1 00:02:00,584 --> 00:02:02,084 Sœur Viridiana ! 2 00:02:06,459 --> 00:02:10,917 Votre oncle a écrit. Il ne peut venir à votre profession. 3 00:02:11,834 --> 00:02:13,376 Très bien, ma Mère. 4 00:02:14,959 --> 00:02:17,292 Vous ne semblez pas très affectée. 5 00:02:17,584 --> 00:02:21,459 Je ne l'ai vu qu'une fois, il y a des années. 6 00:02:21,751 --> 00:02:24,001 Il vous invite chez lui, à présent. 7 00:02:24,084 --> 00:02:26,751 Je préfère ne pas sortir, ma Mère. 8 00:02:26,834 --> 00:02:28,334 Je crois qu'il est malade. 9 00:02:28,667 --> 00:02:31,876 C'est votre seul parent. Vous devriez lui dire adieu 10 00:02:32,167 --> 00:02:34,459 avant de prononcer vos vœux. 11 00:02:36,001 --> 00:02:38,917 Mais il ne s'est jamais occupé de moi. 12 00:02:38,959 --> 00:02:42,792 Il a payé vos études, il vient d'envoyer votre dot. 13 00:02:42,876 --> 00:02:44,459 C'est énorme. 14 00:02:46,126 --> 00:02:48,501 J'aimerais ne pas revoir le monde, 15 00:02:48,792 --> 00:02:50,709 mais si vous me l'ordonnez… 16 00:02:51,001 --> 00:02:53,334 Vous serez bientôt recluse. 17 00:02:53,667 --> 00:02:56,167 Vous pouvez donc partir dès demain. 18 00:02:56,501 --> 00:02:59,834 Vos affaires pour le voyage sont dans votre cellule. 19 00:03:00,126 --> 00:03:02,709 Tâchez d'être affectueuse avec lui. 20 00:03:31,834 --> 00:03:33,751 Arrête, maintenant. 21 00:03:33,834 --> 00:03:35,584 Tu aimes cette corde ? 22 00:03:35,917 --> 00:03:37,501 Oui, elle a des poignées. 23 00:03:37,792 --> 00:03:39,667 Allez, va jouer. 24 00:03:51,084 --> 00:03:52,084 Laissez ! 25 00:03:52,126 --> 00:03:54,042 - Bonjour ! - Ça va ? 26 00:03:55,542 --> 00:03:58,917 Bienvenue, Mlle ! Je suis Ramona, la servante. 27 00:03:59,251 --> 00:04:00,251 Enchantée. 28 00:04:00,459 --> 00:04:01,584 Viridiana ! 29 00:04:01,917 --> 00:04:03,126 Excusez-moi. 30 00:04:07,459 --> 00:04:09,334 - Comment allez-vous ? - Bien, bien. 31 00:04:09,667 --> 00:04:12,251 Le car a eu du retard, non ? Bon voyage ? 32 00:04:12,542 --> 00:04:13,542 Excellent. 33 00:04:13,876 --> 00:04:16,167 Comme c'est beau ici… Si calme… 34 00:04:16,501 --> 00:04:18,584 Ça te rappellera le couvent. 35 00:04:19,834 --> 00:04:21,792 Combien de temps restes-tu ? 36 00:04:22,167 --> 00:04:25,042 J'ai droit à très peu de jours. 37 00:04:25,334 --> 00:04:27,459 Tu as eu du mal à les obtenir ? 38 00:04:27,917 --> 00:04:30,834 Non. La Supérieure m'a obligée à venir. 39 00:04:31,292 --> 00:04:34,876 Tu avais donc si peu envie de me voir ? 40 00:04:35,167 --> 00:04:37,667 À vrai dire, pas tellement. 41 00:04:37,959 --> 00:04:39,501 Je ne sais pas mentir. 42 00:04:39,792 --> 00:04:44,042 J'ai de la gratitude pour vous, mais pour le reste… 43 00:04:44,376 --> 00:04:45,959 Aucune chaleur humaine. 44 00:04:46,751 --> 00:04:47,292 Aucune. 45 00:04:47,584 --> 00:04:51,084 Tu as raison. La solitude m'a rendu égoïste. 46 00:04:51,501 --> 00:04:55,376 Désormais il est trop tard, n'est-ce pas ? 47 00:04:55,709 --> 00:04:57,834 Oui, trop tard. 48 00:04:59,001 --> 00:05:01,667 Vos champs sont à l'abandon, mon oncle. 49 00:05:02,001 --> 00:05:04,876 En vingt ans, les broussailles ont tout envahi. 50 00:05:05,334 --> 00:05:10,084 Les araignées prolifèrent, sauf au premier étage. 51 00:05:10,376 --> 00:05:11,876 Je sors très peu. 52 00:05:11,917 --> 00:05:13,251 C'est vrai ! 53 00:05:13,876 --> 00:05:15,292 Quand il sort, il me fait sauter. 54 00:05:15,584 --> 00:05:16,917 Viens, petit chiot ! 55 00:05:17,876 --> 00:05:19,001 Qui est-ce ? 56 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 La fille de ma servante. 57 00:05:20,917 --> 00:05:21,751 Viens ! 58 00:05:21,834 --> 00:05:23,834 Une vraie sauvageonne. 59 00:05:24,959 --> 00:05:28,917 Tu ressembles tant à ta tante ! La même démarche… 60 00:05:29,459 --> 00:05:31,084 Vous me l'avez déjà dit. 61 00:05:31,376 --> 00:05:33,542 Incroyable ! Même la voix… 62 00:07:27,876 --> 00:07:30,542 Elle a fait son lit par terre, monsieur. 63 00:07:31,459 --> 00:07:34,709 Elle a des sortes d'épines dans sa valise. 64 00:07:35,709 --> 00:07:39,876 Une chemise de nuit en lin grossier. Ça doit l'érafler. 65 00:07:40,667 --> 00:07:42,126 Une peau si fine… 66 00:07:42,667 --> 00:07:44,959 Allez, tu peux te retirer. 67 00:07:45,917 --> 00:07:46,917 Oui, monsieur. 68 00:07:47,792 --> 00:07:49,001 Bonne nuit. 69 00:08:10,959 --> 00:08:13,042 - Bonjour, Moncho. - Bonjour. 70 00:08:13,334 --> 00:08:15,917 Bonjour, Rita. On sera sage aujourd'hui ? 71 00:08:16,251 --> 00:08:17,834 Très sage. 72 00:08:20,042 --> 00:08:22,459 Ça vous ennuie de m'en donner ? 73 00:08:22,959 --> 00:08:24,042 Non, madame. 74 00:08:25,667 --> 00:08:26,876 C'est difficile ? 75 00:08:26,917 --> 00:08:27,917 Du tout. 76 00:08:29,334 --> 00:08:30,334 Essayez ! 77 00:08:30,959 --> 00:08:32,667 Je ne saurai pas. 78 00:08:33,292 --> 00:08:34,584 Asseyez-vous. 79 00:08:37,501 --> 00:08:38,959 Tirez très fort ! 80 00:08:39,042 --> 00:08:41,251 - Serre fort ! - Tais-toi ! 81 00:08:41,542 --> 00:08:43,459 Empoignez franchement. 82 00:08:43,751 --> 00:08:45,667 Don Jaime le fait très bien ! 83 00:08:45,959 --> 00:08:48,542 - Pousse-toi de là ! - Non ! 84 00:08:52,917 --> 00:08:56,751 Ramasse-moi ces seaux qui traînent ! 85 00:08:57,542 --> 00:08:58,876 N'ayez pas peur. 86 00:08:59,292 --> 00:09:01,501 Je vous guide ? Allez, tirez ! 87 00:09:02,751 --> 00:09:03,917 Je n'y arrive pas. 88 00:09:04,251 --> 00:09:06,501 Je t'ai vue en chemise ! 89 00:09:09,459 --> 00:09:10,792 Vraiment ? 90 00:09:10,876 --> 00:09:12,584 Oui, je t'ai vue. 91 00:09:12,917 --> 00:09:14,251 C'est une menteuse. 92 00:09:14,542 --> 00:09:17,917 Même que ses épingles à cheveux sont tombées 93 00:09:17,959 --> 00:09:19,751 et elle les a ramassées. 94 00:09:19,834 --> 00:09:21,334 Où étais-tu ? 95 00:09:21,917 --> 00:09:23,917 Sur la terrasse. 96 00:09:24,126 --> 00:09:26,751 C'est vilain d'espionner. 97 00:09:26,834 --> 00:09:29,834 - Tu viens au poulailler ? - J'ai pas envie. 98 00:09:31,334 --> 00:09:32,334 Merci. 99 00:09:48,667 --> 00:09:50,876 - Vous êtes bien matinal ! - Je profite de ta présence. 100 00:09:51,167 --> 00:09:53,876 Je vais vous préparer une religieuse… 101 00:09:53,917 --> 00:09:57,542 Tu me gâtes trop. Que vais-je devenir une fois seul ? 102 00:09:57,876 --> 00:09:59,542 Vous l'avez voulu. 103 00:09:59,959 --> 00:10:01,251 Que veux-tu dire ? 104 00:10:01,542 --> 00:10:03,167 Rien. Je n'ai rien dit… 105 00:10:04,167 --> 00:10:07,167 Tu ne me fais pas confiance ? Parle… 106 00:10:07,501 --> 00:10:10,542 Bon, je n'aime pas garder les choses pour moi. 107 00:10:10,876 --> 00:10:12,959 Est-il vrai que vous avez un fils ? 108 00:10:19,542 --> 00:10:20,876 Comment le sais-tu ? 109 00:10:22,667 --> 00:10:24,876 Ma mère l'a dit un jour. 110 00:10:24,917 --> 00:10:26,376 C'est donc vrai ? 111 00:10:26,709 --> 00:10:28,042 Oui, c'est vrai. 112 00:10:28,834 --> 00:10:32,459 Que connais-tu de la vie ? Tu ne peux pas comprendre. 113 00:10:32,751 --> 00:10:35,376 Vous auriez dû recueillir cet enfant. 114 00:10:35,792 --> 00:10:38,834 Sa mère a voulu le garder. Une humble femme. 115 00:10:39,126 --> 00:10:42,751 J'étais amoureux de ta tante. J'aurais dû le lui dire. 116 00:10:42,834 --> 00:10:46,084 Je me suis tu, par crainte de la perdre. 117 00:10:46,376 --> 00:10:47,834 Et ce pauvre innocent ? 118 00:10:49,167 --> 00:10:51,876 Il ne sera pas oublié, va ! 119 00:10:51,917 --> 00:10:53,876 Tu me trouves monstrueux ? 120 00:10:54,167 --> 00:10:57,376 Non, mon oncle, mais la vie est si triste. 121 00:10:58,167 --> 00:10:59,959 Elle allait se noyer. 122 00:12:14,501 --> 00:12:15,667 Qui est là ? 123 00:14:14,959 --> 00:14:15,959 Elle est levée ? 124 00:14:16,334 --> 00:14:19,667 Depuis des heures. Je dois lui préparer ses affaires. 125 00:14:21,584 --> 00:14:23,584 Son dernier jour ici. 126 00:14:23,917 --> 00:14:25,376 Je ne la reverrai plus. 127 00:14:25,709 --> 00:14:27,959 Dites-lui de rester un peu plus. 128 00:14:28,042 --> 00:14:30,501 Elle ne veut pas, l'ingrate. 129 00:14:30,792 --> 00:14:33,751 Parfois je la battrais… 130 00:14:33,959 --> 00:14:36,376 Dès qu'on nomme le couvent, elle devient 131 00:14:36,667 --> 00:14:37,292 de marbre. 132 00:14:37,542 --> 00:14:40,084 Ramona, approche-toi. 133 00:14:42,459 --> 00:14:43,751 Assieds-toi. 134 00:14:45,001 --> 00:14:46,001 J'ai besoin de toi. 135 00:14:46,042 --> 00:14:47,709 À votre service… 136 00:14:48,001 --> 00:14:50,751 J'enlève ça. Assieds-toi. 137 00:14:50,834 --> 00:14:52,709 Assieds-toi donc ! 138 00:14:54,959 --> 00:14:56,334 Tu m'aimes bien, non ? 139 00:14:56,667 --> 00:14:59,334 Évidemment, monsieur. 140 00:14:59,667 --> 00:15:01,751 Vous nous avez recueillies. 141 00:15:01,834 --> 00:15:04,667 Bon, bon, ne parlons pas de ça. 142 00:15:06,292 --> 00:15:08,292 Que ferais-tu pour moi ? 143 00:15:08,584 --> 00:15:10,876 Ce que vous me direz. 144 00:15:11,501 --> 00:15:13,084 Alors parle-lui. 145 00:15:13,376 --> 00:15:15,834 Les femmes ont plus d'idées. 146 00:15:16,126 --> 00:15:19,459 Tâche qu'elle reste encore deux, trois jours. 147 00:15:21,917 --> 00:15:25,001 Tu es bonne, Ramona. Parle-lui. 148 00:15:25,501 --> 00:15:29,501 Je sais que ce n'est pas nécessaire, mais si tu réussis, 149 00:15:29,751 --> 00:15:32,334 je ne vous oublierai pas, ta fille et toi. 150 00:15:32,876 --> 00:15:35,542 Elle se fiche bien de l'avis de la bonne. 151 00:15:35,876 --> 00:15:37,959 Certes, mais il faut agir. 152 00:15:38,042 --> 00:15:39,959 Trouvez quelque chose 153 00:15:40,042 --> 00:15:42,334 et je vous aiderai de tout mon cœur. 154 00:15:42,709 --> 00:15:45,334 Dans ce meuble, en haut, 155 00:15:45,751 --> 00:15:48,917 il y a un petit flacon bleu sans étiquette. 156 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Il contient des pilules blanches. 157 00:15:53,459 --> 00:15:54,459 Celui-ci ? 158 00:15:54,834 --> 00:15:58,917 Pose-le là. Retourne à ton travail. Je te préviendrai. 159 00:16:31,917 --> 00:16:33,292 Merci. 160 00:16:35,501 --> 00:16:38,751 Je n'ai jamais su faire ça. 161 00:16:39,709 --> 00:16:41,251 Il fallait me réveiller. 162 00:16:42,042 --> 00:16:43,084 C'est dangereux. 163 00:16:43,376 --> 00:16:46,959 Sottises. La dernière fois, il y a des années, 164 00:16:47,292 --> 00:16:49,334 on m'a giflée, 165 00:16:49,667 --> 00:16:51,959 et voyez, je suis encore vivante. 166 00:16:52,042 --> 00:16:54,292 Mais des cendres sur votre lit… 167 00:16:54,584 --> 00:16:57,834 Ce n'est pas plus bizarre qu'autre chose. 168 00:16:58,126 --> 00:17:00,709 Un truc de somnambule… 169 00:17:01,001 --> 00:17:02,834 Cendre est signe de pénitence… 170 00:17:03,584 --> 00:17:04,584 et de mort. 171 00:17:04,667 --> 00:17:07,126 Pénitence pour toi, qui seras nonne, 172 00:17:07,459 --> 00:17:09,876 mort pour moi, qui suis plus âgé. 173 00:17:09,917 --> 00:17:13,792 Demain, je t'accompagnerai au village. 174 00:17:13,876 --> 00:17:14,876 Merci. 175 00:17:14,959 --> 00:17:18,167 Ce soir, nous nous ferons des adieux. 176 00:17:19,126 --> 00:17:20,334 Comme vous voudrez. 177 00:17:22,042 --> 00:17:25,876 Je veux que tu exauces un vœu innocent. 178 00:17:25,917 --> 00:17:28,126 Je ne peux rien vous refuser. 179 00:17:29,334 --> 00:17:31,667 Alors… tu le feras ? 180 00:17:31,959 --> 00:17:34,042 Oui. Ordonnez-moi. 181 00:17:37,001 --> 00:17:38,167 Attends… 182 00:17:39,167 --> 00:17:41,001 Quelle bêtise. 183 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 Je n'ose pas te le demander. 184 00:18:08,834 --> 00:18:10,542 Tu es drôle. 185 00:18:11,042 --> 00:18:14,751 Quand je te l'ai demandé, tu t'es offusquée. 186 00:18:14,834 --> 00:18:17,917 Et voici que tu me combles de bonheur. 187 00:18:17,959 --> 00:18:19,584 Merci, ma fille. 188 00:18:19,876 --> 00:18:21,959 Je n'aime pas les mascarades 189 00:18:22,292 --> 00:18:24,751 mais j'ai cédé à votre caprice. 190 00:18:24,834 --> 00:18:27,876 Ce n'est ni une mascarade ni un caprice. 191 00:18:28,667 --> 00:18:31,126 Je vais te confier un secret. 192 00:18:31,459 --> 00:18:35,126 Ta tante est morte dans mes bras, la nuit de nos noces, 193 00:18:35,709 --> 00:18:36,959 vêtue de cette robe. 194 00:18:37,334 --> 00:18:39,542 Tu lui ressembles tant… 195 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Tu dois me croire fou. 196 00:18:43,084 --> 00:18:46,292 Je suis heureuse de vous faire plaisir 197 00:18:46,584 --> 00:18:49,959 car je découvre que vous êtes bon… 198 00:18:50,959 --> 00:18:52,126 Si tu savais… 199 00:18:52,459 --> 00:18:55,834 Étant jeune, j'étais plein d'idéaux. 200 00:18:56,126 --> 00:18:59,251 Je voulais accomplir de grandes choses, 201 00:18:59,542 --> 00:19:02,876 prouver mon amour de l'humanité. 202 00:19:02,917 --> 00:19:05,917 Mais dès que je m'y attelais, 203 00:19:05,959 --> 00:19:09,792 je redoutais les moqueries, le ridicule 204 00:19:10,459 --> 00:19:11,876 et je retournais dans ma coquille. 205 00:19:12,167 --> 00:19:13,709 Seriez-vous lâche ? 206 00:19:14,001 --> 00:19:15,167 Non. 207 00:19:15,501 --> 00:19:17,917 Face au vrai danger, je ne tremble pas. 208 00:19:18,251 --> 00:19:19,917 Je l'ai vérifié. 209 00:19:20,251 --> 00:19:23,584 En revanche, la visite d'un inconnu 210 00:19:23,917 --> 00:19:25,376 m'emplit d'inquiétude. 211 00:19:26,084 --> 00:19:27,917 Comme j'aime te regarder… 212 00:19:27,959 --> 00:19:30,917 Viens, allons nous asseoir. 213 00:19:31,251 --> 00:19:34,251 Je ne vous quitte pas sans regrets. 214 00:19:34,542 --> 00:19:37,292 Il ne tient qu'à toi de rester. 215 00:19:37,584 --> 00:19:39,084 Malheureusement… 216 00:19:40,334 --> 00:19:42,126 C'est de ma faute. 217 00:19:42,459 --> 00:19:45,834 Si je t'avais rendu visite, fait venir en vacances, 218 00:19:46,126 --> 00:19:47,459 tout serait différent. 219 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 - Peut-être… - J'ai une idée. 220 00:19:50,792 --> 00:19:52,126 Si je te demandais… 221 00:19:52,459 --> 00:19:55,501 Enfin, si je te disais que… 222 00:19:57,709 --> 00:19:59,459 Je n'y arrive pas. 223 00:20:00,584 --> 00:20:03,292 Il veut vous épouser, mademoiselle. 224 00:20:03,751 --> 00:20:06,959 Excusez-moi, monsieur, mais comme vous n'osiez pas… 225 00:20:07,042 --> 00:20:11,251 Il vous aime beaucoup, il le mérite, il est si bon… 226 00:20:12,042 --> 00:20:13,334 Êtes-vous sérieux ? 227 00:20:13,667 --> 00:20:14,709 Oui. 228 00:20:18,876 --> 00:20:21,501 Je veux te garder auprès de moi. 229 00:20:23,001 --> 00:20:25,709 Vous avez perdu l'esprit. 230 00:20:26,001 --> 00:20:29,792 J'étais si heureuse… Vous avez tout gâché. 231 00:20:30,751 --> 00:20:32,709 Je vais dans ma chambre. 232 00:20:33,001 --> 00:20:34,667 Attends ! 233 00:20:34,959 --> 00:20:37,542 Pardonne-moi. Reste encore un peu. 234 00:20:37,876 --> 00:20:40,667 Dis-moi que tu ne me gardes pas rancune. 235 00:20:40,959 --> 00:20:43,292 Je ne t'incommoderai plus. 236 00:20:43,584 --> 00:20:46,792 Je mettrai de la musique, nous boirons du café. 237 00:21:16,876 --> 00:21:17,959 Mademoiselle, 238 00:21:19,751 --> 00:21:20,834 tenez ! 239 00:21:21,292 --> 00:21:22,959 Ça vous fera du bien. 240 00:21:46,959 --> 00:21:47,959 Pourquoi pleures-tu ? 241 00:21:48,126 --> 00:21:49,126 J'ai peur. 242 00:21:49,459 --> 00:21:51,167 Pas de comédie ! Au lit ! 243 00:21:51,501 --> 00:21:54,167 - Un taureau noir est venu. - Un taureau noir… 244 00:21:54,501 --> 00:21:56,584 - Il est très grand… - Très ? 245 00:21:56,917 --> 00:21:57,917 Oui, très grand. 246 00:21:58,042 --> 00:21:59,501 Plus large que la porte… 247 00:22:02,084 --> 00:22:04,667 Et par où il est entré, bêtasse ? 248 00:22:04,959 --> 00:22:06,709 Par le placard. 249 00:22:07,084 --> 00:22:08,959 Menteuse. Laisse-moi ! 250 00:22:09,042 --> 00:22:10,376 J'ai peur. 251 00:22:11,876 --> 00:22:14,042 Tiens ! Appelle ta mère, si tu as des cauchemars. 252 00:22:14,334 --> 00:22:16,751 Va-t'en, tu m'embêtes. 253 00:22:50,167 --> 00:22:52,292 Tu as l'air épuisé. 254 00:22:52,667 --> 00:22:55,251 Tu devrais aller te coucher. 255 00:23:05,667 --> 00:23:07,751 Ne me juge pas mal. 256 00:23:07,959 --> 00:23:10,667 Je le fais pour la garder près de moi. 257 00:23:44,876 --> 00:23:46,501 Ramona, va-t'en. 258 00:26:18,126 --> 00:26:18,834 Que fais-tu ici ? 259 00:26:19,126 --> 00:26:21,042 Don Jaime l'a embrassée. 260 00:26:21,334 --> 00:26:25,376 Ben oui, elle est sa nièce. Moi, je t'embrasse bien. 261 00:26:25,709 --> 00:26:27,167 Tu devrais être au lit. 262 00:26:27,501 --> 00:26:29,917 - J'ai vu un taureau. - Tais-toi ! 263 00:26:30,251 --> 00:26:32,126 Viens, je vais te coucher. 264 00:26:46,667 --> 00:26:48,042 J'ai soif. 265 00:26:54,959 --> 00:26:56,542 Comment ça va ? 266 00:26:56,876 --> 00:26:58,126 J'ai mal à la tête. 267 00:26:58,459 --> 00:27:00,667 Ce n'est rien, ça passera. 268 00:27:01,459 --> 00:27:02,917 Que m'est-il arrivé ? 269 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 Hier soir, vous vous êtes évanouie. 270 00:27:06,001 --> 00:27:07,917 On a dû vous porter. 271 00:27:07,959 --> 00:27:09,917 J'ai dormi longtemps ? 272 00:27:10,251 --> 00:27:12,584 Oui, ne vous en faites pas. 273 00:27:12,959 --> 00:27:14,042 Donne-moi de l'eau. 274 00:27:27,292 --> 00:27:28,459 Laisse-nous ! 275 00:27:29,292 --> 00:27:30,584 Ne pars pas ! 276 00:27:31,792 --> 00:27:32,876 Sors ! 277 00:27:37,251 --> 00:27:41,376 Je vous en prie… Je dois partir… 278 00:27:41,709 --> 00:27:42,917 Tu ne peux plus. 279 00:27:42,959 --> 00:27:46,501 Vous m'aviez promis de ne plus parler de ça. 280 00:27:46,792 --> 00:27:51,251 Un vieux retiré du monde et une fille vouée à Dieu : 281 00:27:51,542 --> 00:27:53,292 peut-on être plus éloigné ? 282 00:27:53,584 --> 00:27:55,376 Taisez-vous donc ! 283 00:27:55,709 --> 00:27:57,709 Laissez-moi m'habiller. 284 00:27:58,001 --> 00:28:00,959 Pour toi, j'ai tout oublié, même la passion de ma vie. 285 00:28:01,292 --> 00:28:03,459 Partez ! Levez-vous ! 286 00:28:03,876 --> 00:28:05,542 Tu m'as rendu fou. 287 00:28:05,876 --> 00:28:09,917 J'ai cru que tu accepterais de te marier avec moi. 288 00:28:11,167 --> 00:28:13,459 Le jour de ton départ est arrivé. 289 00:28:13,751 --> 00:28:15,167 J'ai dû te forcer. 290 00:28:15,501 --> 00:28:18,376 Ainsi j'ai pu te serrer dans mes bras. 291 00:28:19,584 --> 00:28:21,001 Vous mentez ! 292 00:28:21,084 --> 00:28:24,959 Pendant que tu dormais, cette nuit, tu as été mienne. 293 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Tu ne peux plus retourner au couvent. 294 00:28:31,292 --> 00:28:33,126 Tu n'es plus la même. 295 00:28:33,667 --> 00:28:36,501 Tu devras rester avec moi. 296 00:28:37,917 --> 00:28:39,584 Tout ce que j'ai est à toi. 297 00:28:39,917 --> 00:28:43,334 Si malgré tout, tu refuses de m'épouser, 298 00:28:43,667 --> 00:28:46,876 ta présence à mes côtés me suffira. 299 00:28:46,917 --> 00:28:49,876 Réfléchis bien, prends ton temps. 300 00:28:50,167 --> 00:28:52,751 Laissez-moi ! 301 00:29:23,459 --> 00:29:24,459 Alors ? 302 00:29:24,501 --> 00:29:27,667 Quel regard elle m'a jeté. Elle me hait. 303 00:29:28,001 --> 00:29:29,709 J'ai commis une grande erreur. 304 00:29:30,001 --> 00:29:31,501 Rien ne la retiendra. 305 00:29:31,792 --> 00:29:34,751 Parlez-lui encore. Expliquez-lui un peu mieux. 306 00:29:34,834 --> 00:29:37,334 Pour qu'elle me fusille encore du regard ? 307 00:29:37,667 --> 00:29:38,834 Je ne peux pas. 308 00:29:39,126 --> 00:29:42,292 Toi, tu peux encore la convaincre. 309 00:29:42,584 --> 00:29:43,584 Comment ? 310 00:29:43,667 --> 00:29:47,959 Dis-lui que j'ai menti, que je ne l'ai pas outragée. 311 00:29:48,292 --> 00:29:51,917 J'en ai simplement eu l'intention. 312 00:29:51,959 --> 00:29:56,167 J'ai passé la nuit à cogiter, 313 00:29:56,917 --> 00:29:59,876 j'ai inventé ce mensonge pour la dissuader de partir. 314 00:30:00,751 --> 00:30:01,834 Dis-lui ça. 315 00:30:03,084 --> 00:30:05,376 Dis-lui. Va ! 316 00:30:21,917 --> 00:30:24,709 Monsieur, venez ! 317 00:30:40,001 --> 00:30:40,876 Laissez-moi passer. 318 00:30:40,917 --> 00:30:43,251 Auparavant, tu dois m'écouter. 319 00:30:43,542 --> 00:30:45,917 Je vous ai assez écouté. 320 00:30:46,251 --> 00:30:49,501 Je t'ai menti. Je ne voulais pas que tu partes. 321 00:30:49,792 --> 00:30:51,459 Je t'ai outragée en pensée… 322 00:30:51,751 --> 00:30:54,542 Je ne supporte pas que tu partes en me haïssant. 323 00:30:54,876 --> 00:30:56,876 Dis-moi que tu me crois. 324 00:30:57,167 --> 00:31:00,792 Vous me dégoûtez, même si vous dites vrai. 325 00:31:01,959 --> 00:31:04,584 Alors… tu ne me pardonnes pas ? 326 00:31:39,292 --> 00:31:41,084 Toi, tu me crois ? 327 00:31:42,084 --> 00:31:43,376 Oui, monsieur. 328 00:31:43,959 --> 00:31:46,834 Ne mens pas. Tu ne me crois pas. 329 00:31:47,376 --> 00:31:49,376 Tout est si bizarre… 330 00:31:49,709 --> 00:31:51,917 Bien, bien, ma fille… 331 00:32:11,834 --> 00:32:14,584 Là j'ai raté, mais tu verras. 332 00:32:15,084 --> 00:32:16,917 T'y arrives, toi ? 333 00:32:19,667 --> 00:32:20,834 Oh, ça va haut ! 334 00:32:21,126 --> 00:32:22,751 Fiche-moi la paix ! 335 00:32:22,834 --> 00:32:25,001 Si je l'avais pas fait tomber… 336 00:32:25,084 --> 00:32:27,709 La voiture est prête, Mlle. 337 00:34:04,292 --> 00:34:05,959 La valise. 338 00:34:21,792 --> 00:34:24,501 - Comment allez-vous ? - Qu'y a-t-il ? 339 00:34:25,001 --> 00:34:26,501 Vous devez rester. 340 00:34:26,792 --> 00:34:29,876 - Pourquoi ? - Un grand malheur est arrivé. 341 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Où ? 342 00:34:31,876 --> 00:34:33,709 Accompagnez-moi. 343 00:34:48,042 --> 00:34:49,084 Il est là. 344 00:35:48,834 --> 00:35:49,959 C'est à moi ! 345 00:35:50,042 --> 00:35:53,501 Gare à tes oreilles, si tu ne respectes pas les morts. 346 00:35:53,876 --> 00:35:55,709 Ne joue pas sous cet arbre. 347 00:35:55,834 --> 00:35:56,959 Don Jaime aimait bien. 348 00:35:57,376 --> 00:36:01,126 S'il arrive malheur, ce sera de ta faute ! 349 00:36:58,251 --> 00:37:00,959 Vous ne mangez rien. Tenez, du lait. 350 00:37:01,459 --> 00:37:03,792 Ce soir, je vous apporte de la viande. 351 00:37:04,584 --> 00:37:06,709 Vous avez mauvaise mine. 352 00:37:07,001 --> 00:37:09,542 M. le Maire s'est occupé de vous, 353 00:37:09,917 --> 00:37:11,459 alors allez au village. 354 00:37:12,001 --> 00:37:13,959 Il vous faut voir du monde. 355 00:37:17,042 --> 00:37:18,959 De la visite, madame. 356 00:37:20,126 --> 00:37:21,667 Laisse-nous, Ramona. 357 00:37:27,334 --> 00:37:29,959 Bonjour ! Tu ne m'attendais pas… 358 00:37:30,042 --> 00:37:31,042 Ma Mère… 359 00:37:31,876 --> 00:37:34,459 Comme tu as dû souffrir, mon enfant. 360 00:37:34,751 --> 00:37:37,542 Je me faisais du souci. 361 00:37:37,959 --> 00:37:40,917 Nous avons appris le malheur hier. 362 00:37:41,251 --> 00:37:43,126 Nous étions inquiètes. 363 00:37:43,459 --> 00:37:47,251 J'ai pris le premier train avec Mère Consuelo. 364 00:37:47,542 --> 00:37:51,459 Pourquoi n'as-tu pas écrit ? Je serais venue aussitôt. 365 00:37:51,751 --> 00:37:53,251 J'avais tant à penser… 366 00:37:53,542 --> 00:37:55,542 Tu aurais dû m'avertir. 367 00:37:56,126 --> 00:37:58,876 Au village, le curé m'a dit 368 00:37:59,167 --> 00:38:01,876 comment cela était arrivé. 369 00:38:01,917 --> 00:38:06,126 Pourquoi une telle atrocité contre le Seigneur ? 370 00:38:06,459 --> 00:38:07,959 Le sais-tu ? 371 00:38:08,959 --> 00:38:12,792 Mon oncle était un grand pécheur, mais je suis coupable 372 00:38:12,834 --> 00:38:13,834 de sa mort. 373 00:38:14,001 --> 00:38:15,501 Que dis-tu ? 374 00:38:15,792 --> 00:38:17,876 Toi, coupable d'un suicide ? 375 00:38:18,167 --> 00:38:22,126 Je suis ta Supérieure, aussi je te prie de tout confesser. 376 00:38:22,501 --> 00:38:24,251 Je ne retourne pas au couvent. 377 00:38:24,542 --> 00:38:27,667 Je ne vous dois plus obéissance. 378 00:38:27,959 --> 00:38:30,292 Le motif est-il grave ? 379 00:38:30,584 --> 00:38:34,542 Il doit l'être, pour qu'il entrave ta vocation. 380 00:38:34,876 --> 00:38:36,959 Je n'ai rien à me reprocher. 381 00:38:37,292 --> 00:38:39,042 Simplement j'ai changé. 382 00:38:39,334 --> 00:38:42,917 Avec mes faibles forces, je suivrai la voie du Seigneur. 383 00:38:42,959 --> 00:38:46,167 Quel orgueil dans tes paroles ! 384 00:38:46,501 --> 00:38:48,959 À quoi te consacreras-tu ? 385 00:38:49,292 --> 00:38:53,876 Je connais ma faiblesse, je tâcherai de rester humble. 386 00:38:54,126 --> 00:38:57,917 Mais le peu que je ferai, je veux le faire seule. 387 00:38:59,959 --> 00:39:01,501 Très bien. 388 00:39:01,917 --> 00:39:05,876 Puisque tu ne me laisses pas t'aider, je te laisse. 389 00:39:09,959 --> 00:39:13,792 Navrée de t'avoir ennuyée. Adieu, ma fille. 390 00:39:15,959 --> 00:39:16,959 Ma Mère ! 391 00:39:18,376 --> 00:39:20,459 Pardonnez-moi. 392 00:39:20,917 --> 00:39:22,334 Tu es pardonnée. 393 00:39:22,834 --> 00:39:23,876 Adieu. 394 00:39:43,126 --> 00:39:44,167 Elle arrive ? 395 00:39:44,501 --> 00:39:46,584 Elle s'est signée, mais elle ne se lève pas. 396 00:39:46,917 --> 00:39:48,001 Un vrai moulin à prières ! 397 00:39:48,084 --> 00:39:50,834 Il paraît qu'elle va même nous payer. 398 00:39:51,251 --> 00:39:55,126 Âmes charitables ! Pensez au pauvre aveugle ! 399 00:39:55,542 --> 00:39:59,501 Une aumône pour un pauvre aveugle impotent. 400 00:39:59,917 --> 00:40:01,459 Soyez charitables ! 401 00:40:01,751 --> 00:40:02,959 La voilà ! 402 00:40:03,667 --> 00:40:08,376 C'est fini, pour toi, de traîner la savate, 403 00:40:08,709 --> 00:40:11,292 de te battre avec les gosses. 404 00:40:12,667 --> 00:40:15,459 Donnez-la-moi ! Dans mes bras, jolie ! 405 00:40:15,751 --> 00:40:16,459 Êtes-vous prêts ? 406 00:40:16,751 --> 00:40:17,876 Quand vous voudrez. 407 00:40:18,167 --> 00:40:19,667 Alors allons-y ! 408 00:40:25,001 --> 00:40:27,959 On dirait un ange. Dommage que tu sois aveugle. 409 00:40:28,292 --> 00:40:32,042 Épargnez-moi vos compliments. Je n'aime pas ça. 410 00:40:38,126 --> 00:40:39,501 Les voilà ! 411 00:40:44,334 --> 00:40:47,084 - Vous êtes les deux derniers ? - Oui, mademoiselle. 412 00:40:47,376 --> 00:40:48,709 Bien, suivez-moi ! 413 00:41:03,292 --> 00:41:04,917 Étrange homme ! 414 00:41:05,126 --> 00:41:07,042 J'aurais aimé le connaître. 415 00:41:07,542 --> 00:41:09,251 Tu parles, un égoïste ! 416 00:41:09,709 --> 00:41:10,792 Regarde avec toi. 417 00:41:10,834 --> 00:41:12,667 Je ne lui en veux pas. 418 00:41:12,959 --> 00:41:15,334 Les amours passagères, ça arrive. 419 00:41:15,667 --> 00:41:19,459 Pourquoi m'a-t-il reconnu au dernier moment ? 420 00:41:19,876 --> 00:41:23,959 Monsieur était très bon. Meilleur qu'on ne croit. 421 00:41:24,042 --> 00:41:25,376 Pourquoi s'est-il tué ? 422 00:41:25,876 --> 00:41:27,334 Je ne sais pas. 423 00:41:27,667 --> 00:41:29,959 Il n'est pas bon d'être toujours seul. 424 00:41:30,376 --> 00:41:31,959 Je ne lui ressemble pas ? 425 00:41:32,042 --> 00:41:34,917 Ça non ! Tu cherches toujours la compagnie. 426 00:41:35,501 --> 00:41:37,876 - Que veux-tu dire ? - Je me comprends. 427 00:41:41,167 --> 00:41:43,292 Ne jouez pas… Pardon. 428 00:41:43,709 --> 00:41:46,167 Monsieur tuait le temps en jouant. 429 00:41:46,584 --> 00:41:48,459 On l'écoutait religieusement. 430 00:41:49,251 --> 00:41:52,042 Permettez, j'apporte l'autre valise. 431 00:41:58,876 --> 00:42:00,751 L'air est pur, ici. 432 00:42:01,084 --> 00:42:04,251 Et derrière ces pins, la terre est sèche, en friche ! 433 00:42:04,876 --> 00:42:06,917 Il y a beaucoup de travail. 434 00:42:07,709 --> 00:42:11,584 Et personne pour me commander. 435 00:42:13,792 --> 00:42:15,917 - Tu n'es pas heureuse ? - Si. 436 00:42:16,709 --> 00:42:19,334 Mais j'aurais préféré ne pas venir. 437 00:42:20,542 --> 00:42:21,584 Regarde ! 438 00:42:32,584 --> 00:42:34,251 Elle est énorme ! 439 00:42:34,542 --> 00:42:37,876 Tant mieux pour nous. Combien d'étages ? 440 00:42:38,167 --> 00:42:39,167 Deux. 441 00:42:39,584 --> 00:42:41,167 - Beaucoup de fenêtres ? - Plein ! 442 00:42:41,501 --> 00:42:46,084 Des balcons et deux tours d'église du tonnerre. 443 00:42:46,751 --> 00:42:48,876 C'est donc une maison respectable. 444 00:42:52,084 --> 00:42:53,459 Vous avez réparé les fenêtres ? 445 00:42:53,751 --> 00:42:56,917 Oui, elles ferment bien. Les couvertures sont prêtes. 446 00:42:56,959 --> 00:42:58,709 Montre-leur les chambrées. 447 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 Elle est la bonté même ! 448 00:43:01,042 --> 00:43:02,917 Oui, mais un peu cinglée. 449 00:43:03,251 --> 00:43:06,334 Les hommes d'un côté, les femmes de l'autre. 450 00:43:06,667 --> 00:43:08,584 Les repas seront pris ensemble. 451 00:43:08,917 --> 00:43:10,667 Demain, on vous habillera. 452 00:43:10,959 --> 00:43:11,959 Viridiana ! 453 00:43:14,251 --> 00:43:15,667 - Mademoiselle ! - Jorge ? 454 00:43:15,959 --> 00:43:17,292 Jorge, le fils de don Jaime. 455 00:43:17,584 --> 00:43:20,084 Le notaire m'a écrit. Je vous attendais. 456 00:43:20,459 --> 00:43:23,001 Voici Lucía, une chic fille. 457 00:43:24,001 --> 00:43:25,917 - Comment tu t'appelles ? - Bas les pattes ! 458 00:43:25,959 --> 00:43:28,709 Vous dormirez dans la basse-cour ! 459 00:43:30,584 --> 00:43:31,917 En avant ! 460 00:43:35,959 --> 00:43:38,792 Si j'en prends un à fouiner, 461 00:43:38,876 --> 00:43:40,709 il aura affaire à moi. 462 00:43:41,001 --> 00:43:44,126 On est pauvres, mais dignes, mon vieux. 463 00:43:44,459 --> 00:43:47,501 Je ne suis pas le frère d'un miteux. 464 00:43:47,792 --> 00:43:51,084 Ça alors ! Même les domestiques s'y croient, ici. 465 00:43:51,376 --> 00:43:53,084 Tu vas voir ta gueule ! 466 00:43:53,376 --> 00:43:54,584 Qu'y a-t-il, Moncho ? 467 00:43:54,917 --> 00:43:57,376 Ce pouilleux me cherche des noises. 468 00:43:57,709 --> 00:44:00,042 - Pouilleux toi-même ! - Allons ! 469 00:44:00,292 --> 00:44:02,709 La barbe, avec votre bigoterie ! 470 00:44:03,459 --> 00:44:05,667 - Sois poli ! - Putain d'aveugle ! 471 00:44:05,959 --> 00:44:06,959 Ça suffit ! 472 00:44:07,167 --> 00:44:09,917 Calmez-vous ! Rentrez ! Conduis-le, Moncho. 473 00:44:10,167 --> 00:44:11,167 Laisse-la. 474 00:44:11,334 --> 00:44:12,792 Restez. 475 00:44:13,792 --> 00:44:15,709 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 476 00:44:16,001 --> 00:44:17,167 Y en a marre, quoi ! 477 00:44:17,501 --> 00:44:20,042 Pour rester vous devrez vous discipliner, 478 00:44:20,334 --> 00:44:21,917 être plus humble. 479 00:44:22,251 --> 00:44:24,001 Si c'est ça, au revoir. 480 00:44:25,709 --> 00:44:27,126 Une aumône ? 481 00:44:31,667 --> 00:44:33,709 C'est bien parce que je suis pauvre… 482 00:44:43,167 --> 00:44:44,584 Fatigué ? 483 00:44:44,917 --> 00:44:46,917 J'ai marché comme jamais. 484 00:44:49,001 --> 00:44:50,792 Ceci m'a détendu. 485 00:44:50,876 --> 00:44:51,959 Laissez-moi faire. 486 00:44:52,251 --> 00:44:53,834 Je l'ai très mal habitué. 487 00:44:55,084 --> 00:44:57,334 Tu peux emporter la bassine. 488 00:45:04,292 --> 00:45:05,959 Le dîner est prêt. 489 00:45:06,042 --> 00:45:07,084 Très bien. 490 00:45:09,876 --> 00:45:11,542 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 491 00:45:11,876 --> 00:45:15,584 - Tu es de mauvaise humeur ? - Cette Viridiana m'exaspère. 492 00:45:15,917 --> 00:45:19,167 - C'est une folle. - Une cul-bénite, oui ! 493 00:45:19,751 --> 00:45:24,126 Tant qu'elle ne s'occupe que de ses oignons… 494 00:45:25,876 --> 00:45:27,334 Au fond, tu aimerais 495 00:45:28,001 --> 00:45:29,959 qu'elle s'occupe de toi. 496 00:45:51,126 --> 00:45:52,834 Il ne manquait plus que ça ! 497 00:45:53,126 --> 00:45:55,584 Regardez ce que vous avez fait ! 498 00:45:55,917 --> 00:45:57,126 Ah, Ramona ! 499 00:45:57,501 --> 00:45:59,917 Allez vite chercher de quoi nettoyer. 500 00:46:00,876 --> 00:46:04,542 Cette fille est de plus en plus sotte. 501 00:46:06,084 --> 00:46:07,292 Enfin ! 502 00:46:10,834 --> 00:46:13,042 Je m'en resservirais bien… 503 00:46:13,334 --> 00:46:14,876 La tomate ! 504 00:46:15,042 --> 00:46:16,542 Passez-moi le pain. 505 00:46:16,959 --> 00:46:17,959 Tiens ! 506 00:46:18,709 --> 00:46:23,917 Avant d'être dans la panade, je vendais des cochons. 507 00:46:23,959 --> 00:46:25,917 J'étais d'un honnête ! 508 00:46:25,959 --> 00:46:28,459 Tu ne viens pas de l'hospice ? 509 00:46:28,751 --> 00:46:32,501 - Répète un peu ! - Il a le diable au corps. 510 00:46:33,001 --> 00:46:36,501 Tu sais ce que me disait M. Zequiel hier ? 511 00:46:36,792 --> 00:46:39,834 "Quand ça le démange, comment fait-il 512 00:46:40,667 --> 00:46:43,876 pour se gratter, puisqu'il est aveugle ?" 513 00:46:44,917 --> 00:46:48,876 Dis-lui que c'est sa mère qui vient me gratter. 514 00:46:48,917 --> 00:46:49,917 Mange et tais-toi ! 515 00:46:50,251 --> 00:46:53,917 Sacré Poca ! Mais je t'aime bien, Amalio. 516 00:46:54,251 --> 00:46:56,917 - Bonsoir ! - Bonsoir, mademoiselle ! 517 00:46:58,542 --> 00:46:59,542 Benedictus ! 518 00:46:59,876 --> 00:47:01,042 Entrez, entrez… 519 00:47:02,667 --> 00:47:03,959 Asseyez-vous là. 520 00:47:05,001 --> 00:47:06,126 Et vous, là. 521 00:47:07,917 --> 00:47:09,834 Voici vos nouveaux compagnons. 522 00:47:12,834 --> 00:47:14,876 Vous devez avoir faim… 523 00:47:18,126 --> 00:47:19,667 Que Dieu vous le rende ! 524 00:47:20,876 --> 00:47:23,084 Avez-vous bien mangé ? 525 00:47:23,376 --> 00:47:27,084 Sauf le respect de notre sainte bienfaitrice, 526 00:47:27,376 --> 00:47:31,167 ces haricots verts sont surets. 527 00:47:31,501 --> 00:47:33,917 - C'est quoi, ça ? - Aigres ! 528 00:47:34,251 --> 00:47:36,459 Mais non, ils sont au poil ! 529 00:47:36,751 --> 00:47:38,959 Je vous crois, don Zequiel. 530 00:47:39,042 --> 00:47:41,167 Nous y remédierons demain. 531 00:47:41,501 --> 00:47:43,376 J'ai une bonne nouvelle : 532 00:47:43,709 --> 00:47:45,917 demain, tous au travail ! 533 00:47:46,876 --> 00:47:47,876 Pas d'affolement. 534 00:47:47,959 --> 00:47:51,042 Chacun travaillera selon ses forces et préférences. 535 00:47:51,292 --> 00:47:54,167 Un peu de distraction et d'exercice. 536 00:47:54,501 --> 00:47:55,792 Mademoiselle ! 537 00:47:56,167 --> 00:47:58,001 Moi, je sais cuisiner. 538 00:47:58,084 --> 00:48:00,876 Je fais du rôti et de la crème renversée… 539 00:48:01,126 --> 00:48:03,459 L'an dernier, j'en ai fait… 540 00:48:03,751 --> 00:48:04,292 Très bien… 541 00:48:04,584 --> 00:48:08,126 Je leur ai fait de ces croûtons au chorizo… 542 00:48:08,584 --> 00:48:09,584 Parfait ! 543 00:48:11,542 --> 00:48:14,334 Toi, tu m'aideras à tenir les comptes. 544 00:48:15,251 --> 00:48:17,501 Je sais peindre des ex-voto. 545 00:48:17,792 --> 00:48:22,126 Je savais écrire, mais avec cette calamité, j'ai oublié. 546 00:48:24,334 --> 00:48:27,959 Je sais faire de la vannerie, mais ces rhumatismes… 547 00:48:31,376 --> 00:48:33,834 - Et vous, Manuel ? - Je sais faire rire. 548 00:48:34,334 --> 00:48:38,876 D'accord, mais je ne veux pas qu'on rie de vous. 549 00:48:39,334 --> 00:48:42,501 Moi j'ai la main verte. Demandez au curé. 550 00:48:42,792 --> 00:48:45,959 Croyez-moi, vous ne chômerez pas. 551 00:48:47,501 --> 00:48:49,251 C'est dégoûtant ! 552 00:48:49,542 --> 00:48:50,667 Fais voir. 553 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 De la lèpre ! 554 00:48:53,126 --> 00:48:54,876 Virez-le, mademoiselle. 555 00:48:55,334 --> 00:48:56,751 Qu'il sorte. 556 00:48:58,167 --> 00:48:59,292 Montrez-moi. 557 00:49:00,959 --> 00:49:05,459 C'est des varices que j'ai pas soignées. 558 00:49:05,751 --> 00:49:06,834 Ce n'est pas contagieux ? 559 00:49:07,084 --> 00:49:08,834 À l'hôpital ils disent que non. 560 00:49:09,126 --> 00:49:11,709 Il ment, mademoiselle, je le connais. 561 00:49:12,001 --> 00:49:13,792 C'est pas la lèpre ! 562 00:49:13,876 --> 00:49:17,001 Je vous emmènerai chez le médecin. 563 00:49:17,501 --> 00:49:18,667 C'est bénin. 564 00:49:19,667 --> 00:49:22,126 Traitez-le comme un frère malade. 565 00:49:22,459 --> 00:49:24,917 Ayez pitié de son malheur. 566 00:49:25,251 --> 00:49:28,001 À présent, finissez de dîner. 567 00:49:28,084 --> 00:49:30,251 À huit heures, tout le monde au lit. 568 00:49:30,542 --> 00:49:33,501 Vous montrerez le dortoir aux nouveaux. 569 00:49:33,792 --> 00:49:34,792 Bonne nuit à tous. 570 00:49:34,959 --> 00:49:35,959 Bonne nuit, Mlle. 571 00:49:48,501 --> 00:49:49,917 Tire-toi ou je te crève. 572 00:49:50,251 --> 00:49:52,292 T'as pas le droit de me chasser. 573 00:49:52,542 --> 00:49:54,917 Mlle a dit que je pouvais rester. 574 00:49:55,376 --> 00:49:56,709 Tue-le s'il part pas ! 575 00:49:56,959 --> 00:49:58,959 Du calme, camarades. 576 00:49:59,459 --> 00:50:01,875 On va nous mettre à la rue. 577 00:50:01,876 --> 00:50:03,292 Chassez cette ordure ! 578 00:50:03,667 --> 00:50:04,834 Je sors. 579 00:50:05,917 --> 00:50:10,001 Bon, mais je quitte pas la propriété. 580 00:50:13,084 --> 00:50:15,501 Donne-moi quelque chose pour demain. 581 00:50:24,709 --> 00:50:26,292 Cette nuit, je te rejoins. 582 00:50:26,584 --> 00:50:28,042 Non, il y a les petites. 583 00:50:28,334 --> 00:50:29,501 Laisse-les à Refugio. 584 00:50:29,792 --> 00:50:33,292 Non, elles crient. Et puis il y en a une nouvelle. 585 00:50:33,584 --> 00:50:36,084 Alors demain, dans les champs… 586 00:50:48,042 --> 00:50:49,542 Passe-moi le sel. 587 00:50:54,917 --> 00:50:55,917 Qui c'est ? 588 00:51:02,959 --> 00:51:04,959 Vous m'avez fait peur. 589 00:51:05,292 --> 00:51:07,084 Il est temps que nous parlions. 590 00:51:07,917 --> 00:51:08,917 C'est si urgent ? 591 00:51:08,959 --> 00:51:12,001 Oui. Pour une fois que vous n'êtes 592 00:51:12,084 --> 00:51:14,126 ni avec vos pauvres, ni à prier… 593 00:51:14,459 --> 00:51:17,084 Je ne vous trouve jamais. 594 00:51:17,959 --> 00:51:19,251 De quoi s'agit-il ? 595 00:51:20,042 --> 00:51:22,376 Je veux installer l'électricité. 596 00:51:23,001 --> 00:51:27,251 Les poteaux sont installés, et nous vivons au Moyen Age ! 597 00:51:27,542 --> 00:51:29,959 Je veux faire des rénovations. 598 00:51:30,292 --> 00:51:33,792 Et je ne supporte plus de voir les terres en friche. 599 00:51:34,126 --> 00:51:36,584 - Je n'y connais rien. - Mais votre avis ? 600 00:51:36,917 --> 00:51:38,584 Faites pour le mieux. 601 00:51:38,876 --> 00:51:41,751 - C'est tout ? - Non, loin de là. 602 00:51:42,001 --> 00:51:44,917 C'est bête de vivre sous le même toit, 603 00:51:45,251 --> 00:51:47,751 en ignorant tout l'un de l'autre. 604 00:51:48,126 --> 00:51:50,876 Car que savez-vous de moi ? 605 00:51:51,292 --> 00:51:53,876 Que vous travailliez chez un architecte. 606 00:51:54,542 --> 00:51:56,959 Et de ce que j'ai vécu avec ma mère ? 607 00:51:58,876 --> 00:51:59,959 Dites donc ! 608 00:52:01,917 --> 00:52:05,917 Si mon père s'était occupé de nous, je serais architecte. 609 00:52:07,251 --> 00:52:10,667 Comment pouvez-vous vivre ainsi, si seule ? 610 00:52:10,959 --> 00:52:13,042 Je ne suis pas mariée, comme vous. 611 00:52:13,334 --> 00:52:14,501 Je ne suis pas marié. 612 00:52:14,792 --> 00:52:18,126 Je n'ai pas besoin d'être béni pour vivre avec une femme. 613 00:52:21,709 --> 00:52:23,292 Je vois que vous… 614 00:52:23,834 --> 00:52:25,792 Bon, je vous laisse. 615 00:52:29,126 --> 00:52:33,709 La prochaine fois, frappez et attendez ma réponse. 616 00:53:02,876 --> 00:53:04,709 Je mets du jaune, ça fait malade. 617 00:53:05,001 --> 00:53:06,376 J'ai des crampes. 618 00:53:06,709 --> 00:53:08,126 C'est presque fini. 619 00:53:08,459 --> 00:53:10,292 J'ai la bougeotte. 620 00:53:10,542 --> 00:53:11,876 Tu le bouges bien, ton… ! 621 00:53:13,376 --> 00:53:14,917 On dirait une citrouille. 622 00:53:14,959 --> 00:53:16,584 Ne l'écoutez pas. 623 00:53:16,917 --> 00:53:18,917 Je pose pas pour la Vierge ! 624 00:53:19,251 --> 00:53:23,292 T'es bien pour le lit. En Vierge, je préfère Mlle. 625 00:53:23,584 --> 00:53:24,584 Moi ? 626 00:53:25,792 --> 00:53:29,042 Oui, pour qu'elle soit jolie. Je fais vite. 627 00:53:29,334 --> 00:53:34,459 Cet ex-voto sera dédié à la Vierge des désemparés. 628 00:53:34,709 --> 00:53:36,709 Vous semblez adorer la Vierge. 629 00:53:37,001 --> 00:53:39,042 On a ses croyances, tout de même… 630 00:53:39,334 --> 00:53:42,042 Avec toute cette misère, cette calamité, 631 00:53:42,334 --> 00:53:44,084 si je n'avais pas la foi… 632 00:53:46,501 --> 00:53:47,541 Bien dormi, mademoiselle ? 633 00:53:47,751 --> 00:53:48,334 Très bien. 634 00:53:48,667 --> 00:53:49,667 Que Dieu nous garde… 635 00:53:49,876 --> 00:53:51,584 Quand accoucheras-tu ? 636 00:53:51,917 --> 00:53:52,501 Pourquoi ? 637 00:53:52,792 --> 00:53:55,292 Pour prévenir le médecin, voyons ! 638 00:53:56,001 --> 00:54:00,167 Je sais pas. Dans quatre mois. Mais j'en suis pas sûre. 639 00:54:00,501 --> 00:54:02,834 Elle n'est même pas sûre du père. 640 00:54:03,126 --> 00:54:05,459 Elle dit qu'il faisait trop noir… 641 00:54:05,751 --> 00:54:08,084 Pas besoin de le crier sur les toits ! 642 00:54:08,376 --> 00:54:12,251 Fermez-la ! Parlez autrement devant notre sainte protectrice, 643 00:54:12,501 --> 00:54:14,709 une jeune femme décente. 644 00:54:14,959 --> 00:54:16,292 Tu me fais pitié. 645 00:54:16,876 --> 00:54:17,959 Tu as d'autres enfants ? 646 00:54:18,042 --> 00:54:21,376 Non, mademoiselle. C'est le premier. 647 00:54:21,959 --> 00:54:24,876 - On va au village. - Si vous le permettez. 648 00:54:25,167 --> 00:54:27,876 Apportez des patates, du lard et du riz. 649 00:54:28,167 --> 00:54:30,792 Tenez, et ne traînez pas comme hier. 650 00:54:30,876 --> 00:54:33,042 Vous pourriez acheter du tabac ? 651 00:54:33,334 --> 00:54:37,042 Le tabac le rend malade, puis il crache. 652 00:54:37,334 --> 00:54:39,501 Les mégots, tu veux dire. 653 00:54:39,792 --> 00:54:43,376 Tu veux que je te dise ce qui te rend malade, toi… 654 00:54:44,376 --> 00:54:46,251 Achetez du tabac. Je le distribuerai. 655 00:54:46,542 --> 00:54:47,542 Merci, Mlle. 656 00:54:47,584 --> 00:54:49,584 Venez voir le tableau. 657 00:54:50,459 --> 00:54:51,917 Allez-y ! 658 00:54:56,167 --> 00:54:57,251 Très bien. 659 00:54:57,542 --> 00:54:58,959 Merci. Il manque l'œil. 660 00:54:59,042 --> 00:55:01,042 Ça ne fait rien. Il me plaît. 661 00:55:05,584 --> 00:55:06,917 - Combien ? - Quinze mètres. 662 00:55:06,959 --> 00:55:08,126 Quinze sur sept ? 663 00:55:08,459 --> 00:55:09,542 C'est bien. 664 00:55:45,667 --> 00:55:47,876 Merci beaucoup. À la prochaine ! 665 00:55:47,917 --> 00:55:49,751 À votre service. 666 00:55:53,709 --> 00:55:56,001 Cette bête n'en peut plus. 667 00:55:56,084 --> 00:55:58,834 Vous pouvez le faire monter, maintenant. 668 00:55:59,126 --> 00:56:00,917 Là, c'est pour les gens ! 669 00:56:00,959 --> 00:56:03,334 Détachez-le, il vous suivra ! 670 00:56:03,667 --> 00:56:06,126 Et si une voiture l'écrase ? 671 00:56:13,501 --> 00:56:15,001 Je vous l'achète. 672 00:56:15,459 --> 00:56:17,001 Il attrape les lapins. 673 00:56:17,084 --> 00:56:20,876 Il le sait. S'il chasse pas, il mange pas. 674 00:56:20,917 --> 00:56:21,876 Combien ? 675 00:56:21,917 --> 00:56:24,917 Ma foi… à votre aise. 676 00:56:25,251 --> 00:56:26,667 Allez, lâchez-le ! 677 00:56:30,876 --> 00:56:32,334 Merci et à la grâce de Dieu. 678 00:56:32,667 --> 00:56:33,917 En route ! 679 00:56:35,584 --> 00:56:38,501 Moins il mange, plus il chasse. 680 00:56:38,792 --> 00:56:40,334 - Il s'appelle ? - Canelo. 681 00:56:41,459 --> 00:56:43,917 Où tu vas ? Viens là, Canelo ! 682 00:56:46,376 --> 00:56:47,792 Au pied ! 683 00:56:47,876 --> 00:56:49,959 Allons, n'aie pas peur. 684 00:57:09,376 --> 00:57:10,834 Qu'allez-vous semer ? 685 00:57:11,126 --> 00:57:14,376 Après une si longue jachère, un bon engrais 686 00:57:14,709 --> 00:57:15,709 et tout poussera. 687 00:57:15,792 --> 00:57:18,792 C'est une terre à blé. Et à maïs par endroits. 688 00:57:18,876 --> 00:57:21,959 - Et les vergers ? - Bonne terre ! 689 00:57:30,876 --> 00:57:31,959 Une apparition ! 690 00:57:32,292 --> 00:57:33,876 Vous venez contrôler le travail ? 691 00:57:34,167 --> 00:57:36,501 Je n'y connais rien. 692 00:57:36,792 --> 00:57:39,334 Ces terres sont ce que je préfère. 693 00:57:39,667 --> 00:57:41,042 Ça va changer. 694 00:57:41,334 --> 00:57:44,917 Et si vous m'aidez, ça ira encore plus vite. 695 00:57:46,709 --> 00:57:49,709 Que fais-tu là ? Du balai ! 696 00:57:50,001 --> 00:57:51,001 Laissez-le ! 697 00:57:51,126 --> 00:57:53,292 Vous n'irez pas loin avec eux. 698 00:57:53,584 --> 00:57:57,126 C'est dépassé, tout ça. Flanquons-les dehors. 699 00:57:57,459 --> 00:57:58,459 Ils vous dérangent ? 700 00:57:58,667 --> 00:57:59,876 Énormément. 701 00:58:00,167 --> 00:58:01,876 Surtout pour vous. 702 00:58:02,751 --> 00:58:06,042 C'est une goutte d'eau dans la mer. 703 00:58:06,542 --> 00:58:08,251 Je suis réaliste. 704 00:58:08,542 --> 00:58:12,792 Je veux créer un hospice pour offrir aux pauvres de passage 705 00:58:12,876 --> 00:58:15,376 gîte, repas et chaleur humaine. 706 00:58:15,709 --> 00:58:17,459 Et ce sera votre vie ? 707 00:58:17,751 --> 00:58:18,792 Je ne sais pas encore. 708 00:58:18,876 --> 00:58:23,542 J'ai subi un grand choc. Je commence seulement à m'en remettre. 709 00:58:23,792 --> 00:58:25,459 Je retournerai peut-être au couvent. 710 00:58:27,542 --> 00:58:29,042 N'approche pas ! 711 00:58:29,334 --> 00:58:31,876 Bande de voyous ! 712 00:58:34,584 --> 00:58:36,751 N'avez-vous aucune pitié ? 713 00:58:36,834 --> 00:58:38,959 Je ne sais pas. Demandez-le-lui. 714 00:58:47,584 --> 00:58:50,667 Les petits démons ! Comme il les dégoûte, 715 00:58:50,959 --> 00:58:53,959 ils lui accrochent ça pour le repérer. 716 00:58:56,292 --> 00:59:00,751 Je vous dirai où vous promener jusqu'à la guérison. 717 00:59:01,251 --> 00:59:04,876 Il fait si beau… alors je marche, quoi ! 718 00:59:05,167 --> 00:59:07,292 Comment allez-vous ? 719 00:59:07,584 --> 00:59:09,917 De mieux en mieux, on dirait. 720 00:59:09,959 --> 00:59:11,376 Tendez le bras. 721 00:59:11,709 --> 00:59:15,876 Le médecin l'a bien dit : ce sera long. 722 00:59:16,334 --> 00:59:19,042 Mais avec l'aide de Dieu, on s'en sortira. 723 00:59:19,917 --> 00:59:22,876 C'est une histoire de vent. Dieu m'a puni 724 00:59:23,167 --> 00:59:26,959 pour avoir été avec une femme un jour de grand vent. 725 00:59:27,292 --> 00:59:31,876 Vous êtes la première sainte que je rencontre. 726 00:59:32,084 --> 00:59:33,126 Vous avez vos parents ? 727 00:59:33,376 --> 00:59:35,584 Les parents, ça sert à rien ! 728 00:59:35,917 --> 00:59:38,584 - Taisez-vous ! - C'est la pure vérité. 729 00:59:38,917 --> 00:59:41,959 N'écoutez pas ce sale type. 730 00:59:42,042 --> 00:59:45,251 Il voudrait vous passer sa maladie. 731 00:59:45,792 --> 00:59:49,959 À l'église, il plonge son bras dans le bénitier 732 00:59:50,042 --> 00:59:51,876 en disant : 733 00:59:51,917 --> 00:59:56,667 "Pourvu qu'elles l'attrapent, ces femelles !" 734 00:59:56,876 --> 00:59:59,834 M. le curé ne le laisse pas entrer. 735 01:00:00,126 --> 01:00:01,876 Attends un peu, sale menteur ! 736 01:00:02,167 --> 01:00:05,251 - Calmez-vous, José ! - Il ment ! 737 01:00:05,542 --> 01:00:07,376 Demandez à M. le curé. 738 01:00:07,709 --> 01:00:11,126 Allez rejoindre les autres et ne revenez pas ! 739 01:00:11,792 --> 01:00:14,251 Il faudra aussi guérir votre colère. 740 01:00:16,917 --> 01:00:18,876 Ce devait être à mon grand-père. 741 01:00:21,876 --> 01:00:23,709 Réveille-moi, demain matin. 742 01:00:23,917 --> 01:00:24,917 Que feras-tu ? 743 01:00:25,292 --> 01:00:28,376 Comme d'habitude, mais plus tôt. 744 01:00:31,334 --> 01:00:32,917 Beau couteau ! 745 01:00:33,751 --> 01:00:35,584 Bon Dieu ! 746 01:00:35,876 --> 01:00:37,751 Tu es content ? 747 01:00:37,876 --> 01:00:39,584 J'ai le droit, non ? 748 01:00:40,084 --> 01:00:41,459 Toi, en revanche… 749 01:00:41,751 --> 01:00:45,584 Je m'ennuie, seule toute la journée. Je suis désœuvrée. 750 01:00:45,917 --> 01:00:48,459 Ce n'est pas le travail qui manque, ici. 751 01:00:50,042 --> 01:00:52,126 Approche-toi et écoute. 752 01:00:55,876 --> 01:00:57,542 Qu'en dis-tu ? 753 01:00:58,042 --> 01:00:59,917 Ta cousine te plaît. 754 01:01:02,001 --> 01:01:03,167 C'est pas ma cousine. 755 01:01:03,542 --> 01:01:05,584 Peu importe, mais elle te plaît. 756 01:01:06,501 --> 01:01:08,959 Quelque chose me disait de ne pas venir. 757 01:01:09,501 --> 01:01:11,834 Je devrais partir tout de suite. 758 01:01:12,126 --> 01:01:15,376 Bon. Nous en reparlerons. 759 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 Comment remonte-t-on cette montre ? 760 01:01:19,167 --> 01:01:21,917 Il vaut mieux que je parte dès demain. 761 01:01:21,959 --> 01:01:23,709 Ne dis pas de bêtises. 762 01:01:25,667 --> 01:01:27,876 Pourquoi se précipiter ? 763 01:01:28,167 --> 01:01:29,876 Tu vois, elle te plaît. 764 01:01:31,876 --> 01:01:33,376 C'est la vie. 765 01:01:33,959 --> 01:01:36,542 Elle unit les uns et sépare les autres. 766 01:01:37,501 --> 01:01:39,126 On n'y peut rien. 767 01:01:43,459 --> 01:01:44,876 Ne pleure pas, Lucía. 768 01:01:45,167 --> 01:01:47,084 Allons ! 769 01:01:50,126 --> 01:01:51,126 Quelle idée ! 770 01:01:52,376 --> 01:01:54,917 Où a-t-il trouvé ça ? 771 01:02:06,167 --> 01:02:08,084 Ramón, attends ! 772 01:02:10,001 --> 01:02:11,167 On fait un autre voyage ? 773 01:02:11,501 --> 01:02:13,959 Pas moi, don Jorge. Il est six heures. 774 01:02:14,292 --> 01:02:16,876 Dépêchez-vous de finir, les gars ! 775 01:02:17,542 --> 01:02:18,542 Quand partez-vous ? 776 01:02:18,876 --> 01:02:21,667 Cette nuit, mais je reviens demain ou après-demain. 777 01:02:23,667 --> 01:02:25,167 L'Angelus ! 778 01:02:32,709 --> 01:02:35,084 L'Ange du Seigneur annonça à Marie… 779 01:02:35,751 --> 01:02:37,751 Et elle conçut par l'opération du Saint-Esprit. 780 01:02:37,917 --> 01:02:40,126 Je vous salue, Marie, pleine de grâce… 781 01:02:46,167 --> 01:02:48,876 Sainte Marie, mère de Dieu, prie pour nous… 782 01:02:51,792 --> 01:02:52,917 … la servante du Seigneur. 783 01:02:53,876 --> 01:02:54,956 Qu'il me soit fait selon… 784 01:03:09,334 --> 01:03:10,334 … fait chair… 785 01:03:11,709 --> 01:03:12,751 … parmi nous… 786 01:03:14,667 --> 01:03:20,126 Le Seigneur est avec vous… 787 01:03:22,251 --> 01:03:26,042 … pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. 788 01:03:27,834 --> 01:03:29,876 Priez pour nous… 789 01:03:31,917 --> 01:03:36,042 … dignes des promesses de notre Seigneur Jésus-Christ. 790 01:03:50,501 --> 01:03:52,251 Au revoir, monsieur. 791 01:03:52,959 --> 01:03:55,001 Au revoir. 792 01:03:57,126 --> 01:03:58,501 À demain. 793 01:03:59,876 --> 01:04:01,917 Ils vont faire des travaux ici ? 794 01:04:01,959 --> 01:04:04,334 On ne vous dérangera pas. 795 01:04:04,709 --> 01:04:08,251 Demain matin, chez le notaire. La voiture sera là. 796 01:04:08,542 --> 01:04:09,834 Je serai prête. 797 01:04:10,167 --> 01:04:12,292 Resterez-vous encore longtemps ici ? 798 01:04:12,584 --> 01:04:13,667 Oui, pourquoi ? 799 01:04:14,001 --> 01:04:18,167 Vous pouvez revenir habiter dans la grande maison. 800 01:04:18,501 --> 01:04:21,167 Je suis seul, je peux m'installer n'importe où. 801 01:04:22,084 --> 01:04:24,542 Et votre amie ? 802 01:04:25,001 --> 01:04:26,084 Partie. 803 01:04:26,376 --> 01:04:27,542 Mais elle reviendra ? 804 01:04:27,876 --> 01:04:28,876 Non. 805 01:04:29,834 --> 01:04:30,834 Pourquoi ? 806 01:04:31,667 --> 01:04:33,167 Pourquoi se sépare-t-on ? 807 01:04:35,751 --> 01:04:37,834 Ce n'est pas moi qui vous le dirai. 808 01:04:38,126 --> 01:04:42,042 Ça pourrait effrayer une bigote comme vous. 809 01:04:47,876 --> 01:04:48,876 Mademoiselle… 810 01:04:54,751 --> 01:04:56,001 Alors vous partez ? 811 01:04:56,084 --> 01:04:58,001 Ben oui ! 812 01:04:58,959 --> 01:05:01,334 Comment vous retenir ? 813 01:05:01,792 --> 01:05:04,001 Vous n'aimez pas mes pauvres. 814 01:05:05,584 --> 01:05:06,917 Qu'allez-vous faire ? 815 01:05:06,959 --> 01:05:08,876 Il vient vivre avec moi. 816 01:05:09,917 --> 01:05:11,709 Si tel est votre désir… 817 01:05:12,001 --> 01:05:13,917 Mais j'en suis navrée. 818 01:05:14,251 --> 01:05:17,792 Merci pour tout, Moncho. Que Dieu vous garde ! 819 01:05:32,959 --> 01:05:34,084 Bien sûr ! 820 01:05:36,167 --> 01:05:38,584 Voilà les meubles qui manquaient. 821 01:05:39,709 --> 01:05:40,959 Et dans quel état ! 822 01:05:43,584 --> 01:05:45,001 Drôle de type, mon père ! 823 01:05:45,084 --> 01:05:47,876 Je crois qu'il n'a jamais mis les pieds ici. 824 01:05:51,376 --> 01:05:52,376 Et là-dedans ? 825 01:05:52,459 --> 01:05:55,292 Des vieux rideaux et des tentures. 826 01:05:55,792 --> 01:05:57,959 Il doit y avoir des nids de rats. 827 01:05:59,126 --> 01:06:03,667 Dis-moi : tu as passé sept ans au service de mon père… 828 01:06:03,959 --> 01:06:05,542 T'a-t-il parlé de moi ? 829 01:06:05,834 --> 01:06:07,959 Je ne m'en souviens pas. 830 01:06:08,917 --> 01:06:11,126 Mais il vous aimait, c'est sûr. 831 01:06:11,959 --> 01:06:12,959 Pourquoi ? 832 01:06:13,584 --> 01:06:15,584 Sinon, vous ne seriez pas là. 833 01:06:17,959 --> 01:06:19,542 Ces chaises sont bien. 834 01:06:19,959 --> 01:06:23,876 On retapisse celle-ci, on la vernit, 835 01:06:24,042 --> 01:06:25,876 et elle sera parfaite. 836 01:06:27,334 --> 01:06:28,959 Et ces sacs ? 837 01:06:29,042 --> 01:06:30,042 Je ne sais pas. 838 01:06:30,459 --> 01:06:31,876 Je les ai toujours vus là. 839 01:06:32,167 --> 01:06:34,167 Du plâtre ! C'est absurde. 840 01:06:35,001 --> 01:06:36,917 Il est encore utilisable. 841 01:06:37,292 --> 01:06:38,917 Et là ? 842 01:06:40,959 --> 01:06:41,959 Du sable. 843 01:06:42,709 --> 01:06:44,084 Demain, dis au contremaître 844 01:06:44,376 --> 01:06:45,792 de venir les chercher. 845 01:06:48,376 --> 01:06:50,001 Qu'as-tu donc ? 846 01:06:51,501 --> 01:06:53,084 Pourquoi me regardes-tu ? 847 01:06:56,042 --> 01:06:57,917 Tu sais quoi, Ramona ? 848 01:06:57,959 --> 01:07:00,959 Si tu t'arrangeais un peu, tu serais jolie. 849 01:07:01,876 --> 01:07:05,376 Petites dents, lèvres charnues. 850 01:07:06,376 --> 01:07:07,959 Que demander de plus ? 851 01:07:21,001 --> 01:07:22,917 Si on s'asseyait un moment… 852 01:07:48,251 --> 01:07:48,834 Nous partons ? 853 01:07:49,084 --> 01:07:51,917 Don Jorge vous attend à 4 h chez le notaire. 854 01:07:51,959 --> 01:07:53,126 D'accord. 855 01:07:56,126 --> 01:08:00,376 Vous qui êtes sérieux, je compte sur vous : surveillez-les. 856 01:08:00,667 --> 01:08:03,584 Soyez tranquille, je les aurai à l'œil. 857 01:08:03,917 --> 01:08:05,077 Vous ne voulez rien d'autre ? 858 01:08:05,667 --> 01:08:09,126 Apportez-moi une flûte. Je veux apprendre la musique. 859 01:08:09,459 --> 01:08:10,959 Ils vont me faire mal. 860 01:08:11,042 --> 01:08:13,001 Tu n'en mourras pas ! 861 01:08:13,167 --> 01:08:14,167 Allons-y ! 862 01:08:14,501 --> 01:08:16,042 Bon voyage, mademoiselle ! 863 01:08:16,334 --> 01:08:17,584 Merci ! 864 01:08:20,959 --> 01:08:21,959 Monte ! 865 01:08:28,334 --> 01:08:29,584 Tais-toi ! 866 01:08:29,834 --> 01:08:31,792 Saleté de gamines ! 867 01:08:31,876 --> 01:08:34,834 - Je vais pas les tuer ! - Vu ce qui les attend… 868 01:08:35,126 --> 01:08:37,251 Elles seraient mieux au paradis. 869 01:08:39,792 --> 01:08:42,542 Mets-la au soleil, avec sa sœur. 870 01:08:47,542 --> 01:08:48,542 Ils sont partis. 871 01:08:48,584 --> 01:08:52,084 Maintenant on va se taper deux agneaux rôtis ! 872 01:08:52,376 --> 01:08:53,376 Qu'en dites-vous ? 873 01:08:53,584 --> 01:08:56,751 Si c'est pas incorrect vis-à-vis de cette maison… 874 01:08:56,834 --> 01:08:58,084 Et la demoiselle ? 875 01:08:58,376 --> 01:09:00,376 Elle en saura rien. 876 01:09:00,709 --> 01:09:02,292 Si vous y tenez… 877 01:09:02,584 --> 01:09:04,542 Ça prend quatre heures. 878 01:09:04,876 --> 01:09:06,834 Nous ne sommes pas pressés ! 879 01:09:07,126 --> 01:09:09,292 Et ta fameuse crème renversée ? 880 01:09:09,584 --> 01:09:10,876 D'accord. 881 01:09:10,917 --> 01:09:13,834 Allez, va chercher des œufs et du lait. 882 01:09:14,126 --> 01:09:15,959 Je m'occupe des agneaux. 883 01:09:19,584 --> 01:09:21,501 Allez ! On est seules. 884 01:09:21,792 --> 01:09:24,084 - Et alors ? - Te fatigue pas à travailler. 885 01:09:24,376 --> 01:09:25,376 Tais-toi. 886 01:09:27,917 --> 01:09:31,251 Toi, tu caches bien ton jeu. 887 01:09:31,542 --> 01:09:36,042 Je commande à la place de Mlle. Je ne veux pas de foire, ici. 888 01:09:36,542 --> 01:09:37,876 C'est à toi que je cause… 889 01:09:38,167 --> 01:09:41,084 Pourquoi il me soupçonne, ce vieux schnoque ? 890 01:09:41,376 --> 01:09:44,334 M. Zequiel, Refugio, venez par ici ! 891 01:09:44,667 --> 01:09:47,792 Diables de femmes ! Par où êtes-vous passées ? 892 01:09:47,876 --> 01:09:49,167 Par une fenêtre. 893 01:09:49,501 --> 01:09:50,667 Où vas-tu ? 894 01:09:50,959 --> 01:09:54,959 Venez voir, il y a des merveilles là-dedans. 895 01:09:55,292 --> 01:09:57,292 On regarde juste… 896 01:09:57,584 --> 01:10:00,667 Mais ne touchez à rien ! 897 01:10:20,251 --> 01:10:23,334 Petite colombe venue du sud. Tu es blessée ! 898 01:10:23,667 --> 01:10:24,917 Quel est ton nom ? 899 01:10:25,251 --> 01:10:26,584 Colombe, 900 01:10:27,084 --> 01:10:28,167 Colombette, 901 01:10:29,126 --> 01:10:30,751 Colombinette. 902 01:10:32,876 --> 01:10:34,167 Tiens ! 903 01:10:34,542 --> 01:10:36,959 - Fiche le camp ! - Ou je te casse le cou. 904 01:10:37,042 --> 01:10:38,459 Salopards, va ! 905 01:10:38,751 --> 01:10:41,542 J'espère vous refiler mon mal ! 906 01:10:44,959 --> 01:10:48,084 Cette dame qui ressemble à notre demoiselle, 907 01:10:48,376 --> 01:10:51,584 c'était la femme de ç'ui-là, qui s'est pendu. 908 01:10:52,334 --> 01:10:54,667 Quelle idée de se pendre ! 909 01:10:55,042 --> 01:10:56,667 Avec tant de pognon… 910 01:10:56,834 --> 01:11:01,292 C'est à cause de l'asthme. Les vieux richards en ont toujours. 911 01:11:04,834 --> 01:11:06,334 Quel luxe somptueux ! 912 01:11:06,667 --> 01:11:08,709 Jésus, Marie et Joseph ! 913 01:11:10,501 --> 01:11:11,959 La superbe nappe ! 914 01:11:12,042 --> 01:11:14,042 Viens, étalons-la ! 915 01:11:16,334 --> 01:11:20,001 Ça doit coûter un fric ! Au moins mille balles, non ? 916 01:11:20,084 --> 01:11:23,959 Plus de dix mille, idiote. C'est de la dentelle française. 917 01:11:24,042 --> 01:11:26,126 Arrêtez, on va l'abîmer. 918 01:11:26,459 --> 01:11:28,751 On ne fait rien de mal. 919 01:11:28,834 --> 01:11:30,959 Fumer le tabac de monsieur, c'est pire. 920 01:11:31,042 --> 01:11:32,709 M. Zequiel a raison. 921 01:11:33,001 --> 01:11:36,042 Si les patrons arrivent et qu'ils nous piquent… 922 01:11:36,334 --> 01:11:39,167 Ils reviennent que demain. Le chauffeur l'a dit. 923 01:11:40,126 --> 01:11:43,709 Mourir sans avoir mangé sur une nappe aussi chic ! 924 01:11:47,959 --> 01:11:49,876 Don Zequiel, voyons ! 925 01:11:50,167 --> 01:11:51,917 Ça porte bonheur. 926 01:11:52,292 --> 01:11:56,792 Vous en faites pas, on astiquera tout. 927 01:11:56,876 --> 01:11:58,792 Passe-moi la gourde ! 928 01:11:59,126 --> 01:12:00,501 Continuez, don Amalio… 929 01:12:00,792 --> 01:12:03,167 Ça piaille trop, ici ! On ne s'entend plus ! 930 01:12:03,501 --> 01:12:05,876 Devine, devine, quel est l'oiseau qui… 931 01:12:06,167 --> 01:12:08,376 Laisse parler don Amalio ! 932 01:12:08,709 --> 01:12:10,709 Racontez, M. Amalio… 933 01:12:10,834 --> 01:12:11,834 Silence ! 934 01:12:13,959 --> 01:12:16,959 On mendiait tous les deux sous les porches. 935 01:12:17,292 --> 01:12:19,917 Uniquement dans les églises friquées. 936 01:12:20,376 --> 01:12:21,917 Et certaines femmes… 937 01:12:21,959 --> 01:12:25,876 elles passaient et leur parfum te collait à la peau. 938 01:12:26,459 --> 01:12:29,959 Ça c'est fort : renifler et pas pouvoir tâter. 939 01:12:31,709 --> 01:12:33,126 Depuis, vous êtes fâchés ? 940 01:12:33,667 --> 01:12:36,084 Ferme ton clapet ! Une autre question ! 941 01:12:36,459 --> 01:12:37,459 Raconte. 942 01:12:37,501 --> 01:12:40,917 Ben, il a commencé à saigner les troncs de l'église 943 01:12:40,959 --> 01:12:42,376 avec un couteau. 944 01:12:42,709 --> 01:12:43,876 Comment vous le saviez ? 945 01:12:43,917 --> 01:12:46,126 Par le bruit des pièces. 946 01:12:46,459 --> 01:12:49,167 Ce jour-là, on n'avait rien récolté. 947 01:12:49,501 --> 01:12:50,959 Sais-tu ce que j'ai fait ? 948 01:12:51,876 --> 01:12:53,501 Je l'ai dénoncé ! 949 01:12:54,459 --> 01:12:56,917 Parce qu'il a refusé de partager, 950 01:12:57,084 --> 01:12:57,792 mouchard ! 951 01:12:57,876 --> 01:13:00,251 Ben les juges m'ont remercié. 952 01:13:00,542 --> 01:13:02,542 Y en a un qui m'a appelé… 953 01:13:03,167 --> 01:13:04,334 Comment, déjà ? 954 01:13:04,667 --> 01:13:07,667 Salaud, mouchard, je t'aurais appelé, moi ! 955 01:13:08,042 --> 01:13:12,001 "Civique", c'est ça. "Civique", si tu veux savoir. 956 01:13:36,584 --> 01:13:37,584 À la tienne ! 957 01:13:37,959 --> 01:13:40,126 Et à cette aimable compagnie ! 958 01:13:40,584 --> 01:13:42,334 Sale mioche ! 959 01:13:43,751 --> 01:13:46,959 Tu vas voir. Tu vas te taire, oui ! 960 01:13:48,709 --> 01:13:50,792 Qu'est-ce que tu crois ? 961 01:13:51,042 --> 01:13:55,542 Qu'est-ce que t'as à pleurer ? 962 01:13:57,292 --> 01:13:59,126 Touche pas à mes filles. 963 01:13:59,459 --> 01:14:01,167 Elles nous cassent les oreilles ! 964 01:14:01,501 --> 01:14:05,042 Je vais te casser la tête, tu vas voir. 965 01:14:05,334 --> 01:14:08,834 Me touche pas avec ta gale, souillon ! 966 01:14:09,126 --> 01:14:12,292 C'est vrai, laisse-la. 967 01:14:19,709 --> 01:14:20,751 Arrêtez ! 968 01:14:22,167 --> 01:14:24,459 Lâchez-moi, don Amalio ! 969 01:14:24,751 --> 01:14:26,167 Laisse-la ! 970 01:14:26,667 --> 01:14:29,834 T'occupe pas d'elle. De l'éducation avant tout ! 971 01:14:33,084 --> 01:14:34,584 À ta place ! 972 01:14:38,251 --> 01:14:39,792 Ma crème renversée. 973 01:14:40,751 --> 01:14:42,126 Laisse ça, voleur ! 974 01:15:02,542 --> 01:15:06,292 Je m'en souviendrai, va ! Tu verras ! 975 01:15:06,584 --> 01:15:07,709 Lâche-moi ! 976 01:15:22,001 --> 01:15:23,959 - Enedina… - Quoi ? 977 01:15:24,834 --> 01:15:28,709 Enedina va nous faire une photo souvenir. 978 01:15:29,001 --> 01:15:30,042 Avec quel appareil ? 979 01:15:30,334 --> 01:15:32,667 Un que m'ont offert mes parents. 980 01:15:32,959 --> 01:15:34,584 Passez de l'autre côté ! 981 01:15:39,376 --> 01:15:42,292 Restez tranquilles. 982 01:15:42,792 --> 01:15:45,376 Quand je dirai "là !", on ne bouge plus. 983 01:15:45,709 --> 01:15:48,126 Allez, vite, vite ! 984 01:15:57,584 --> 01:16:00,792 Refugio, tes cheveux ! Dégage-les de ton visage ! 985 01:16:01,042 --> 01:16:02,709 Devinez ma devinette ! 986 01:16:03,001 --> 01:16:05,042 Quel est l'oiseau qui pond dans la grange ? 987 01:16:05,959 --> 01:16:07,084 La poule ! 988 01:16:09,542 --> 01:16:11,001 On ne bouge plus. 989 01:16:45,917 --> 01:16:48,917 Le diable d'homme ! Il dort sur la table. 990 01:16:49,251 --> 01:16:52,792 Régalez-vous avec ma crème ! 991 01:16:56,251 --> 01:16:58,459 Tu as bon goût, Enedina. 992 01:16:58,751 --> 01:17:00,126 Ce n'est pas Enedina ! 993 01:17:27,376 --> 01:17:29,042 Colombette du Sud… 994 01:17:30,834 --> 01:17:32,459 Colombette… 995 01:17:46,959 --> 01:17:49,876 Enedina ! Viens voir ! 996 01:17:53,709 --> 01:17:54,959 Tiens, bois. 997 01:19:12,917 --> 01:19:16,917 - Ici, Enedina. Là, derrière. - C'est quoi ? 998 01:19:17,251 --> 01:19:18,251 Viens. 999 01:19:21,292 --> 01:19:23,126 Baisse-toi pour voir. 1000 01:19:24,917 --> 01:19:28,167 Regardez-moi ça. Quelle honte ! 1001 01:19:29,959 --> 01:19:31,459 Lâche-moi ! 1002 01:19:42,751 --> 01:19:45,126 Laisse-les se taper dessus. 1003 01:19:45,459 --> 01:19:49,084 Ça renforce l'amitié. 1004 01:19:55,584 --> 01:19:57,751 Comment on vous a mis ! 1005 01:20:00,917 --> 01:20:02,251 - Don Amalio. - Quoi ? 1006 01:20:02,542 --> 01:20:05,126 - Enedina et Paco. - Oui, eh bien ? 1007 01:20:05,459 --> 01:20:08,334 Ils cueillent des cèpes derrière le canapé. 1008 01:20:09,876 --> 01:20:12,917 - Quel canapé ? - Celui-là. 1009 01:20:16,667 --> 01:20:18,001 Conduis-moi. 1010 01:20:18,834 --> 01:20:20,376 Conduis-moi ! 1011 01:20:21,959 --> 01:20:24,167 Que je te trouve, salaud ! 1012 01:20:24,667 --> 01:20:26,542 Conduis-moi, je vais le tuer. 1013 01:20:39,917 --> 01:20:42,792 Il nous a gâché la fête. 1014 01:20:42,876 --> 01:20:46,584 Sainte Vierge ! Comment on va faire ? 1015 01:20:49,042 --> 01:20:52,584 Partons avant que ça chauffe. 1016 01:20:52,917 --> 01:20:56,042 Oui, il vaut mieux qu'on nous voie au village. 1017 01:20:58,126 --> 01:21:01,667 Si c'était mon homme, d'accord. Mais là… 1018 01:21:01,959 --> 01:21:04,251 T'as raison, ma vieille. 1019 01:21:42,959 --> 01:21:46,042 Que tout le monde file, maintenant ! 1020 01:21:51,792 --> 01:21:55,459 Bonne nuit ! Il est un peu malade. 1021 01:22:02,501 --> 01:22:05,584 Bonne nuit, don Jorge. On partait. 1022 01:22:14,292 --> 01:22:17,667 Vous ne deviez pas revenir demain ? 1023 01:22:17,959 --> 01:22:20,959 Je vois don Jorge en rêve. 1024 01:22:21,042 --> 01:22:23,167 Fichez-moi le camp ! 1025 01:22:35,751 --> 01:22:39,751 Bénis soient les bons maîtres de cette maison… 1026 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 pour avoir accueilli un pauvre aveugle. 1027 01:22:41,917 --> 01:22:43,542 Que Dieu le leur rende ! 1028 01:23:11,542 --> 01:23:13,001 Vous avez entendu ? 1029 01:23:13,792 --> 01:23:14,958 Sors de là ! 1030 01:23:14,959 --> 01:23:16,667 Allez, dehors ! 1031 01:23:16,959 --> 01:23:19,001 N'ayez pas peur, 1032 01:23:19,084 --> 01:23:21,542 je ne vous ferai pas de mal. 1033 01:23:29,292 --> 01:23:32,459 Je l'ai eu, camarade ! Je l'ai eu ! 1034 01:23:33,084 --> 01:23:35,084 Mon Dieu ! Qu'avez-vous fait ? 1035 01:23:35,376 --> 01:23:36,376 Il l'a cherché. 1036 01:23:36,542 --> 01:23:38,459 Mais pourquoi ? Pourquoi ? 1037 01:23:38,751 --> 01:23:39,917 Jorge. 1038 01:23:41,292 --> 01:23:43,042 Faut pas pleurer pour ça. 1039 01:23:43,501 --> 01:23:46,917 Un de perdu, dix de retrouvés ! 1040 01:23:46,959 --> 01:23:48,251 Lâchez-moi ! 1041 01:23:48,542 --> 01:23:50,751 José ! Empêchez-le ! 1042 01:23:51,959 --> 01:23:55,042 N'ayez crainte. Nous sommes des gens bien. 1043 01:24:01,667 --> 01:24:03,917 Allons avertir au village. 1044 01:24:03,959 --> 01:24:06,126 Ils n'iront pas bien loin. 1045 01:24:06,459 --> 01:24:07,709 Monte, Rita. 1046 01:24:09,292 --> 01:24:13,001 Laissez-vous faire. Il faut bien y passer un jour… 1047 01:24:13,751 --> 01:24:15,167 Au secours ! 1048 01:24:42,126 --> 01:24:43,251 Approche ! 1049 01:24:45,167 --> 01:24:47,792 Ensuite ce sera mon tour, j'espère. 1050 01:24:47,959 --> 01:24:48,959 Approche ! 1051 01:24:52,376 --> 01:24:54,917 Si tu m'aides, tu seras riche. 1052 01:24:55,376 --> 01:24:57,584 Moi, riche ? Tu parles ! 1053 01:24:57,917 --> 01:25:00,834 Il y a de l'argent dans cette maison. 1054 01:25:01,959 --> 01:25:02,709 Où ça ? 1055 01:25:02,959 --> 01:25:04,167 Si je te trompe, tu me tues. 1056 01:25:04,876 --> 01:25:06,876 Laisse-moi, si tu te méfies. 1057 01:25:06,917 --> 01:25:08,959 Mais tue-le ! Tu auras l'argent. 1058 01:25:09,292 --> 01:25:10,459 Où est le pognon ? 1059 01:25:10,751 --> 01:25:11,751 Tue-le d'abord. 1060 01:25:11,876 --> 01:25:13,751 Des milliers de pesetas… 1061 01:25:13,834 --> 01:25:15,292 Tue-le, imbécile ! 1062 01:25:31,042 --> 01:25:33,751 Bien fait pour toi, salopard ! 1063 01:25:36,042 --> 01:25:37,876 Où est le pèze ? 1064 01:25:38,167 --> 01:25:40,042 Là, dans l'armoire. 1065 01:25:40,459 --> 01:25:41,709 Elle est ouverte. 1066 01:25:50,084 --> 01:25:51,834 Sur l'étagère du haut. 1067 01:25:53,876 --> 01:25:55,459 Sous le linge. 1068 01:26:03,376 --> 01:26:04,751 Là-haut. 1069 01:26:07,876 --> 01:26:08,876 Allons-y ! 1070 01:26:39,084 --> 01:26:41,167 L'interrupteur du salon, ici. 1071 01:26:41,501 --> 01:26:43,917 Et la prise, là. 1072 01:26:54,042 --> 01:26:57,001 Vous êtes remise de vos émotions ? 1073 01:27:04,001 --> 01:27:07,334 Et une prise pour les lampadaires au fond. 1074 01:28:07,001 --> 01:28:08,501 La serviette ! 1075 01:28:45,792 --> 01:28:46,459 Qui est là ? 1076 01:28:46,751 --> 01:28:48,501 Où vas-tu ? Attends ! 1077 01:28:51,376 --> 01:28:52,376 Entrez ! 1078 01:28:56,584 --> 01:28:58,042 Viridiana ! 1079 01:29:00,084 --> 01:29:01,584 Des ennuis ? 1080 01:29:02,917 --> 01:29:04,167 Vous voulez me parler ? 1081 01:29:04,501 --> 01:29:05,501 Puis-je vous aider ? 1082 01:29:11,334 --> 01:29:12,334 Entrez ! 1083 01:29:20,167 --> 01:29:22,542 Je ne m'attendais pas à votre visite. 1084 01:29:24,792 --> 01:29:25,917 On jouait aux cartes. 1085 01:29:28,042 --> 01:29:29,876 Je m'amuse à ma façon. 1086 01:29:30,167 --> 01:29:33,459 Les nuits sont longues, ici. Il faut bien les remplir. 1087 01:29:33,751 --> 01:29:35,042 Asseyez-vous donc ! 1088 01:29:37,126 --> 01:29:39,084 Reste, Ramona ! 1089 01:29:40,292 --> 01:29:44,042 Mlle est une personne simple. Tu ne la dérangeras pas. 1090 01:29:44,917 --> 01:29:47,126 Jouez-vous aux cartes, chère cousine ? 1091 01:29:47,542 --> 01:29:48,167 Non ? 1092 01:29:48,501 --> 01:29:49,709 Asseyez-vous ! 1093 01:29:50,959 --> 01:29:52,834 Ça va vous plaire, j'en suis sûr. 1094 01:29:53,501 --> 01:29:55,376 Assieds-toi aussi ! 1095 01:29:57,917 --> 01:29:59,792 La nuit, tous les chats sont gris. 1096 01:29:59,834 --> 01:30:01,292 La musique vous plaît ? 1097 01:30:01,542 --> 01:30:02,959 C'est un disque à la mode. 1098 01:30:05,959 --> 01:30:07,292 Coupez ! 1099 01:30:08,001 --> 01:30:09,001 Comme ceci. 1100 01:30:14,042 --> 01:30:17,542 La première fois que je vous ai vue, j'ai pensé : 1101 01:30:17,834 --> 01:30:21,167 ma cousine Viridiana finira par jouer aux cartes avec moi. 1102 01:30:42,834 --> 01:30:45,292 Sous-titrage vidéo : C.M.C.