why? 595 00:53:52,925 --> 00:53:55,721 To let the doctor know. 596 00:53:55,925 --> 00:54:00,450 I think in about four months, but I can't be sure. 597 00:54:00,658 --> 00:54:03,057 She's not so sure about the father either. 598 00:54:03,259 --> 00:54:05,851 It was dark and she couldn't see his face. 599 00:54:06,059 --> 00:54:08,424 Shut up! You don't have to tell everyone! 600 00:54:08,626 --> 00:54:09,717 Quiet! 601 00:54:09,925 --> 00:54:14,052 That's no way to speak before our blessed protectress. 602 00:54:15,092 --> 00:54:16,683 I'm so sorry for you. 603 00:54:17,159 --> 00:54:18,558 Do you have other children? 604 00:54:18,758 --> 00:54:21,453 No, this is my first. Excuse me. 605 00:54:22,259 --> 00:54:25,351 - We're off to the village. - By God's leave, and yours. 606 00:54:25,559 --> 00:54:27,492 I need potatoes, bacon and rice. 607 00:54:28,392 --> 00:54:30,915 Here. And come back on time today. 608 00:54:31,126 --> 00:54:33,320 Could you bring back some tobacco? 609 00:54:33,526 --> 00:54:37,289 Smoking's no good for him, and he spits all over. 610 00:54:37,493 --> 00:54:39,721 Only when I smoke cigarette butts. 611 00:54:39,925 --> 00:54:43,620 As for your vices, I can't mention them in front of the lady. 612 00:54:43,825 --> 00:54:46,724 That's enough. Buy tobacco and I'll distribute it. 613 00:54:47,692 --> 00:54:49,716 Miss, come see the painting. 614 00:54:50,526 --> 00:54:52,516 Go on now. 615 00:54:56,359 --> 00:54:57,621 It's very good. 616 00:54:57,825 --> 00:55:01,122 - She's still missing one eye. - But I like it. 617 00:55:05,559 --> 00:55:07,253 - How many feet? - Fifty. 618 00:55:07,459 --> 00:55:09,187 Fifty by 23, right? 619 00:55:45,792 --> 00:55:48,225 Thanks for the lift, my friend. 620 00:55:48,426 --> 00:55:49,824 Sure, anytime. 621 00:55:53,859 --> 00:55:56,224 Hey, this dog's exhausted. 622 00:55:56,426 --> 00:55:58,722 Why not let him ride in the cart? 623 00:55:59,359 --> 00:56:01,121 The cart's only for people. 624 00:56:01,326 --> 00:56:03,225 At least untie him. He'll follow you. 625 00:56:03,859 --> 00:56:06,156 What if he gets run over? 626 00:56:13,692 --> 00:56:15,387 I'll buy him from you. 627 00:56:15,593 --> 00:56:17,287 He's good at hunting rabbits. 628 00:56:17,493 --> 00:56:21,051 He knows he'll starve if he doesn't hunt. 629 00:56:21,259 --> 00:56:22,258 How much? 630 00:56:22,326 --> 00:56:25,350 I didn't plan on selling him, but pay me whatever you like. 631 00:56:25,559 --> 00:56:27,082 Untie him. 632 00:56:30,892 --> 00:56:32,621 Thanks, and good-bye. 633 00:56:32,825 --> 00:56:34,190 Drive on. 634 00:56:35,792 --> 00:56:38,725 Remember: The less he eats, the better he hunts. 635 00:56:38,925 --> 00:56:40,620 - What's his name? - Canelo. 636 00:56:40,825 --> 00:56:44,020 Easy, boy. Come here, Canelo. 637 00:56:46,526 --> 00:56:49,550 Easy, Canelo. 638 00:57:09,526 --> 00:57:11,186 What will you plant here? 639 00:57:11,392 --> 00:57:15,916 After lying fallow so long, this soil could produce anything. 640 00:57:16,126 --> 00:57:19,150 This land is meant for wheat. We used to grow corn above the orchard. 641 00:57:19,359 --> 00:57:21,882 - And in the orchard itself? - That's good soil. 642 00:57:30,992 --> 00:57:34,187 A miraculous appearance! Did you come to inspect the work? 643 00:57:34,392 --> 00:57:36,654 You know I don't know a thing about it. 644 00:57:36,859 --> 00:57:39,554 The best thing my father left me was the land. 645 00:57:39,758 --> 00:57:41,282 It will really show results. 646 00:57:41,493 --> 00:57:44,857 If you helped me, this place would take shape in no time. 647 00:57:46,825 --> 00:57:49,883 What are you doing here? Beat it! 648 00:57:50,092 --> 00:57:51,286 Leave him alone. 649 00:57:51,493 --> 00:57:55,017 You won't do much with these people. Those days have gone. 650 00:57:55,226 --> 00:57:57,352 You should let me kick them all out. 651 00:57:57,559 --> 00:58:00,287 - They annoy you that much? - Frankly, yes. 652 00:58:00,493 --> 00:58:02,187 Especially for your sake. 653 00:58:02,825 --> 00:58:06,350 Helping a few beggars does nothing for the thousands of others. 654 00:58:06,559 --> 00:58:08,549 I'm well aware how little I can do. 655 00:58:08,758 --> 00:58:11,225 I'd like to create a shelter — with your consent — 656 00:58:11,426 --> 00:58:15,722 where they can find a roof, some food and a little human warmth. 657 00:58:15,925 --> 00:58:19,051 - Will that be your life's work? - I'm not sure. 658 00:58:19,259 --> 00:58:23,283 I'm only now recovering from a recent shock. 659 00:58:23,692 --> 00:58:25,626 I may return to the convent one day. 660 00:58:27,658 --> 00:58:29,455 We told you to clear out! 661 00:58:29,658 --> 00:58:32,023 Make me, coward! 662 00:58:34,526 --> 00:58:36,958 Why do they shout at him? Do they have no feelings? 663 00:58:37,159 --> 00:58:39,183 I don't know. Ask him yourself. 664 00:58:47,792 --> 00:58:50,987 Those devils have tied a can to him 665 00:58:51,192 --> 00:58:54,216 so they'll know when he's coming. 666 00:58:56,426 --> 00:59:01,450 Why are you here? I told you where you could walk. 667 00:59:01,658 --> 00:59:05,183 It's a lovely day, so I just kept walking. 668 00:59:05,392 --> 00:59:07,552 How are you today? Have a seat. 669 00:59:07,758 --> 00:59:09,987 A little better, I think. 670 00:59:10,192 --> 00:59:11,715 Let's see your arm. 671 00:59:11,925 --> 00:59:16,291 You heard the doctor: It should have been treated earlier. 672 00:59:16,493 --> 00:59:19,289 But with God's help, you'll be cured one day. 673 00:59:19,892 --> 00:59:23,121 It's God's punishment, 674 00:59:23,326 --> 00:59:27,157 because I lay with a woman one windy day, 675 00:59:27,359 --> 00:59:29,019 and I've had this ever since. 676 00:59:29,226 --> 00:59:32,057 You're the first good woman I've ever met. 677 00:59:32,259 --> 00:59:35,783 - Are your parents alive? - What good are they? 678 00:59:35,992 --> 00:59:39,016 - Don't say that. - Fine, but still — 679 00:59:39,226 --> 00:59:42,250 Pay no attention to him. He's no good. 680 00:59:42,459 --> 00:59:45,426 He wants you to catch it too. 681 00:59:45,626 --> 00:59:50,150 At church he puts his arm in the holy water, 682 00:59:50,359 --> 00:59:52,087 and I've heard he says, 683 00:59:52,292 --> 00:59:56,884 "May every goddamned woman get what I have!" 684 00:59:57,092 --> 01:00:00,150 The priest won't let him in. 685 01:00:00,359 --> 01:00:03,554 - He's a liar! - Calm down. 686 01:00:03,758 --> 01:00:05,657 He's making it all up. 687 01:00:05,859 --> 01:00:07,655 You can ask the priest. 688 01:00:07,859 --> 01:00:11,054 That will do! Go and join the others. 689 01:00:11,792 --> 01:00:14,987 We need a cure for that temper of yours as well. 690 01:00:17,059 --> 01:00:19,424 This must have been my grandfather's. 691 01:00:22,126 --> 01:00:24,286 Wake me up early tomorrow. 692 01:00:24,493 --> 01:00:28,392 - What for? - To start my usual work earlier. 693 01:00:31,626 --> 01:00:33,149 Nice knife. 694 01:00:33,959 --> 01:00:36,119 My, my. 695 01:00:36,326 --> 01:00:38,122 You're happy, aren't you? 696 01:00:38,326 --> 01:00:40,225 Any reason I shouldn't be? 697 01:00:40,426 --> 01:00:41,949 You, on the other hand — 698 01:00:42,159 --> 01:00:46,024 I'm bored, alone all day with nothing to do. 699 01:00:46,226 --> 01:00:49,250 In a house like this there's always plenty to do. 700 01:00:50,392 --> 01:00:52,484 Listen to this. 701 01:00:52,692 --> 01:00:54,319 Listen. 702 01:00:56,025 --> 01:00:58,322 What do you think? 703 01:00:58,526 --> 01:01:00,856 I think your cousin is more to your taste. 704 01:01:02,159 --> 01:01:03,524 She's not my cousin. 705 01:01:03,725 --> 01:01:05,749 Whatever she is, you like her. 706 01:01:06,725 --> 01:01:08,851 I knew I shouldn't have come. 707 01:01:09,725 --> 01:01:12,192 Perhaps I should leave… and soon. 708 01:01:12,392 --> 01:01:16,257 We can talk about that some other time. 709 01:01:16,459 --> 01:01:19,187 How the devil do you wind this thing up? 710 01:01:19,459 --> 01:01:22,051 I think I'd best leave tomorrow. 711 01:01:22,259 --> 01:01:23,953 Don't talk nonsense. 712 01:01:25,925 --> 01:01:28,119 Why run from something that might not even happen? 713 01:01:28,326 --> 01:01:30,122 So you do like her. 714 01:01:32,259 --> 01:01:33,953 Such is life. 715 01:01:34,159 --> 01:01:36,682 It brings some people together and pulls others apart. 716 01:01:37,825 --> 01:01:39,588 What can we do about it? 717 01:01:43,692 --> 01:01:45,353 Don't cry, Lucía. 718 01:01:45,559 --> 01:01:47,219 Come on, stop crying. 719 01:01:50,526 --> 01:01:52,425 What an idea! 720 01:01:52,626 --> 01:01:54,819 Where could my father have found this? 721 01:02:06,493 --> 01:02:08,289 Ramón, wait. 722 01:02:10,092 --> 01:02:13,786 Is there time for another trip? - No, it's nearly 6:00. 723 01:02:14,426 --> 01:02:16,790 Finish up quickly, boys, and let's go. 724 01:02:17,758 --> 01:02:19,521 When are you leaving? - Tonight. 725 01:02:19,725 --> 01:02:21,919 I'll be back tomorrow or the next day. 726 01:02:23,925 --> 01:02:25,586 Time for the Angelus. 727 01:02:32,892 --> 01:02:34,882 The angel of the Lord declared unto Mary. 728 01:02:35,959 --> 01:02:37,926 And she conceived by the Holy Ghost. 729 01:02:38,126 --> 01:02:40,457 Hail Mary, full of grace. 730 01:02:43,526 --> 01:02:45,856 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 731 01:02:46,493 --> 01:02:49,255 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners — 732 01:02:52,159 --> 01:02:53,989 Behold the handmaid of the Lord. 733 01:02:54,192 --> 01:02:56,216 Be it done unto me according to — 734 01:02:58,925 --> 01:03:02,790 Blessed art thou among women… 735 01:03:04,159 --> 01:03:08,217 Pray for us sinners now and at the hour of our death. 736 01:03:09,758 --> 01:03:11,657 … was made flesh. 737 01:03:11,859 --> 01:03:12,882 … among us. 738 01:03:14,925 --> 01:03:16,449 The Lord is with thee. 739 01:03:16,658 --> 01:03:20,456 Blessed art thou among women… 740 01:03:22,493 --> 01:03:26,324 Pray for us sinners… 741 01:03:28,159 --> 01:03:29,955 Pray for us, O holy mother of God. 742 01:03:32,259 --> 01:03:35,783 … the promises of Our Lord Jesus Christ. Amen. 743 01:03:53,159 --> 01:03:54,819 - Good-bye. - Bye. 744 01:03:57,459 --> 01:03:58,755 See you tomorrow. 745 01:03:59,792 --> 01:04:02,055 Will they work on our part of the building too? 746 01:04:02,259 --> 01:04:04,351 Don't worry. You won't be disturbed. 747 01:04:04,559 --> 01:04:08,390 Don't forget your meeting with the lawyer. The car will come by in the morning. 748 01:04:08,593 --> 01:04:10,116 I'll be ready. 749 01:04:10,493 --> 01:04:13,823 - You plan to stay long in the farmyard? - Yes. Why? 750 01:04:14,025 --> 01:04:18,391 If you'd like, you can move back into the big house. 751 01:04:18,593 --> 01:04:21,458 Now that I'm alone, I can stay anywhere. 752 01:04:22,292 --> 01:04:26,248 - What about your girlfriend? - She's gone. 753 01:04:26,459 --> 01:04:28,323 Isn't she coming back? 754 01:04:29,725 --> 01:04:30,748 Why? 755 01:04:31,559 --> 01:04:33,526 Why does a man leave a woman? 756 01:04:35,758 --> 01:04:38,191 If you don't know, I won't explain. 757 01:04:38,392 --> 01:04:42,382 A pious woman like you with no blood in her veins might be shocked. 758 01:04:54,992 --> 01:04:58,255 - So you still want to leave, Moncho? - Yes, miss. 759 01:04:58,925 --> 01:05:01,790 There's nothing I can do to make you stay? 760 01:05:01,992 --> 01:05:04,585 You don't like my paupers, do you? 761 01:05:05,725 --> 01:05:09,250 Where will you go? - He'll stay with me. 762 01:05:10,292 --> 01:05:14,316 If that's what you want… but I'm sorry you're leaving. 763 01:05:14,526 --> 01:05:16,288 Thank you for everything, Moncho. 764 01:05:16,493 --> 01:05:18,187 God be with you. 765 01:05:33,292 --> 01:05:34,418 Of course. 766 01:05:36,426 --> 01:05:38,620 Here's the rest of the furniture. 767 01:05:39,758 --> 01:05:41,918 Look at this mess. 768 01:05:43,226 --> 01:05:45,455 Father must have been a character. 769 01:05:45,658 --> 01:05:48,353 I don't think he ever came up here. 770 01:05:51,725 --> 01:05:55,658 - What's in here? - Old curtains. 771 01:05:55,859 --> 01:05:58,224 There're probably rats in here. 772 01:05:59,493 --> 01:06:01,255 Let me ask you something. 773 01:06:01,459 --> 01:06:06,051 In the seven years you worked for my father, did he ever mention me? 774 01:06:06,259 --> 01:06:09,249 I don't remember. 775 01:06:09,459 --> 01:06:11,857 But I'm sure he loved you. 776 01:06:12,292 --> 01:06:13,520 Why? 777 01:06:13,725 --> 01:06:16,386 If not, you wouldn't be here. 778 01:06:18,259 --> 01:06:20,123 These chairs aren't bad. 779 01:06:20,326 --> 01:06:23,884 With some new fabric and a little varnish, 780 01:06:24,259 --> 01:06:26,351 they'll be fine. 781 01:06:27,593 --> 01:06:30,424 What are those sacks doing here? - I don't know. 782 01:06:30,626 --> 01:06:32,320 They've always been there. 783 01:06:32,526 --> 01:06:35,049 How stupid. It's plaster. 784 01:06:35,259 --> 01:06:37,488 It's still usable. 785 01:06:37,692 --> 01:06:39,387 And these others? 786 01:06:41,326 --> 01:06:42,758 Sand. 787 01:06:42,959 --> 01:06:46,085 Tell the foreman to get these out of here tomorrow. 788 01:06:48,658 --> 01:06:50,626 What's the matter, woman? 789 01:06:51,692 --> 01:06:53,886 Why are you staring at me like that? 790 01:06:56,359 --> 01:06:58,053 You know, Ramona, 791 01:06:58,259 --> 01:07:01,283 if you fixed yourself up a bit, you could even be pretty. 792 01:07:02,259 --> 01:07:04,123 Nice small teeth. 793 01:07:04,326 --> 01:07:06,122 Full lips. 794 01:07:06,758 --> 01:07:08,725 What more do you want? 795 01:07:21,159 --> 01:07:23,682 Let's sit down for a minute. 796 01:07:48,725 --> 01:07:52,124 - Shall we go? - Don Jorge will be at the lawyer's at 4:00. 797 01:07:52,326 --> 01:07:53,690 Very well. 798 01:07:56,493 --> 01:08:00,789 I leave them in your trusted care. See that they behave. 799 01:08:00,992 --> 01:08:04,016 Don't worry. I'll keep them under control. 800 01:08:04,226 --> 01:08:05,488 Do you want anything? 801 01:08:05,925 --> 01:08:09,450 A flute, perhaps. I'd like to study music. 802 01:08:09,658 --> 01:08:11,421 They're going to hurt me. 803 01:08:11,626 --> 01:08:14,593 You'll just have to bear it. Let's go. 804 01:08:14,792 --> 01:08:17,725 Have a nice trip, miss. 805 01:08:21,359 --> 01:08:22,723 Get in. 806 01:08:28,658 --> 01:08:29,681 Shut up! 807 01:08:30,192 --> 01:08:33,523 Those brats are a nuisance. - Should I kill them? 808 01:08:33,725 --> 01:08:37,420 - With their future — - They'd be better off dead. 809 01:08:39,992 --> 01:08:43,187 Put her in the sun with her sister. 810 01:08:47,593 --> 01:08:48,650 They're gone. 811 01:08:48,859 --> 01:08:52,349 Let's kill a couple of lambs and roast them. 812 01:08:52,559 --> 01:08:57,083 What do you say? - All right, if it's not disrespectful. 813 01:08:57,292 --> 01:09:00,656 - What would Viridiana say? - She'll never know. 814 01:09:00,859 --> 01:09:04,917 If you say so. But a roast like that takes four hours. 815 01:09:05,126 --> 01:09:07,252 We're not in any hurry. 816 01:09:07,459 --> 01:09:09,925 Didn't you say you can make custard too? 817 01:09:11,292 --> 01:09:14,123 Hear that? Get some eggs and milk. 818 01:09:14,392 --> 01:09:16,688 I'll see to the lambs. 819 01:09:19,825 --> 01:09:21,849 Relax. We're on our own now. 820 01:09:22,059 --> 01:09:24,424 - What of it? - Why bother to work? 821 01:09:24,626 --> 01:09:25,751 Hush! 822 01:09:28,359 --> 01:09:31,588 You're one of those troublemakers. 823 01:09:31,792 --> 01:09:36,624 The lady left me in charge. There'll be no fooling around. 824 01:09:36,825 --> 01:09:38,520 I'm talking to you! 825 01:09:38,725 --> 01:09:41,591 Old coot. Who said I was making trouble? 826 01:09:41,792 --> 01:09:44,759 Zequiel, Refugio, come here. 827 01:09:44,959 --> 01:09:46,483 Damned women! 828 01:09:46,692 --> 01:09:49,626 How did you get in? - Through a window. 829 01:09:49,825 --> 01:09:52,190 - Where are you going? - Come on, Zequiel. 830 01:09:52,392 --> 01:09:55,416 I've been inside before. There are some lovely things. 831 01:09:55,626 --> 01:10:00,991 If it's just to look… but don't touch anything. 832 01:10:20,593 --> 01:10:23,253 Little dove, are you hurt? 833 01:10:23,992 --> 01:10:25,459 What's your name? 834 01:10:25,658 --> 01:10:28,490 My little dove. 835 01:10:33,159 --> 01:10:34,592 Take that! 836 01:10:34,792 --> 01:10:37,225 - Beat it! - I'll make you a eunuch! 837 01:10:37,426 --> 01:10:41,791 I hope you all get what I've got, you swine! 838 01:10:45,392 --> 01:10:48,518 The lady who looks like our Miss Viridiana 839 01:10:48,725 --> 01:10:51,283 was the wife of the man who hanged himself. 840 01:10:52,692 --> 01:10:57,058 Imagine hanging yourself with that kind of dough. 841 01:10:57,259 --> 01:11:01,454 He must have had asthma. These rich guys all have asthma. 842 01:11:05,326 --> 01:11:06,849 Look at this stuff! 843 01:11:07,059 --> 01:11:08,889 Jesus, Mary and Joseph! 844 01:11:10,859 --> 01:11:14,224 - What a snazzy tablecloth! - Let's spread it out. 845 01:11:16,626 --> 01:11:20,218 That must have cost a good thousand. 846 01:11:20,426 --> 01:11:22,790 More like 10,000. 847 01:11:22,992 --> 01:11:26,517 Can't you see it's French lace? - Put it away now. 848 01:11:26,725 --> 01:11:29,090 Shut up and smoke. We're doing no harm. 849 01:11:29,292 --> 01:11:31,418 You're smoking the man's tobacco, and that's worse. 850 01:11:31,626 --> 01:11:33,058 Zequiel is right. 851 01:11:33,259 --> 01:11:36,556 If they come back and catch us, God have mercy on us. 852 01:11:36,758 --> 01:11:39,624 The driver said they'll be back tomorrow. 853 01:11:40,559 --> 01:11:44,014 To die without ever eating off such wonderful linens! 854 01:11:48,259 --> 01:11:50,283 Don Zequiel, come on. 855 01:11:50,593 --> 01:11:51,854 For good luck. 856 01:11:52,626 --> 01:11:56,991 Don't worry. We'll leave everything spic-and-span before they get back. 857 01:11:57,192 --> 01:11:59,056 Pass that over here. 858 01:11:59,259 --> 01:12:00,919 Go on with your story. 859 01:12:01,126 --> 01:12:03,355 I can't talk over all this ruckus. 860 01:12:03,559 --> 01:12:06,287 Riddle me this: What bird — 861 01:12:06,593 --> 01:12:08,752 Shut up and let him talk! 862 01:12:08,959 --> 01:12:12,017 - Tell us, Amalio. - Silence! 863 01:12:14,359 --> 01:12:17,155 Two of us went begging 864 01:12:17,359 --> 01:12:19,985 at high-class churches. 865 01:12:20,593 --> 01:12:26,527 The girls passing by smelled so sweet you could almost feel them. 866 01:12:26,725 --> 01:12:30,454 Figure that: You could smell them but not touch them. 867 01:12:31,626 --> 01:12:33,559 Why did you split up? 868 01:12:33,758 --> 01:12:35,316 Shut up, you! 869 01:12:35,526 --> 01:12:37,651 Somebody else ask me. - Tell me. 870 01:12:37,859 --> 01:12:42,724 'Cause the deaf fellow started robbing offertory boxes. 871 01:12:42,925 --> 01:12:44,119 How did you know? 872 01:12:44,326 --> 01:12:49,521 I heard coins in his pockets, and we'd received nothing that day. 873 01:12:49,725 --> 01:12:51,625 Know what I did? 874 01:12:52,059 --> 01:12:53,958 I told the police. 875 01:12:54,493 --> 01:12:57,119 Because he didn't give you a cut, 876 01:12:57,326 --> 01:12:58,418 you rat! 877 01:12:58,626 --> 01:13:02,820 The judges thanked me. One of them even said I was — 878 01:13:03,025 --> 01:13:04,651 What was the word? 879 01:13:04,859 --> 01:13:07,917 A squealer — that's what I'd call you. 880 01:13:08,126 --> 01:13:12,389 He called me civic-spirited, for your information. 881 01:13:15,092 --> 01:13:17,957 I threw it in the well 882 01:13:18,593 --> 01:13:22,082 The carnation you gave me 883 01:13:22,292 --> 01:13:23,883 I threw it in the well 884 01:13:24,092 --> 01:13:27,082 I don't want carnations from any young man 885 01:13:28,992 --> 01:13:32,619 All the time I had it 886 01:13:32,825 --> 01:13:36,656 It weighed on my heart 887 01:13:37,792 --> 01:13:40,816 To your health and that of this wonderful gathering. 888 01:13:41,025 --> 01:13:43,185 Shut up, you little brat! 889 01:13:44,126 --> 01:13:47,752 You gonna shut up, or am I gonna shut you up? 890 01:13:48,859 --> 01:13:50,758 Who do you think you are? 891 01:13:51,658 --> 01:13:54,887 Why do you have to yell like that? 892 01:13:57,326 --> 01:13:59,452 Leave my girls alone! 893 01:13:59,658 --> 01:14:01,523 We can't hear ourselves talk. 894 01:14:01,725 --> 01:14:05,523 I ought to bust your head in. 895 01:14:05,725 --> 01:14:09,352 Don't touch me or I'll get your scabies, you pig! 896 01:14:19,992 --> 01:14:21,357 Stop it! 897 01:14:22,626 --> 01:14:24,320 Let me go! 898 01:14:25,126 --> 01:14:26,649 Calm down, Enedina! 899 01:14:26,859 --> 01:14:29,156 She's not worth bothering about. 900 01:14:29,359 --> 01:14:31,553 Let's not forget our manners! 901 01:14:33,226 --> 01:14:35,090 You stay where you were. 902 01:14:38,658 --> 01:14:40,455 My custard! 903 01:14:40,992 --> 01:14:42,891 Get out of there, thief! 904 01:15:02,825 --> 01:15:06,690 I won't forget your kindness. You'll see! 905 01:15:06,892 --> 01:15:08,257 Let me go! 906 01:15:21,226 --> 01:15:23,125 - Enedina. - What do you want? 907 01:15:23,326 --> 01:15:24,849 Now? 908 01:15:25,059 --> 01:15:29,015 Enedina's going to take our picture for a souvenir. 909 01:15:29,226 --> 01:15:32,681 - With what camera? - One my parents gave me. 910 01:15:32,892 --> 01:15:34,587 Everyone over there. 911 01:15:39,725 --> 01:15:42,715 I won't take it unless you all sit still. 912 01:15:42,925 --> 01:15:45,687 When I say "freeze," don't anybody move. 913 01:15:45,892 --> 01:15:47,416 Come on, hurry up. 914 01:15:50,859 --> 01:15:53,019 Amalio, tilt your hat back. 915 01:15:57,792 --> 01:16:01,089 Refugio, pull your hair back. I can't see your face. 916 01:16:01,292 --> 01:16:05,453 Riddle me this: What bird lays eggs in a barn? 917 01:16:05,658 --> 01:16:07,523 A chicken. 918 01:16:09,692 --> 01:16:11,284 Sit still! 919 01:16:17,192 --> 01:16:18,591 Don't move! 920 01:16:45,925 --> 01:16:49,324 Tables aren't for sleeping on. 921 01:16:49,526 --> 01:16:52,720 Eat your custard. It's really yummy. 922 01:16:56,493 --> 01:16:58,686 You're so right, Enedina. 923 01:17:27,658 --> 01:17:29,353 Little dove of the south. 924 01:17:46,992 --> 01:17:50,323 Enedina, come here, woman. 925 01:17:53,626 --> 01:17:55,149 Have a drink. 926 01:19:13,292 --> 01:19:15,156 Look at this, Enedina. 927 01:19:15,959 --> 01:19:17,653 Down here. - What is it? 928 01:19:20,758 --> 01:19:23,123 What? - You have to get closer. 929 01:19:24,825 --> 01:19:28,350 Look, Zequiel. Isn't it shameful? 930 01:19:30,459 --> 01:19:33,290 Let me go! 931 01:19:39,226 --> 01:19:40,817 Let me go! 932 01:19:43,092 --> 01:19:45,321 Let 'em scuffle. 933 01:19:46,059 --> 01:19:49,515 They can make up and be friends later. 934 01:19:55,892 --> 01:19:59,519 Look what they did to you, Don Zequiel! 935 01:20:01,192 --> 01:20:02,783 - Don Amalio. - What is it? 936 01:20:02,992 --> 01:20:05,585 - Enedina and Paco. - What about them? 937 01:20:05,792 --> 01:20:09,248 They're picking posies behind the sofa. 938 01:20:10,359 --> 01:20:12,882 - Which sofa? - The one over there. 939 01:20:16,959 --> 01:20:19,153 - Take me there. - I've gone too far. 940 01:20:19,359 --> 01:20:21,053 Come on, take me. 941 01:20:22,459 --> 01:20:24,789 Where are you, you dog? 942 01:20:24,992 --> 01:20:27,186 Take me there. I'll kill him! 943 01:20:40,392 --> 01:20:42,984 Now he's spoiled the party. 944 01:20:43,192 --> 01:20:45,386 How will we ever clean up this mess? 945 01:20:45,593 --> 01:20:47,355 Holy Mother of God! 946 01:20:49,426 --> 01:20:52,881 Let's go. There's going to be terrible trouble. 947 01:20:53,092 --> 01:20:56,582 Let's make sure we're seen in the village tonight. 948 01:20:58,526 --> 01:21:02,050 If Amalio were my husband, he'd be entitled. But as things are? 949 01:21:02,259 --> 01:21:05,249 You're right. And the way he treats you! 950 01:21:43,426 --> 01:21:46,587 It's every man for himself now. Let's go. 951 01:21:52,126 --> 01:21:55,650 Good evening. He's feeling a bit ill. 952 01:22:02,959 --> 01:22:06,484 Good night, Don Jorge. We were just on our way out. 953 01:22:08,025 --> 01:22:10,390 Let's get out of here. 954 01:22:14,626 --> 01:22:18,081 Weren't you supposed to be back tomorrow? 955 01:22:18,292 --> 01:22:21,418 I didn't want to, but they made me. 956 01:22:21,626 --> 01:22:23,819 Go on! Get out of here! 957 01:22:36,126 --> 01:22:42,151 Blessed are they who gave shelter to a helpless blind man. 958 01:22:42,359 --> 01:22:44,155 May God reward them. 959 01:23:11,859 --> 01:23:13,883 Didn't you hear me? 960 01:23:14,092 --> 01:23:15,286 Come out. 961 01:23:15,493 --> 01:23:17,084 Get out of here. 962 01:23:17,292 --> 01:23:22,657 Don't be angry, sir. I won't hurt you. 963 01:23:29,292 --> 01:23:32,316 I got him, comrade! 964 01:23:33,126 --> 01:23:35,320 My God! What have you done? 965 01:23:35,526 --> 01:23:38,220 - He asked for it. - But why? 966 01:23:41,292 --> 01:23:43,316 Don't cry over him. 967 01:23:43,526 --> 01:23:47,220 If you've lost one man, another will console you. 968 01:23:47,593 --> 01:23:50,957 José, stop him! 969 01:23:52,092 --> 01:23:55,355 Don't worry, miss. We're all decent folk. 970 01:24:01,692 --> 01:24:03,989 We have to alert them in the village. 971 01:24:04,192 --> 01:24:06,216 They'll catch 'em right away. 972 01:24:06,426 --> 01:24:07,949 Get in, Rita. 973 01:24:09,359 --> 01:24:12,723 Just relax. It's gotta happen sometime. 974 01:24:14,025 --> 01:24:16,890 Ramona, help! 975 01:24:42,426 --> 01:24:43,518 Come here! 976 01:24:45,326 --> 01:24:47,952 I might get a turn when he's done. 977 01:24:48,159 --> 01:24:49,716 Come here! 978 01:24:52,526 --> 01:24:55,254 Help me and you'll be a rich man. 979 01:24:55,459 --> 01:24:57,823 Me, a rich man? Come on now. 980 01:24:58,025 --> 01:25:02,720 - There's lots of money in the house. - Where? 981 01:25:02,925 --> 01:25:06,824 You needn't untie me if you're afraid. 982 01:25:07,025 --> 01:25:09,254 Just kill him and the money's yours. 983 01:25:09,459 --> 01:25:11,721 - Where is it? - Kill him and I'll tell you. 984 01:25:11,925 --> 01:25:13,892 It's thousands of pesetas. 985 01:25:14,092 --> 01:25:15,820 Kill him, you idiot! 986 01:25:28,426 --> 01:25:29,484 Kill him! 987 01:25:31,292 --> 01:25:34,088 That'll teach you to bully me! 988 01:25:36,292 --> 01:25:38,225 Where's the money? 989 01:25:38,426 --> 01:25:40,359 In this cabinet. 990 01:25:40,559 --> 01:25:42,025 It's not locked. 991 01:25:50,292 --> 01:25:51,986 The top shelf. 992 01:25:54,059 --> 01:25:55,583 Under the linen. 993 01:26:03,725 --> 01:26:05,056 Up there. 994 01:26:08,226 --> 01:26:09,591 Let's go. 995 01:26:39,392 --> 01:26:44,587 I want a switch here and a socket down there. 996 01:26:54,426 --> 01:26:57,086 Are you over the shock? 997 01:27:04,159 --> 01:27:07,785 And another socket here for two floor lamps. 998 01:28:07,092 --> 01:28:08,616 Where are the towels? 999 01:28:46,059 --> 01:28:49,185 Who could that be? Where are you going? Wait. 1000 01:28:51,792 --> 01:28:53,487 Come in. 1001 01:29:00,559 --> 01:29:02,185 Is something wrong? 1002 01:29:02,859 --> 01:29:05,951 You want to speak to me? What can I do for you? 1003 01:29:11,692 --> 01:29:12,818 Come in. 1004 01:29:20,526 --> 01:29:23,788 I must say I wasn't expecting you. 1005 01:29:24,825 --> 01:29:26,417 We were playing cards. 1006 01:29:28,426 --> 01:29:30,256 Don't be surprised. 1007 01:29:30,459 --> 01:29:33,687 You have to find some way to pass the long evenings here. 1008 01:29:33,892 --> 01:29:35,257 Have a seat. 1009 01:29:37,392 --> 01:29:39,416 Don't go, Ramona. Come. 1010 01:29:40,459 --> 01:29:44,153 The lady won't mind if you stay. She isn't proud. 1011 01:29:45,159 --> 01:29:47,353 You know how to play? 1012 01:29:48,825 --> 01:29:50,190 Sit down. 1013 01:29:51,326 --> 01:29:53,384 I'm sure you'll enjoy it. 1014 01:29:53,925 --> 01:29:56,620 You sit down too. 1015 01:29:58,126 --> 01:30:00,286 All cats are gray by night. 1016 01:30:00,493 --> 01:30:03,653 You like this popular music, Viridiana? 1017 01:30:06,392 --> 01:30:08,018 Cut the cards. 1018 01:30:08,226 --> 01:30:09,749 Like this. 1019 01:30:14,159 --> 01:30:17,785 You know, the first time I saw you, I thought, 1020 01:30:17,992 --> 01:30:21,823 "My cousin and I will end up shuffling the deck together."