1 00:02:00,658 --> 00:02:02,656 Suor Viridiana. 2 00:02:06,558 --> 00:02:11,114 Ho appena ricevuto una lettera di vostro zio. Non può venire alla vestizione. 3 00:02:12,024 --> 00:02:14,022 Va bene, Madre. 4 00:02:15,090 --> 00:02:17,454 Non mi pare che la notizia vi rattristi. 5 00:02:17,624 --> 00:02:21,821 Non lo conosco quasi. L'ho visto una volta sola, molti anni fa, lo ricordo appena. 6 00:02:21,890 --> 00:02:23,888 Questa volta vi invita a casa sua. 7 00:02:24,224 --> 00:02:26,949 Preferirei non uscire dal convento, Madre. 8 00:02:27,023 --> 00:02:29,655 Temo che non stia bene. E' il suo unico parente. 9 00:02:29,656 --> 00:02:32,353 Congedatevi da lui prima di prendere il velo. 10 00:02:32,356 --> 00:02:34,549 Sicuramente non lo rivedrete più. 11 00:02:35,922 --> 00:02:39,019 Perché volete che vada? Non si è mai preoccupato per me. 12 00:02:39,089 --> 00:02:41,586 Ha pagato i vostri studi, vi ha sostenuto, 13 00:02:41,589 --> 00:02:44,653 e ha appena versato la dote. Cosa volete di più? 14 00:02:46,255 --> 00:02:50,750 Il mio desiderio sarebbe non rivedere il mondo, ma se me lo ordinate... 15 00:02:50,988 --> 00:02:55,983 Restano pochi giorni, prima del ritiro. Così potrete andare domani stesso. 16 00:02:56,588 --> 00:03:00,084 Nella sua cella troverà tutto il necessario per il viaggio. 17 00:03:00,321 --> 00:03:02,882 Cercate di essere affettuosa con lui. 18 00:03:32,119 --> 00:03:34,116 Basta per oggi, Rita. 19 00:03:34,118 --> 00:03:37,914 - Ti piace la corda che ti ho regalato? - Si salta meglio perché ha i manici. 20 00:03:37,984 --> 00:03:39,982 Va', vai a giocare. 21 00:03:51,283 --> 00:03:54,113 - Lasci, signorina. - Buongiorno. - Ciao! 22 00:03:55,716 --> 00:03:59,479 Benvenuta, signorina. Io sono Ramona, la domestica di Don Jaime. 23 00:03:59,516 --> 00:04:01,914 - Ah, molto lieta. - Viridiana! 24 00:04:02,049 --> 00:04:04,047 Col vostro permesso. 25 00:04:07,715 --> 00:04:09,713 - Come state, zio? - Bene, bene. 26 00:04:09,715 --> 00:04:12,712 La corriera era in ritardo, vero? Fatto buon viaggio? 27 00:04:12,715 --> 00:04:16,542 Buonissimo. Che luogo incantevole, zio. Molto tranquillo. 28 00:04:16,615 --> 00:04:19,746 Ti parrà di essere ancora in convento. Bene. 29 00:04:20,148 --> 00:04:22,146 Quanto resterai? 30 00:04:22,381 --> 00:04:25,577 Molto poco, zio. Ho solo un permesso di qualche giorno. 31 00:04:25,614 --> 00:04:27,612 Hai faticato a ottenerlo? 32 00:04:28,247 --> 00:04:31,304 No. Sono venuta per ordine della Superiora. 33 00:04:31,481 --> 00:04:35,406 Ti interessava così poco vedermi che te l'hanno dovuto ordinare? 34 00:04:35,480 --> 00:04:39,808 Per la verità, non molto. Io non so mentire, zio. 35 00:04:39,880 --> 00:04:43,505 Ho per voi rispetto e gratitudine, perché vi devo tutto. 36 00:04:43,647 --> 00:04:46,643 - Ma a parte questo... - Niente affetto. 37 00:04:46,912 --> 00:04:49,208 - Niente. - Hai ragione. 38 00:04:49,279 --> 00:04:51,608 La solitudine mi ha reso egoista. 39 00:04:51,679 --> 00:04:55,675 Ora rimpiango di non esserti stato più vicino. E' troppo tardi, vero? 40 00:04:55,745 --> 00:04:58,367 Sì, troppo tardi. 41 00:04:59,045 --> 00:05:02,042 Hai lasciato il giardino abbandonato, zio. 42 00:05:02,045 --> 00:05:05,042 Da 20 anni le erbacce hanno invaso tutto. 43 00:05:05,544 --> 00:05:10,539 E in casa, a parte il primo piano, si riproducono molto bene i ragni. 44 00:05:10,611 --> 00:05:13,674 - Esco appena in giardino. - E' vero! 45 00:05:13,977 --> 00:05:17,174 - E quando esce, mi fa saltare. - Vieni qui, cucciolina! 46 00:05:18,077 --> 00:05:21,301 - Chi è? - E' la figlia di Ramona, la mia domestica. 47 00:05:21,310 --> 00:05:23,873 - Vieni! - Una vera selvaggia. 48 00:05:25,109 --> 00:05:28,932 Come assomigli a tua zia. Hai la sua stessa andatura. 49 00:05:29,576 --> 00:05:31,574 Lo so zio, me l'avete già detto. 50 00:05:31,576 --> 00:05:33,599 Lo vedi? E anche la voce. 51 00:07:28,433 --> 00:07:31,430 S'è fatta il letto sul pavimento, signore. 52 00:07:31,867 --> 00:07:34,864 Nella valigia ha delle cose che sembrano spine. 53 00:07:35,966 --> 00:07:38,857 La sua camicia da notte è di lino molto ruvido. 54 00:07:38,866 --> 00:07:42,221 Le deve scorticare la pelle. Una pelle così fine. 55 00:07:43,133 --> 00:07:45,555 Basta, basta. Ritirati. 56 00:07:46,299 --> 00:07:49,231 Sì, signore. Buona notte. 57 00:08:11,297 --> 00:08:13,690 - Buongiorno, Moncho. - Buongiorno. 58 00:08:13,697 --> 00:08:14,995 Buongiorno, Rita. 59 00:08:14,996 --> 00:08:17,993 - Come ti comporterai, oggi? - Oggi? Molto bene! 60 00:08:20,529 --> 00:08:23,255 Vi disturbo col mio bicchiere di latte? 61 00:08:23,256 --> 00:08:25,253 No, signora. 62 00:08:26,095 --> 00:08:29,024 - E' molto difficile? - No, affatto. 63 00:08:29,628 --> 00:08:32,425 - Provate. - No, non so fare. 64 00:08:33,062 --> 00:08:35,060 Sedetevi. 65 00:08:37,529 --> 00:08:39,527 Basta tirare molto forte. 66 00:08:39,528 --> 00:08:41,790 - Tirate forte e... - Zitta, mocciosa! 67 00:08:41,795 --> 00:08:43,792 Tirate, signorina. 68 00:08:43,928 --> 00:08:46,185 Don Jaime lo sa fare molto bene. 69 00:08:46,195 --> 00:08:48,751 - Dai, via di qui! - Non voglio! 70 00:08:52,961 --> 00:08:56,824 Potresti anche portare quei secchi più in là. Sono sempre tra i piedi. 71 00:08:57,427 --> 00:09:01,456 Non abbiate paura, signorina. Volete che vi tenga la mano? Tirate! 72 00:09:02,494 --> 00:09:04,093 No. Non so, non posso. 73 00:09:04,094 --> 00:09:06,091 Ti ho vista in camicia. 74 00:09:06,393 --> 00:09:08,391 Cosa? 75 00:09:09,359 --> 00:09:10,858 E' vero? 76 00:09:10,859 --> 00:09:14,390 - Sì, sì. Ti ho vista. - Non le date retta, è una bugiarda. 77 00:09:14,426 --> 00:09:19,720 L'ho vista, l'ho vista. Quando si vestiva, le spine sono cadute e lei le ha raccolte. 78 00:09:19,825 --> 00:09:21,823 Come mi hai visto? 79 00:09:21,891 --> 00:09:23,889 Dalla terrazza. 80 00:09:24,058 --> 00:09:26,780 E' molto brutto spiare, non devi farlo. 81 00:09:26,791 --> 00:09:29,854 - Vado al pollaio, mi accompagni? - No, non voglio! 82 00:09:31,357 --> 00:09:33,355 Grazie. 83 00:09:40,457 --> 00:09:42,454 Buongiorno. 84 00:09:42,557 --> 00:09:44,555 Buongiorno, zio. 85 00:09:48,517 --> 00:09:51,514 - Vi siete alzato presto? - Per stare un po' con te. 86 00:09:51,523 --> 00:09:54,282 Vi preparo un dolce che vi leccherete le dita. 87 00:09:54,290 --> 00:09:57,753 Mi vizi troppo. Come farò quando resterò solo? 88 00:09:57,856 --> 00:10:00,078 Solo perché lo volete voi. 89 00:10:00,089 --> 00:10:03,119 - Cosa vuoi dire? - Nulla. Non ho detto nulla. 90 00:10:04,389 --> 00:10:07,378 Hai poca confidenza in me. Parla. 91 00:10:07,588 --> 00:10:10,915 Lo dico perché non riesco a nascondere niente. 92 00:10:10,955 --> 00:10:12,980 E' vero che avete un figlio? 93 00:10:19,720 --> 00:10:21,718 Come lo sai? 94 00:10:22,687 --> 00:10:25,111 L'ho sentito da mia madre anni fa. 95 00:10:25,120 --> 00:10:26,853 Allora, è vero? 96 00:10:26,854 --> 00:10:28,878 Sì, è vero. 97 00:10:29,187 --> 00:10:32,750 Però cosa sai tu della vita? Tu non puoi capire. 98 00:10:32,753 --> 00:10:36,017 Sì che capisco. Dovevate tenere voi quel bambino. 99 00:10:36,020 --> 00:10:39,552 La madre volle tenerlo. Era una donna di classe umile. 100 00:10:39,553 --> 00:10:44,448 Io ero già innamorato di tua zia. Avrei dovuto confessarglielo. Temetti di perderla. 101 00:10:44,519 --> 00:10:46,575 Perciò non le dissi nulla. 102 00:10:46,685 --> 00:10:48,683 E quell'innocente? 103 00:10:49,518 --> 00:10:51,876 Non preoccuparti. Non sarà dimenticato. 104 00:10:51,886 --> 00:10:54,308 Sono sicuro di sembrarti un mostro. 105 00:10:54,418 --> 00:10:58,314 No, zio. Però è un peccato che la vita sia così. 106 00:10:58,418 --> 00:11:00,915 Povera bestiola, stava per annegare. 107 00:12:14,679 --> 00:12:16,677 Chi è? 108 00:14:15,036 --> 00:14:17,594 - Si è già alzata? - Da molto. 109 00:14:17,936 --> 00:14:20,933 E mi ha incaricato di preparare la sua roba. 110 00:14:21,704 --> 00:14:25,700 Il suo ultimo giorno in questa casa. Se parte, non la rivedrò più. 111 00:14:25,869 --> 00:14:28,296 Perché non le chiedete di restare? 112 00:14:28,302 --> 00:14:30,899 Gliel'ho già chiesto, ma è un'ingrata. 113 00:14:30,902 --> 00:14:33,531 A volte mi viene voglia di picchiarla! 114 00:14:34,035 --> 00:14:37,398 Quando le parlo del convento, ridiventa di pietra. 115 00:14:37,668 --> 00:14:39,861 Ramona, vieni qui. 116 00:14:42,568 --> 00:14:44,565 Siediti. 117 00:14:44,967 --> 00:14:47,960 - Ho bisogno di te. - Mi chieda pure. 118 00:14:48,001 --> 00:14:50,728 Questo ci disturba. Siediti. 119 00:14:50,934 --> 00:14:52,931 Siediti, donna. 120 00:14:55,000 --> 00:14:56,798 Tu mi stimi, vero? 121 00:14:56,799 --> 00:14:59,796 Sarei un'ingrata se non vi volessi bene, signore. 122 00:14:59,801 --> 00:15:05,295 - Mi avete preso con la bambina quando non avevo dove andare. - Non parliamone. 123 00:15:06,466 --> 00:15:08,564 Di cosa saresti capace per me? 124 00:15:08,666 --> 00:15:10,863 Qualunque cosa farei, domandate. 125 00:15:11,598 --> 00:15:16,094 Perché non le parli tu, Ramona? Le donne sanno sempre cosa dire. 126 00:15:16,298 --> 00:15:19,795 Pensa a qualcosa affinché resti altri due o tre giorni. 127 00:15:22,131 --> 00:15:24,828 Tu sei buona, Ramona. Parlale. 128 00:15:25,631 --> 00:15:28,353 So che non c'è bisogno di offrirti niente, 129 00:15:28,364 --> 00:15:32,860 però, se riesci, ti prometto che non mi dimenticherò di te né della bambina. 130 00:15:32,897 --> 00:15:35,794 Signore, perché dovrebbe ascoltare una serva? 131 00:15:35,797 --> 00:15:38,220 Sì, hai ragione, ma bisogna fare qualcosa. 132 00:15:38,230 --> 00:15:42,694 Pensateci voi, che siete più bravo. Io l'aiuterò con tutta la mia anima. 133 00:15:42,695 --> 00:15:45,662 Guarda in quell'armadio, nello scaffale in alto. 134 00:15:45,663 --> 00:15:48,959 C'è una bottiglietta blu, non ha etichetta. 135 00:15:49,363 --> 00:15:51,787 Ci sono delle pillole bianche, dentro. 136 00:15:53,330 --> 00:15:55,028 E' questa, signore? 137 00:15:55,029 --> 00:15:59,524 Sì. Lasciala lì. Ora torna alle tue faccende. Più tardi ti dirò. 138 00:16:32,235 --> 00:16:34,233 Grazie. 139 00:16:35,559 --> 00:16:39,255 Non ho mai saputo farlo. Sono molto nervoso. 140 00:16:39,759 --> 00:16:41,756 Perché non mi avete svegliato? 141 00:16:42,159 --> 00:16:44,981 - Dicono che sia pericoloso. - Non credeteci. 142 00:16:44,982 --> 00:16:49,724 L'ultima volta che mi sono alzata nel sonno, mi hanno svegliata con gli schiaffi. 143 00:16:49,725 --> 00:16:54,789 E sono viva. Quello che mi preoccupa è che ho cosparso la cenere nel vostro letto. 144 00:16:54,790 --> 00:16:58,187 Perché? Non è successo nulla di strano. 145 00:16:58,391 --> 00:17:00,888 I sonnambuli non sanno quello che fanno. 146 00:17:01,024 --> 00:17:04,620 La cenere significa penitenza... e morte. 147 00:17:04,621 --> 00:17:07,618 Allora la penitenza è per te, che sarai monaca. 148 00:17:07,624 --> 00:17:10,185 E la morte per me, che sono vecchio. 149 00:17:10,190 --> 00:17:14,015 Domani, se non ti importa, ti accompagnerò in paese quando te ne vai. 150 00:17:14,023 --> 00:17:18,618 - Grazie, zio. - Stanotte faremo qualcosa di speciale per la tua partenza. 151 00:17:19,322 --> 00:17:21,320 Come volete. 152 00:17:22,189 --> 00:17:26,185 Voglio chiederti una cosa innocente, che però m'importa molto. 153 00:17:26,222 --> 00:17:28,580 Oggi non posso rifiutarvi niente. 154 00:17:29,455 --> 00:17:31,952 Allora, farai quello che ti chiedo? 155 00:17:31,955 --> 00:17:34,453 Quello che volete. Chiedetemi. 156 00:17:37,121 --> 00:17:39,119 Aspetta! 157 00:17:39,255 --> 00:17:41,252 Che sciocchezza! 158 00:17:41,320 --> 00:17:43,518 Mi costa fatica chiedertelo. 159 00:18:09,086 --> 00:18:11,083 Come sei strana! 160 00:18:11,252 --> 00:18:15,048 Quando ti ho chiesto di farmi questo piacere, ti sei rifiutata quasi offesa. 161 00:18:15,052 --> 00:18:19,847 E ora, all'improvviso, mi colmi di felicità. Grazie, figlia mia. 162 00:18:19,918 --> 00:18:25,012 Non mi piacciono le mascherate, zio, però ho deciso di soddisfare il vostro capriccio. 163 00:18:25,017 --> 00:18:27,942 Non è una mascherata, né un capriccio. 164 00:18:28,618 --> 00:18:31,544 Ti voglio dire qualcosa che sanno in pochi. 165 00:18:31,550 --> 00:18:35,480 Tua zia morì di cuore la prima notte di nozze tra le mie braccia 166 00:18:35,518 --> 00:18:37,516 con questo vestito. 167 00:18:37,517 --> 00:18:39,515 E tu le somigli tanto. 168 00:18:41,517 --> 00:18:43,382 Penserai che sono pazzo. 169 00:18:43,383 --> 00:18:46,779 No, zio. Ora sono felice di avervi fatto felice, 170 00:18:46,783 --> 00:18:50,279 perché al contrario di quello che pensavo, credo che siate buono. 171 00:18:50,982 --> 00:18:52,648 Se tu sapessi... 172 00:18:52,649 --> 00:18:55,614 Quando ero giovane, ero pieno di ideali. 173 00:18:56,315 --> 00:18:59,571 Volevo fare qualcosa di grande a beneficio degli altri. 174 00:18:59,581 --> 00:19:02,945 Qualcosa che dimostrasse il mio amore per l'umanità. 175 00:19:03,181 --> 00:19:05,374 Però all'atto pratico... 176 00:19:06,081 --> 00:19:09,911 temevo che ridessero di me, mi sentivo ridicolo e... 177 00:19:10,314 --> 00:19:12,312 rientravo nel guscio. 178 00:19:12,414 --> 00:19:15,311 - Non era per viltà? - No. 179 00:19:15,514 --> 00:19:20,446 Ti assicuro che non tremerei davanti a un pericolo grave. L'ho dimostrato a me stesso. 180 00:19:20,447 --> 00:19:26,241 Eppure la visita di uno sconosciuto che viene a salutarmi, mi rende inquieto. 181 00:19:26,248 --> 00:19:28,245 Non mi stanco di guardarti. 182 00:19:28,246 --> 00:19:30,644 Vieni. Andiamo a sederci. 183 00:19:31,346 --> 00:19:34,569 Zio, non credete che non mi dispiaccia lasciarvi. 184 00:19:34,579 --> 00:19:37,575 Non dipende che da te. Perché non resti? 185 00:19:37,645 --> 00:19:39,643 Sfortunatamente... 186 00:19:40,379 --> 00:19:42,377 Sì. E' colpa mia. 187 00:19:42,378 --> 00:19:46,312 Se ti avessi visitato più spesso, se ti avessi tenuto qui per le vacanze, 188 00:19:46,313 --> 00:19:48,843 - tutto sarebbe diverso. - E' possibile. 189 00:19:48,844 --> 00:19:50,842 C'è un modo per farti restare. 190 00:19:50,844 --> 00:19:52,576 Se io ti chiedessi... 191 00:19:52,577 --> 00:19:55,075 Insomma, se io ti dicessi che... 192 00:19:56,174 --> 00:19:57,673 che... 193 00:19:57,711 --> 00:19:59,709 Non posso. Non posso. 194 00:20:00,676 --> 00:20:03,606 Vuole chiedervi di sposarlo, signorina. 195 00:20:03,710 --> 00:20:07,206 Scusatemi, signore, ma se non lo dicevo io, voi non l'avreste fatto. 196 00:20:07,209 --> 00:20:11,205 Vi vuole molto bene. E merita il vostro affetto. E' tanto buono. 197 00:20:12,176 --> 00:20:14,574 - Dite sul serio? - Sì. 198 00:20:18,909 --> 00:20:22,272 Voglio che tu non te ne vada da questa casa. Mai. 199 00:20:22,809 --> 00:20:25,500 Non è possibile che parliate sul serio. 200 00:20:25,975 --> 00:20:29,807 Ero così contenta di essere qui e ora avete rovinato tutto. 201 00:20:30,708 --> 00:20:33,006 E' meglio che vada in camera mia. 202 00:20:33,010 --> 00:20:35,008 Aspetta! Perdonami! 203 00:20:35,009 --> 00:20:37,903 Perdonami! Ti chiedo sinceramente perdono. Resta qualche minuto. 204 00:20:37,907 --> 00:20:40,939 Se vai ora, penserò che mi serbi rancore per sempre. 205 00:20:40,941 --> 00:20:43,738 Ti prometto di non parlare di nulla che possa ferirti. 206 00:20:43,740 --> 00:20:47,068 Metterò un po' di musica e berremo un caffè. Siediti. 207 00:21:16,973 --> 00:21:18,971 Signorina. 208 00:21:19,771 --> 00:21:21,603 Prendete. 209 00:21:21,604 --> 00:21:23,602 Vi farà bene. 210 00:21:47,503 --> 00:21:49,795 - Perché piangi? - Ho paura. 211 00:21:49,802 --> 00:21:53,195 - Non fare la commedia. Vai a dormire. - E' entrato un toro nero. 212 00:21:53,201 --> 00:21:56,094 - Un toro nero? - E' molto grande. 213 00:21:56,101 --> 00:21:58,199 - Molto? Molto? - Sì, molto grande. 214 00:21:58,401 --> 00:22:00,698 Non sarà passato per la porta? 215 00:22:02,101 --> 00:22:04,664 E allora com'è entrato, sciocca? 216 00:22:04,767 --> 00:22:06,765 E' entrato dall'armadio. 217 00:22:06,934 --> 00:22:08,932 Bugiarda! Lasciami in pace! 218 00:22:09,000 --> 00:22:10,998 Ho paura. 219 00:22:11,534 --> 00:22:14,397 Tieni. E chiama tua madre se fai brutti sogni. 220 00:22:14,400 --> 00:22:16,430 Vai! Vai e non disturbare. 221 00:22:50,131 --> 00:22:52,156 Sembri molto stanca. 222 00:22:52,464 --> 00:22:54,856 Forse è meglio che tu vada a letto. 223 00:23:05,397 --> 00:23:07,789 Non pensare male di me, Ramona. 224 00:23:07,963 --> 00:23:10,926 Lo faccio solo per tenerla più vicina a me. 225 00:23:44,594 --> 00:23:46,592 Ramona, vai. 226 00:26:18,016 --> 00:26:21,138 - Cosa fai qui? - Don Jaime baciava la signorina. 227 00:26:21,148 --> 00:26:23,439 Se la bacia, è perché è sua nipote. 228 00:26:23,516 --> 00:26:25,414 Non ti bacio io? 229 00:26:25,415 --> 00:26:27,247 Dovresti già essere a letto. 230 00:26:27,248 --> 00:26:30,205 - E' entrato nella mia stanza un toro nero. - Zitta! 231 00:26:30,215 --> 00:26:32,212 Vieni, ti metto a letto. 232 00:26:46,446 --> 00:26:48,444 Ho sete. 233 00:26:54,879 --> 00:26:57,904 - Come si sente? - Mi fa male la testa. 234 00:26:58,212 --> 00:27:00,210 Non è niente, vi passerà subito. 235 00:27:01,212 --> 00:27:03,210 Cosa mi è successo? 236 00:27:03,245 --> 00:27:07,609 Ieri sera siete svenuta dopo cena. Io e il signore vi abbiamo portata qui. 237 00:27:07,811 --> 00:27:09,834 Ho dormito molte ore? 238 00:27:09,945 --> 00:27:12,503 Avete dormito bene. Non preoccupatevi. 239 00:27:12,511 --> 00:27:14,509 Un po' d'acqua. 240 00:27:27,043 --> 00:27:29,041 Lasciaci, Ramona. 241 00:27:29,176 --> 00:27:31,174 Non andartene! 242 00:27:31,610 --> 00:27:33,607 Vattene. 243 00:27:37,176 --> 00:27:39,173 Esci, zio, per favore. 244 00:27:39,442 --> 00:27:41,499 Voglio alzarmi. Devo andarmene. 245 00:27:41,510 --> 00:27:43,108 No, non puoi andare. 246 00:27:43,109 --> 00:27:46,740 Mi avete promesso che non ne avremmo più parlato. Lasciatemi, per favore. 247 00:27:46,741 --> 00:27:51,264 Ci può essere niente di più diverso di un vecchio solitario ritirato dal mondo 248 00:27:51,274 --> 00:27:53,497 e di una giovinetta consacrata a Dio? 249 00:27:53,508 --> 00:27:55,506 Tacete, non voglio sentire. 250 00:27:55,508 --> 00:27:57,832 Non capite che voglio vestirmi? 251 00:27:57,833 --> 00:28:01,406 Per te ho dimenticato tutto, anche la passione che mi ha sostenuto per tanti anni. 252 00:28:01,407 --> 00:28:03,405 Andatevene! Alzatevi! 253 00:28:03,908 --> 00:28:05,906 Sono stato un pazzo. 254 00:28:05,907 --> 00:28:10,102 Ho creduto che avresti potuto sposarmi, ma naturalmente hai rifiutato. 255 00:28:11,107 --> 00:28:13,668 Infine è arrivato il giorno della tua partenza. 256 00:28:13,673 --> 00:28:18,368 Ho dovuto farti violenza. Solo così ho potuto tenerlo tra le mie braccia. 257 00:28:19,606 --> 00:28:22,367 - Mi state mentendo. - No, è così. 258 00:28:22,573 --> 00:28:25,130 Stanotte mentre dormivi sei stata mia. 259 00:28:29,005 --> 00:28:31,263 Ora non potrai tornare al convento. 260 00:28:31,271 --> 00:28:33,664 Non sei la stessa che è uscita di là. 261 00:28:33,672 --> 00:28:36,669 Dovrai restare a vivere con me per sempre. 262 00:28:37,904 --> 00:28:39,902 Però tutto quello che ho sarà tuo. 263 00:28:39,904 --> 00:28:43,700 E se non vuoi sposarmi, se preferisci vivere come fino ad ora, 264 00:28:43,704 --> 00:28:46,932 purché tu resti al mio fianco, io mi adatterò. 265 00:28:47,137 --> 00:28:50,103 Pensaci. Non essere precipitosa. 266 00:28:50,204 --> 00:28:51,869 Lasciatemi! 267 00:28:51,870 --> 00:28:53,868 Andatevene! 268 00:29:23,328 --> 00:29:26,325 - Cosa vi ha detto, signore? - Come mi ha guardato, Ramona! 269 00:29:26,334 --> 00:29:29,797 Ora mi odia. Credo di aver commesso un grave errore. 270 00:29:29,800 --> 00:29:31,798 Va' via, va' via, non c'è rimedio. 271 00:29:31,799 --> 00:29:34,966 Parlatele un'altra volta, signore. Spiegatele bene le cose. 272 00:29:34,967 --> 00:29:37,489 Perché? Tornerebbe a guardarmi così. 273 00:29:37,600 --> 00:29:39,265 Non posso. 274 00:29:39,266 --> 00:29:42,560 Vai tu. A te darebbe ascolto. Prova a convincerla. 275 00:29:42,567 --> 00:29:45,230 - Ma cosa le dico? - Dille la verità. 276 00:29:45,266 --> 00:29:48,263 Che le ho mentito. Che non l'ho offesa. 277 00:29:48,366 --> 00:29:52,162 Fui tentato, Ramona. Però mi sono reso conto in tempo di cosa stavo per fare. 278 00:29:52,199 --> 00:29:56,256 Dopo... ho passato tutta la notte a pensare, a pensare... 279 00:29:56,865 --> 00:30:00,190 E ho pensato di mentirle per non farla partire. 280 00:30:00,732 --> 00:30:02,730 Dille così. 281 00:30:03,158 --> 00:30:04,897 Dille così. 282 00:30:04,898 --> 00:30:06,896 Vai. 283 00:30:21,865 --> 00:30:24,662 Signore! Venite subito! 284 00:30:39,996 --> 00:30:42,993 - Lasciatemi passare! - Prima di andare, devi ascoltarmi! 285 00:30:43,228 --> 00:30:46,225 Ho ascoltato fin troppo! Lasciatemi uscire! 286 00:30:46,228 --> 00:30:49,658 Erano tutte menzogne! Le ho dette per trattenerti! 287 00:30:49,662 --> 00:30:51,693 Ti ho offesa solo col pensiero. 288 00:30:51,694 --> 00:30:54,691 Non posso resistere se parti odiandomi così. 289 00:30:54,761 --> 00:30:57,123 Dimmi che mi credi e ti lascerò. 290 00:30:57,227 --> 00:31:00,652 Mi fate schifo, anche se quello che mi dite è vero. 291 00:31:01,827 --> 00:31:04,724 Dunque non mi puoi perdonare? 292 00:31:39,357 --> 00:31:41,355 Tu mi credi, vero? 293 00:31:42,255 --> 00:31:44,253 Sì, signore. 294 00:31:44,257 --> 00:31:47,054 Non mentire. Nemmeno tu mi credi. 295 00:31:47,523 --> 00:31:49,721 E' tutto così strano, signore. 296 00:31:49,757 --> 00:31:52,154 Va bene, figlia. Va bene. 297 00:32:09,988 --> 00:32:11,986 Guarda come lo tiro alto. 298 00:32:12,289 --> 00:32:14,652 Ora non m'è riuscito, però vedrai. 299 00:32:15,388 --> 00:32:17,386 Scommetto che non sei capace. 300 00:32:19,655 --> 00:32:22,951 - Guarda, Moncho. Guarda che alto! - Lasciami in pace! 301 00:32:22,954 --> 00:32:25,211 Perché m'è caduto, altrimenti... 302 00:32:25,221 --> 00:32:27,550 La carrozza è pronta, signorina. 303 00:34:04,313 --> 00:34:06,311 Per favore, la valigia. 304 00:34:21,714 --> 00:34:25,011 - Come state, signorina Viridiana? - Cosa succede, signor sindaco? 305 00:34:25,012 --> 00:34:27,534 - Non potete partire. - Perché? 306 00:34:27,645 --> 00:34:30,338 Perché è accaduta una grande disgrazia. 307 00:34:30,445 --> 00:34:31,911 Dove? 308 00:34:31,912 --> 00:34:33,909 Faccia il favore di accompagnarmi. 309 00:34:48,077 --> 00:34:50,075 Eccolo lì. 310 00:35:49,073 --> 00:35:53,468 - Dammela! E' mia! - Ti tiro le orecchie se non rispetti i morti. 311 00:35:53,771 --> 00:35:57,767 - Non devi giocare sotto questo albero! - A Don Jaime piaceva molto vedermi saltare. 312 00:35:57,804 --> 00:36:01,300 Se succede qualche disgrazia, sarà colpa tua! 313 00:36:58,233 --> 00:37:01,430 Non mangiate abbastanza. Vi porto del latte. 314 00:37:01,467 --> 00:37:03,796 E stasera vi darei un po' di carne. 315 00:37:04,666 --> 00:37:06,664 Che brutta cera! 316 00:37:07,000 --> 00:37:11,595 Mi ha detto il sindaco che per quella cosa potete andare in paese quando volete. 317 00:37:11,800 --> 00:37:14,231 Vi farà bene vedere gente. 318 00:37:17,032 --> 00:37:19,030 Abbiamo visite, signora. 319 00:37:20,132 --> 00:37:22,129 Vai, Ramona. 320 00:37:27,400 --> 00:37:31,096 - Buongiorno. Non mi aspettavi, vero? - Madre. 321 00:37:31,998 --> 00:37:34,520 Quanto hai dovuto soffrire, creatura. 322 00:37:34,731 --> 00:37:37,728 Ho passato dei brutti momenti, pensando a te. 323 00:37:37,731 --> 00:37:41,285 Quando ieri, per caso, abbiamo saputo della disgrazia, 324 00:37:41,297 --> 00:37:43,553 siamo state molto in pensiero per te. 325 00:37:43,563 --> 00:37:47,525 Ho avuto appena il tempo di prendere il treno e di venire con la Madre Consuelo. 326 00:37:47,530 --> 00:37:51,526 Perché non hai scritto subito? Saremmo venute immediatamente. 327 00:37:51,730 --> 00:37:55,389 - Avevo tante cose a cui pensare. - Però dovevi avvisarmi. 328 00:37:56,163 --> 00:38:01,757 In paese ho parlato qualche minuto col curato e mi ha detto com'è successo. 329 00:38:01,963 --> 00:38:06,387 Però tutti si chiedono il perché di quell'orribile atto contro il Signore. 330 00:38:06,388 --> 00:38:08,386 Tu lo sai? 331 00:38:08,463 --> 00:38:13,957 So solo che mio zio fu un grande peccatore e che io mi sento colpevole della sua morte. 332 00:38:13,961 --> 00:38:18,220 Come puoi dire questo? Tu colpevole del suicidio di un uomo? 333 00:38:18,327 --> 00:38:22,384 Come tua Superiora, esigo che tu mi faccia una confessione completa. 334 00:38:22,494 --> 00:38:24,616 Non voglio tornare al convento. 335 00:38:24,627 --> 00:38:27,859 Pertanto non vi devo ubbidienza più di ogni altro cattolico. 336 00:38:27,860 --> 00:38:32,389 C'è qualche impedimento grave, perché dev'essere grave, 337 00:38:32,393 --> 00:38:34,785 che ti impedisce di prendere il velo? 338 00:38:34,793 --> 00:38:39,258 Non ho nulla da rimproverarmi. So solo che sono cambiata. 339 00:38:39,359 --> 00:38:43,182 Con le mie deboli forze seguirò il cammino che il Signore vorrà tracciarmi. 340 00:38:43,192 --> 00:38:46,552 Ti rendi conto della superbia che si cela in queste parole? 341 00:38:46,559 --> 00:38:49,252 A quali grandi cose pensi di dedicarti? 342 00:38:49,359 --> 00:38:54,181 Conosco bene la mia debolezza e tutto quello che farò sarà in umiltà. 343 00:38:54,291 --> 00:38:57,914 Ma quel poco voglio farlo sola. 344 00:39:00,058 --> 00:39:01,890 Va bene. 345 00:39:01,891 --> 00:39:05,655 Poiché non mi permetti di aiutarti, ti lascio. 346 00:39:09,691 --> 00:39:12,688 Mi dispiace di essere venuta a disturbati. 347 00:39:12,724 --> 00:39:14,721 Addio, figliola. 348 00:39:15,956 --> 00:39:17,954 Madre! 349 00:39:18,456 --> 00:39:20,749 Perdonatemi se vi ho offesa. 350 00:39:20,856 --> 00:39:22,854 Sei perdonata. 351 00:39:23,054 --> 00:39:25,052 Addio. 352 00:39:43,121 --> 00:39:46,614 - Perché non viene? - Si è già segnata, ma non si alza. 353 00:39:46,621 --> 00:39:51,250 - E' molto devota, eh? - Dicono che ci paga tutti, purché viviamo con lei. 354 00:39:51,287 --> 00:39:54,784 Anime generose, fate la carità a un povero cieco. 355 00:39:55,487 --> 00:39:59,311 L'elemosina per il povero cieco che non può guadagnare. 356 00:39:59,753 --> 00:40:02,950 - Per carità, fatemi l'elemosina! - Sta arrivando. 357 00:40:03,486 --> 00:40:08,509 Andiamo! Così avrai finito di inciamparti sui marciapiedi 358 00:40:08,619 --> 00:40:11,185 e di azzuffarti coi ragazzi. 359 00:40:12,419 --> 00:40:15,349 Dammi la piccola. Vieni qui, bella! 360 00:40:15,552 --> 00:40:18,240 - Siete pronti? - Quando volete, signorina. 361 00:40:18,252 --> 00:40:20,250 Bene, allora andiamo. 362 00:40:24,751 --> 00:40:28,183 Ha un viso d'angelo. Peccato che non la puoi vedere. 363 00:40:28,284 --> 00:40:31,678 Andiamo. E niente complimenti, non mi piacciono. 364 00:40:38,051 --> 00:40:40,049 Arrivano. 365 00:40:44,217 --> 00:40:47,314 - Siete voi i due che mancavano? - Sì, signorina. - Sì, sì. 366 00:40:47,350 --> 00:40:49,348 Bene. Seguitemi. 367 00:41:03,149 --> 00:41:06,842 Che uomo strano. Mi piacerebbe sapere com'era. 368 00:41:07,315 --> 00:41:10,844 Con te, assente. Non s'è mai occupato di te. 369 00:41:10,848 --> 00:41:15,344 Non gli porto rancore per questo. A chiunque succede di amare e di dimenticare. 370 00:41:15,415 --> 00:41:18,137 Ma perché mi ha riconosciuto all'ultima ora? 371 00:41:18,148 --> 00:41:21,711 - Cos'è passato per quella testa? - Il signore era molto buono. 372 00:41:21,781 --> 00:41:23,779 Molto meglio di quanto si pensa. 373 00:41:23,880 --> 00:41:27,335 - E perché si è ucciso? - Non lo so, signore. 374 00:41:27,447 --> 00:41:30,004 Stare sempre soli non è bene. 375 00:41:30,214 --> 00:41:35,005 - Non gli assomiglio, vero? - In questo no. Tu cerchi sempre compagnia. 376 00:41:35,279 --> 00:41:37,936 - Perché lo dici? - Lo sai. 377 00:41:41,179 --> 00:41:43,211 Non suonate! Scusate... 378 00:41:43,511 --> 00:41:46,476 Il signore ingannava il tempo suonando. 379 00:41:46,478 --> 00:41:48,671 Era un piacere sentirlo. 380 00:41:49,312 --> 00:41:52,337 Col suo permesso, vado a prendere l'altra valigia. 381 00:41:58,911 --> 00:42:00,909 Come si respira bene qui! 382 00:42:01,077 --> 00:42:04,373 E dietro questi pini, la terra secca. Abbandonata. 383 00:42:04,810 --> 00:42:06,867 Qui c'è molto da fare. Molto. 384 00:42:07,512 --> 00:42:09,509 E nessuno mi darà ordini. 385 00:42:09,510 --> 00:42:11,508 Non avrò il tempo di annoiarmi. 386 00:42:13,710 --> 00:42:15,708 - Non sei contenta? - Sì. 387 00:42:16,576 --> 00:42:19,598 Però non so. Preferirei non essere venuta. 388 00:42:20,576 --> 00:42:22,573 Guarda. 389 00:42:32,675 --> 00:42:34,673 E' grandissima! 390 00:42:34,674 --> 00:42:38,198 Meglio. Così ci staremo tutti. Quanti piani ha? 391 00:42:38,308 --> 00:42:39,740 Due. 392 00:42:39,741 --> 00:42:42,738 - Ha molte finestre? - Molte. E i balconi. 393 00:42:43,139 --> 00:42:46,136 E due torri alte come campanili. 394 00:42:46,541 --> 00:42:48,802 Allora è una casa molto rispettabile. 395 00:42:52,141 --> 00:42:57,065 - Ha riparato le finestre del dormitorio? - Sì, chiudono bene. Le coperte sono pronte. 396 00:42:57,073 --> 00:42:59,071 Moncho, mostragli le stanze. 397 00:42:59,073 --> 00:43:01,096 Questa signorina è più buona del pane. 398 00:43:01,207 --> 00:43:03,205 Molto buona, ma un po' ingenua. 399 00:43:03,406 --> 00:43:06,629 Gli uomini dormiranno in un posto e le donne in un altro. 400 00:43:06,639 --> 00:43:10,834 Ma per i pasti staremo insieme. Domani penseremo a vestirvi un po' meglio. 401 00:43:10,839 --> 00:43:12,837 Viridiana. 402 00:43:14,140 --> 00:43:17,631 - Signorina. - Jorge? - Il figlio di Don Jaime, per servirvi. 403 00:43:17,638 --> 00:43:20,460 Ho ricevuto la lettera del notaio, vi aspettavo. 404 00:43:20,471 --> 00:43:23,530 Questa è Lucia, una brava ragazza. Farete amicizia. 405 00:43:24,104 --> 00:43:28,899 - Come ti chiami? - Non mi toccare! Vai a dormire nel pollaio con le galline! 406 00:43:30,704 --> 00:43:32,702 Basta! Avanti! 407 00:43:36,103 --> 00:43:41,098 Ma se vi trovo a occuparvi di cose che non vi riguardano, giuro che mi sentirete. 408 00:43:41,103 --> 00:43:44,596 Noi siamo poveri, però abbiamo la nostra dignità, fratello. 409 00:43:44,603 --> 00:43:47,897 Macché fratello. Nella mia famiglia non ci sono pezzenti. 410 00:43:47,903 --> 00:43:51,327 Sentitelo! Perfino i servi si sentono signori, qui. Porco! 411 00:43:51,635 --> 00:43:53,632 Guarda che ti spacco la faccia! 412 00:43:53,635 --> 00:43:57,389 - Cosa c'è, Moncho? - Quel pidocchioso cerca rogna! 413 00:43:57,835 --> 00:44:00,500 - Pidocchiosa la capra che ti creò. - Non parlare così! 414 00:44:00,502 --> 00:44:03,399 Parlo come voglio! Inizio già ad averne abbastanza. 415 00:44:03,435 --> 00:44:05,832 - Impara a essere più educato! - Cieco di merda! 416 00:44:05,835 --> 00:44:07,334 Basta! Basta! 417 00:44:07,335 --> 00:44:10,260 Non fate così. Andate dentro. Moncho, accompagnali. 418 00:44:10,268 --> 00:44:11,300 Lasciala. 419 00:44:11,301 --> 00:44:13,529 Voi fermatevi. 420 00:44:13,634 --> 00:44:17,530 - Che male vi ho fatto, perché mi insultate. - Nulla, ma uno si scoccia. 421 00:44:17,568 --> 00:44:20,399 Se volete restare, dovrete sopportare una certa disciplina. 422 00:44:20,401 --> 00:44:24,022 - Ed essere più umile con tutti. - Se è così, me ne vado. 423 00:44:25,667 --> 00:44:27,665 Mi fate l'elemosina? 424 00:44:31,600 --> 00:44:33,597 Perché siamo poveri, sennò... 425 00:44:43,332 --> 00:44:46,889 - Stanco, vero? - Oggi ho camminato come non mai. 426 00:44:48,965 --> 00:44:50,963 Questo mi ha disteso molto. 427 00:44:50,965 --> 00:44:54,960 - Perché non lasciate fare a me, signorina? - Perché l'ho abituato molto male. 428 00:44:55,064 --> 00:44:57,528 Ramona, porta via la catinella. 429 00:45:04,297 --> 00:45:07,294 - Quando credono, posso servire la cena. - Subito. 430 00:45:09,697 --> 00:45:11,694 - Cos'hai? - Nulla. 431 00:45:11,696 --> 00:45:15,658 - Perché sei di malumore? - Viridiana inizia a farmi perdere la pazienza. 432 00:45:15,663 --> 00:45:19,522 - E' pazza. - Macché pazza. E' una bigotta marcia. 433 00:45:19,529 --> 00:45:24,524 Che faccia quello che vuole. Non ci disturba affatto. Lasciala agli affari suoi. 434 00:45:25,829 --> 00:45:27,827 Sai cosa credo? 435 00:45:27,828 --> 00:45:30,589 Ti infastidisce perché non ti guarda. 436 00:45:46,895 --> 00:45:48,892 Ramona! 437 00:45:51,060 --> 00:45:53,058 Ci mancava anche questa! 438 00:45:53,060 --> 00:45:57,081 - Cosa stai guardando? Guarda cos'hai fatto! - Ahi, Ramona! 439 00:45:57,393 --> 00:46:00,115 Vai a prendere qualcosa per pulire qui. 440 00:46:00,560 --> 00:46:02,558 Non so cosa le succede a questa. 441 00:46:02,626 --> 00:46:04,649 Ogni giorno più tonta. 442 00:46:05,992 --> 00:46:07,990 Finalmente... 443 00:46:10,859 --> 00:46:13,351 Quasi quasi prendo un altro po' di fagioli. 444 00:46:13,358 --> 00:46:16,355 - Lasciami un pomodoro. - Passami del pane. 445 00:46:16,759 --> 00:46:18,591 Prendi il pane. 446 00:46:18,592 --> 00:46:20,324 Come stavo dicendo, 447 00:46:20,325 --> 00:46:26,055 prima della disgrazia vendevo maiale ed ero più onesto della mia santa madre. 448 00:46:26,058 --> 00:46:28,382 Ma non è uscito dal brefotrofio? 449 00:46:28,491 --> 00:46:32,779 - Ridillo e ti spacco i denti! - Non gli date retta, quello è un diavolo! 450 00:46:32,790 --> 00:46:34,156 Ehi, Amalio! 451 00:46:34,157 --> 00:46:36,620 Il signor Zequiel mi diceva ieri 452 00:46:36,723 --> 00:46:39,516 che se sei cieco, quando ti pizzica, 453 00:46:40,523 --> 00:46:43,750 come fai a vedere dove ti devi grattare? 454 00:46:44,490 --> 00:46:48,810 Dì al signor Zequiel che, quando mi pizzica, chiamo sua madre perché mi gratti. 455 00:46:48,856 --> 00:46:50,188 Mangia e zitto! 456 00:46:50,189 --> 00:46:53,712 Non te la prendere. Lo sai, Amalio, che mi sei simpatico. 457 00:46:53,723 --> 00:46:56,220 - Buona notte. - Buona notte. 458 00:46:58,468 --> 00:46:59,754 Benedetti. 459 00:46:59,755 --> 00:47:01,753 Entrate. Entrate. 460 00:47:02,655 --> 00:47:05,780 Voi sedetevi lì. E voi di qua. 461 00:47:07,888 --> 00:47:10,110 Questi sono i vostri nuovi compagni. 462 00:47:12,887 --> 00:47:15,249 Penso che avrete fame, vero? 463 00:47:18,187 --> 00:47:20,185 Dio vi ricompensi. 464 00:47:20,820 --> 00:47:23,408 Avete mangiato bene? Vi è piaciuto? 465 00:47:23,420 --> 00:47:27,413 Senza offesa per la nostra benefattrice che è tanto buona con noi, 466 00:47:27,420 --> 00:47:31,383 mi permetto di dire che questi fagioli sapevano di forte. 467 00:47:31,486 --> 00:47:34,143 - Cosa vuoi dire? - Acidi, donna! 468 00:47:34,152 --> 00:47:36,680 Non fateci caso, signora. Sono deliziosi. 469 00:47:36,686 --> 00:47:39,083 Se Don Zequiel lo diceva, sarà vero. 470 00:47:39,186 --> 00:47:41,243 Domani rimedieremo. 471 00:47:41,451 --> 00:47:43,449 E ora una buona notizia. 472 00:47:43,652 --> 00:47:46,183 Da domattina, tutti quanti al lavoro. 473 00:47:46,652 --> 00:47:48,050 Non spaventatevi. 474 00:47:48,051 --> 00:47:51,479 Ognuno secondo le sue forze e nel modo che preferirà. 475 00:47:51,485 --> 00:47:54,609 Quello che desidero è che vi distraiate facendo un po' d'esercizio. 476 00:47:54,610 --> 00:47:56,308 Signorina. 477 00:47:56,350 --> 00:48:01,146 Io sono brava in cucina. Faccio un agnello alla brace e una crema... 478 00:48:01,250 --> 00:48:04,544 - Che l'hanno scorso, per il carnevale... - Molto bene. 479 00:48:04,551 --> 00:48:08,415 Ho fatto dei chorizo (insaccati) che se li ricordano ancora. 480 00:48:08,516 --> 00:48:10,514 Molto bene. 481 00:48:11,550 --> 00:48:14,547 - Tu mi aiuterai a tenere i conti. - Sì, signorina. 482 00:48:15,316 --> 00:48:17,779 Io so dipingere quadretti ex voto. 483 00:48:17,782 --> 00:48:22,445 Prima sapevo scrivere, però con questa disgrazia l'ho dimenticato. 484 00:48:24,482 --> 00:48:29,436 Io so filare la canapa, ma con i miei reumatismi come si fa? 485 00:48:31,115 --> 00:48:34,407 - E voi, Manuel? - Io sono solo capace a far ridere. 486 00:48:34,648 --> 00:48:38,780 Noi qua rideremo con voi. Ma non lascerò che nessuno rida di voi. 487 00:48:39,648 --> 00:48:42,941 Io sono brava col giardinaggio. Chiedetelo al signor curato. 488 00:48:42,947 --> 00:48:46,411 Allora non vi annoierete, perché qui il lavoro non vi mancherà. 489 00:48:47,780 --> 00:48:49,778 Guardate che schifo! 490 00:48:49,814 --> 00:48:51,812 Fai vedere. 491 00:48:52,113 --> 00:48:55,310 - Ha la lebbra! - Lo cacci, signorina. Qui siamo tutti sani. 492 00:48:58,313 --> 00:49:00,311 Fatemi vedere. 493 00:49:01,079 --> 00:49:05,599 Sono vene varicose, signorina. Solo che da un po' di tempo non mi posso più curare. 494 00:49:05,679 --> 00:49:09,236 - Siete sicuro che non è contagioso? - In ospedale dicono di no. 495 00:49:09,245 --> 00:49:12,070 Non gli dia ascolto, signorina. Lo conosco da tanto tempo. 496 00:49:12,079 --> 00:49:14,111 Sono varici, non è lebbra! 497 00:49:14,112 --> 00:49:17,541 Lo faremo vedere domani al medico. Sedetevi e continuate a mangiare. 498 00:49:17,578 --> 00:49:19,576 Credo che non sia lebbra. 499 00:49:19,611 --> 00:49:24,633 E voi trattatelo come un fratello malato. Abbiate compassione della sua disgrazia. 500 00:49:25,077 --> 00:49:28,074 Ora, finite di mangiare e dopo a dormire. 501 00:49:28,077 --> 00:49:30,075 Alle 8 tutti a letto. 502 00:49:30,277 --> 00:49:33,274 E mostrate ai nuovi dove possono sistemarsi. 503 00:49:33,577 --> 00:49:36,004 - Buona notte a tutti. - Buona notte. 504 00:49:39,275 --> 00:49:41,273 Buona notte, signorina. 505 00:49:48,476 --> 00:49:52,472 - Se non sparisci, ti spacco il grugno! - Non puoi cacciarmi! 506 00:49:52,775 --> 00:49:55,440 La signorina ha detto che posso restare. 507 00:49:55,441 --> 00:49:58,973 - Caccialo, se non se ne va! - Calma, amici! Calma! 508 00:49:59,375 --> 00:50:02,232 Che se succede qualcosa, ci cacciano via tutti! 509 00:50:02,241 --> 00:50:03,740 Fuori quella sozzeria! 510 00:50:03,741 --> 00:50:05,739 Va bene, me ne vado. 511 00:50:06,308 --> 00:50:10,001 Me ne vado, però resto a dormire qui. 512 00:50:13,307 --> 00:50:15,398 Dammi qualcosa per domattina. 513 00:50:24,740 --> 00:50:28,463 - Stanotte vengo a cercarti, Medina. - No, le bambine dormono con me. 514 00:50:28,473 --> 00:50:31,503 - Portale da Refugio. - Non voglio, perché piangono. 515 00:50:31,506 --> 00:50:33,503 E poi c'è quella nuova. 516 00:50:33,605 --> 00:50:36,171 Allora ti prendo domani nel campo. 517 00:50:48,171 --> 00:50:50,168 Passami il sale. 518 00:50:55,070 --> 00:50:57,068 Chi è? 519 00:51:01,638 --> 00:51:05,134 Jorge... mi avete spaventato. Cosa c'è? 520 00:51:05,203 --> 00:51:07,694 Credo che sia ora che si parli noi due, no? 521 00:51:07,703 --> 00:51:12,132 - Avete tanta urgenza? - Sì. Domani sarà come ieri e ieri l'altro e tutti i giorni. 522 00:51:12,203 --> 00:51:15,067 Quando non siete coi vostri poveri, state pregando 523 00:51:15,068 --> 00:51:17,865 o diventate fantasma perché non vi incontro mai. 524 00:51:17,936 --> 00:51:19,933 Di cosa si tratta? 525 00:51:20,202 --> 00:51:22,693 La casa. Voglio mettere la luce. 526 00:51:22,902 --> 00:51:26,932 I cavi passano a 50 metri e qui viviamo come nel Medioevo. 527 00:51:27,534 --> 00:51:30,393 E poi voglio fare delle modifiche, eccetera eccetera. 528 00:51:30,401 --> 00:51:33,860 E poi c'è la terra. Non può restare improduttiva. 529 00:51:33,868 --> 00:51:36,865 - Io non me ne intendo. - Avete diritto di dire la vostra. 530 00:51:36,867 --> 00:51:38,933 Fate quello che vi sembra meglio. 531 00:51:38,934 --> 00:51:42,059 - E' tutto? - No. C'è molto altro. 532 00:51:42,168 --> 00:51:45,399 Mi pare idiota vivere così vicini, in questa situazione, 533 00:51:45,400 --> 00:51:47,861 senza sapere niente l'uno dell'altro. 534 00:51:48,267 --> 00:51:50,994 Vediamo: cosa sapete di me? 535 00:51:51,300 --> 00:51:54,297 Che lavoravate nell'ufficio di un architetto. 536 00:51:54,533 --> 00:51:57,363 E quello che passammo mia madre e io? 537 00:51:58,766 --> 00:52:00,764 Però! 538 00:52:01,799 --> 00:52:06,063 Se mio padre si fosse occupato un po' di noi, l'architetto ora sarei io. 539 00:52:07,299 --> 00:52:10,862 Non capisco come le piaccia vivere così, sempre sola. 540 00:52:10,865 --> 00:52:13,457 Io non sono come voi che avete una moglie. 541 00:52:13,465 --> 00:52:18,526 Non è mia moglie. Per vivere con una donna, non occorre che qualcuno mi benedica. 542 00:52:21,697 --> 00:52:23,695 Già vedo che voi... 543 00:52:23,897 --> 00:52:26,385 Be', sarà meglio che me ne vada. 544 00:52:28,298 --> 00:52:31,320 - Buona notte. - Se volete ritornare, prima bussate. 545 00:52:31,330 --> 00:52:34,326 E, per favore, aspettate che vi dica di entrare. 546 00:53:02,327 --> 00:53:04,916 Metto il giallo sulla faccia, così si vede la malattia. 547 00:53:04,928 --> 00:53:08,221 - Sbrigati. Sono intorpidita. - Ho quasi finito. 548 00:53:08,227 --> 00:53:12,722 - Non mi piace stare ferma per tanto tempo. - Sai muoverti bene, tu. 549 00:53:13,393 --> 00:53:16,684 - Sembra una zucca. - Non dategli retta, è molto bello. 550 00:53:16,693 --> 00:53:19,185 Però per la Vergine non voglio posare. 551 00:53:19,193 --> 00:53:23,356 Tu andavi bene per questa. Per la Vergine, chiederei di posare alla signorina. 552 00:53:23,426 --> 00:53:25,423 Io? 553 00:53:25,792 --> 00:53:27,815 Così la Vergine sarà bellissima. 554 00:53:27,826 --> 00:53:32,188 Un momento solo. Questa tavola è per quella guarita di febbre terzana. 555 00:53:32,189 --> 00:53:36,690 - La Vergine degli Abbandonati le ha fatto la grazia. - Sembrate molto devoto alla Vergine. 556 00:53:36,691 --> 00:53:39,249 Non sono beato, ma ognuno ha la sua fede. 557 00:53:39,259 --> 00:53:43,718 E poi, con tanta miseria e questa sventura, se uno non avesse la fede... 558 00:53:44,826 --> 00:53:48,550 - Buongiorno, signorina! Avete dormito bene? - Bene, Refugio. 559 00:53:48,558 --> 00:53:52,653 - Buongiorno, se Dio vuole. - Mi serve sapere quando scade il tempo. - Perché? 560 00:53:52,690 --> 00:53:54,786 Per avvisare il medico. 561 00:53:55,690 --> 00:54:00,213 Non lo so. Credo siano 4 mesi. Però non ve lo potrei giurare. 562 00:54:00,423 --> 00:54:05,617 Non sa neanche chi è il padre. Dice che era di notte e non l'ha visto in faccia. 563 00:54:05,623 --> 00:54:08,486 Zitto! Non te l'ho raccontato perché tu lo dica a tutti! 564 00:54:08,489 --> 00:54:14,483 Basta! Non si parla così davanti alla nostra santa protettrice che è persona onorata. 565 00:54:14,855 --> 00:54:16,853 Mi fai davvero compassione. 566 00:54:16,854 --> 00:54:18,321 Hai altri figli? 567 00:54:18,322 --> 00:54:21,514 No, signorina. Questo è il primo. Con suo permesso. 568 00:54:21,922 --> 00:54:25,112 - Signorina, andiamo in paese. - Col permesso di Dio e il vostro. 569 00:54:25,121 --> 00:54:27,419 Portatemi patate, lardo e riso. 570 00:54:28,054 --> 00:54:30,676 Tenete. E non fate tardi come ieri. 571 00:54:30,888 --> 00:54:33,281 Potreste portarmi un po' di tabacco? 572 00:54:33,288 --> 00:54:37,149 No, signorina. Gli fa male il fumo, non fa che sputare. 573 00:54:37,254 --> 00:54:39,482 Mi fa male fumare? Forse! 574 00:54:39,587 --> 00:54:43,582 A te fa male qualcos'altro, ma non te lo dico per rispetto alla signorina. 575 00:54:43,586 --> 00:54:46,483 Basta! Portate il tabacco. Lo distribuirò io. 576 00:54:46,485 --> 00:54:49,676 - Grazie, signorina. - Signorina, venite a vedere il quadro. 577 00:54:50,286 --> 00:54:52,284 Via, andate. 578 00:54:56,119 --> 00:54:57,584 E' molto bello. 579 00:54:57,585 --> 00:55:01,082 - Molte grazie. Le manca l'occhio. - Non importa. Mi piace. 580 00:55:05,418 --> 00:55:06,916 - Quanto? - 15 metri. 581 00:55:06,918 --> 00:55:09,416 - 15 per 7, no? - Sì. - Va bene. 582 00:55:45,549 --> 00:55:50,478 - Bene, amico. Molte grazie e alla prossima. - Quando volete. 583 00:55:53,515 --> 00:55:55,979 Senti, questo animale è esausto. 584 00:55:55,982 --> 00:55:58,978 Se vai in calesse, perché non lo metti dentro? 585 00:55:59,014 --> 00:56:01,080 Dentro è solo per le persone. 586 00:56:01,081 --> 00:56:03,079 Almeno staccalo. Ti verrà dietro. 587 00:56:03,614 --> 00:56:06,012 E se me lo schiaccia un'auto? 588 00:56:13,347 --> 00:56:15,345 Ti compro il cane. 589 00:56:15,347 --> 00:56:18,145 E' molto bravo per i conigli. Lui lo sa bene. 590 00:56:18,146 --> 00:56:20,904 Quando andiamo nei campi, se non caccia non mangia. 591 00:56:20,905 --> 00:56:22,079 Quanto vuoi? 592 00:56:22,080 --> 00:56:25,302 Non pensavo di venderlo. Però, se vi piace, mi dia quel che volete. 593 00:56:25,312 --> 00:56:27,310 Slegalo. 594 00:56:30,579 --> 00:56:32,577 Grazie e Dio vi assista! 595 00:56:32,578 --> 00:56:34,576 Su, fila! 596 00:56:35,445 --> 00:56:38,477 Ha capito? Meno mangia e meglio caccia. 597 00:56:38,579 --> 00:56:40,677 - Come si chiama? - Canelo. 598 00:56:40,678 --> 00:56:43,871 Bene. Dove vai? Vieni qui! Canelo. 599 00:56:46,178 --> 00:56:49,400 Tranquillo, Canelo. Andiamo. 600 00:57:09,176 --> 00:57:11,141 Già pensato a cosa vorrà piantare? 601 00:57:11,142 --> 00:57:15,675 Dopo che la terra ha riposato tanto e con un buon concime, qualunque cosa cresce bene. 602 00:57:15,676 --> 00:57:18,898 Questa è terra da grano. Nei campi sopra l'orto ci si fa sempre granoturco. 603 00:57:18,908 --> 00:57:21,730 - E nell'orto? E' buona? - Buona. 604 00:57:30,641 --> 00:57:34,234 Miracolo che vi facciate vedere. Venite a sorvegliare il lavoro? 605 00:57:34,240 --> 00:57:36,601 Sapete che non me ne intendo. 606 00:57:36,607 --> 00:57:39,500 Dell'eredità di mio padre, la terra è quella che preferisco. 607 00:57:39,506 --> 00:57:41,239 E' qui che si vedono i risultati. 608 00:57:41,240 --> 00:57:44,804 E se voleste aiutarmi, in poco tempo gli cambieremmo faccia. 609 00:57:46,573 --> 00:57:49,629 Tu cosa fai qui? Vattene! Via! Via! 610 00:57:49,739 --> 00:57:51,139 Lasciatelo! 611 00:57:51,140 --> 00:57:54,963 Con questa gente concluderete poco. Molto poco. Sono già passati quei tempi. 612 00:57:54,973 --> 00:57:57,297 Dovevate lasciarmeli buttare fuori tutti. 613 00:57:57,305 --> 00:58:00,232 - Vi disturbano tanto? - Francamente, molto. 614 00:58:00,239 --> 00:58:02,237 Lo dico soprattutto per voi. 615 00:58:02,571 --> 00:58:06,195 Soccorrendo quei pochi fra tante migliaia, non rimediate nulla. 616 00:58:06,304 --> 00:58:08,302 Conosco molto bene i miei limiti. 617 00:58:08,304 --> 00:58:11,169 E' mia intenzione creare un rifugio, se non vi opponete, 618 00:58:11,171 --> 00:58:15,566 dove i poveri che passano trovano un tetto, un pasto e un po' di calore umano. 619 00:58:15,570 --> 00:58:18,895 - Tutta la vostra vita per questo? - Non lo so ancora. 620 00:58:18,904 --> 00:58:23,326 Fino a poco tempo, fa ero così sconvolta. Ora inizio a riprendermi. 621 00:58:23,837 --> 00:58:25,934 Può darsi che rientri in convento. 622 00:58:27,303 --> 00:58:29,301 Via di qui! Non ti avvicinare! 623 00:58:29,303 --> 00:58:31,666 Maledetti! Carogne! 624 00:58:34,369 --> 00:58:36,901 Perché gli urlano? Non hanno compassione? 625 00:58:36,903 --> 00:58:38,925 Io non so nulla. Chiedetelo a loro. 626 00:58:47,335 --> 00:58:50,832 Sono delle carogne. Siccome quel disgraziato gli fa schifo, 627 00:58:50,835 --> 00:58:54,830 lo obbligano a camminare con quella latta per sapere quando di avvicina. 628 00:58:56,168 --> 00:59:01,091 Perché sei venuto qui, José? Finché ti curi, ti dico io dove puoi andare. 629 00:59:01,200 --> 00:59:04,923 Il tempo è bello, il sole scotta e io cammino. Posso? 630 00:59:05,133 --> 00:59:07,292 Come ti senti, oggi? Siediti. 631 00:59:07,500 --> 00:59:09,727 Mi sembra che vada meglio. 632 00:59:09,733 --> 00:59:11,565 Stendi il braccio. 633 00:59:11,566 --> 00:59:16,130 E' presto parlare di guarigione. Il dottore ha detto che se ti fossi curato in tempo... 634 00:59:16,133 --> 00:59:19,130 Ci vorrà tempo, ma con l'aiuto di Dio ce la faremo. 635 00:59:19,633 --> 00:59:22,860 E' stato il vento, signorina. Un castigo di Dio. 636 00:59:23,066 --> 00:59:26,896 Perché un giorno di gran ventaccio stavo con una donna. 637 00:59:26,899 --> 00:59:28,965 E così mi sono preso il male. 638 00:59:28,966 --> 00:59:31,795 Voi siete la prima donna santa che ho visto. 639 00:59:31,898 --> 00:59:35,521 - Sono ancora vivi i tuoi genitori? - Chi li ricorda. Per quel che servono... 640 00:59:35,531 --> 00:59:38,754 - Non dire così. - Non lo dico, però non servono. 641 00:59:38,765 --> 00:59:41,888 Non lo ascolti, signorina. Lui è uno dei peggiori. 642 00:59:41,898 --> 00:59:45,263 Quello che vuole è attaccare il male anche a voi. 643 00:59:45,364 --> 00:59:49,687 In chiesa mette il braccio nell'acqua benedetta 644 00:59:49,797 --> 00:59:51,829 e dicono che dica: 645 00:59:51,830 --> 00:59:56,621 "Accidenti se potessi attaccarlo a tutte le sporche femmine" 646 00:59:56,830 --> 00:59:59,686 Il signor curato non lo lascia entrare. 647 00:59:59,996 --> 01:00:03,293 - Ora vedrai, bugiardo! - Stai calmo, José! 648 01:00:03,296 --> 01:00:05,293 E' falso quello che dice! 649 01:00:05,296 --> 01:00:07,394 Lo chieda al signor curato, signorina. 650 01:00:07,396 --> 01:00:10,790 Basta! Vai con gli altri e non tornare qui! 651 01:00:11,529 --> 01:00:14,622 E a te bisognerà curare anche la collera. 652 01:00:16,795 --> 01:00:18,859 Dev'essere stato di mio nonno. 653 01:00:21,762 --> 01:00:23,821 Tu che ti svegli presto, chiamami. 654 01:00:23,829 --> 01:00:28,326 - Cosa devi fare? - Le cose di tutti i giorni. Però voglio sbrigarmi. 655 01:00:31,261 --> 01:00:33,258 Che bel coltello! 656 01:00:33,694 --> 01:00:35,753 Ahi, terra mia! 657 01:00:35,960 --> 01:00:37,958 Sei contento, vero? 658 01:00:37,960 --> 01:00:39,958 Ne ho diritto, no? 659 01:00:40,160 --> 01:00:42,491 - In compenso, tu... - Mi annoio. 660 01:00:42,892 --> 01:00:45,757 Sono sola tutto il giorno. Non so cosa fare. 661 01:00:45,760 --> 01:00:49,082 In una casa come questa non manca mai il daffare. 662 01:00:50,025 --> 01:00:52,116 Avvicina la testa e ascolta. 663 01:00:52,426 --> 01:00:54,424 Ascolta, donna! 664 01:00:55,758 --> 01:00:57,854 Cosa te ne pare? 665 01:00:58,059 --> 01:01:00,089 Che ti piace tua cugina. 666 01:01:01,792 --> 01:01:03,457 Non è mia cugina. 667 01:01:03,458 --> 01:01:05,481 Quello che è. Però ti piace. 668 01:01:06,358 --> 01:01:08,882 Io non ci volevo venire in questa casa. 669 01:01:09,358 --> 01:01:12,322 Sarà meglio che me ne vada. E molto presto. 670 01:01:12,323 --> 01:01:15,388 Bene, bene. Ne parleremo un'altra volta. 671 01:01:15,791 --> 01:01:18,917 Dove diavolo si caricherà questo orologio? 672 01:01:19,090 --> 01:01:22,087 Credo sia meglio che me ne vada domattina stessa. 673 01:01:22,090 --> 01:01:24,088 Non dire sciocchezze. 674 01:01:25,556 --> 01:01:31,050 - Perché anticipare una cosa che potrebbe non succede? - Lo vedi che ti piace? 675 01:01:31,890 --> 01:01:33,888 La vita è così. 676 01:01:33,889 --> 01:01:36,411 Alcuni li unisce e altri li separa. 677 01:01:37,455 --> 01:01:39,453 Cosa ci vuoi fare? 678 01:01:43,322 --> 01:01:45,287 Lucia, non piangere! 679 01:01:45,288 --> 01:01:47,286 Andiamo, non piangere! 680 01:01:50,155 --> 01:01:52,153 Che idea! 681 01:01:52,354 --> 01:01:54,747 Dove l'avrà scovato mio padre? 682 01:02:06,320 --> 01:02:08,318 Ehi, Ramon! Aspetta! 683 01:02:10,019 --> 01:02:14,015 - C'è tempo per fare un altro viaggio? - No, sono già le 6. 684 01:02:14,353 --> 01:02:17,349 Ehi, ragazzi! Finite presto, ce ne andiamo! 685 01:02:17,585 --> 01:02:21,649 - A che ora partite? - Stasera. Però torno domani sera. 686 01:02:23,452 --> 01:02:25,450 L'Angelus! 687 01:02:32,718 --> 01:02:35,215 L'angelo del Signore annunciò a Maria. 688 01:02:35,685 --> 01:02:37,882 E parlò per opera dello Spirito Santo. 689 01:02:37,951 --> 01:02:40,181 Dio ti salvi, Maria, piena di grazia... 690 01:02:43,173 --> 01:02:46,169 ...e benedetto sia il frutto del tuo ventre, Gesù. 691 01:02:46,217 --> 01:02:49,278 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori... 692 01:02:51,883 --> 01:02:53,881 Ecco la serva del Signore. 693 01:02:53,916 --> 01:02:55,914 Sia fatto secondo... 694 01:02:58,649 --> 01:03:03,144 ...benedetta sii tra le donne e benedetto sia il frutto del tuo ventre. 695 01:03:03,882 --> 01:03:08,378 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora... 696 01:03:09,481 --> 01:03:11,479 Il verbo si fece carne. 697 01:03:11,482 --> 01:03:13,480 E abitò con noi. 698 01:03:14,348 --> 01:03:16,380 ...piena di grazia, il Signore sia con te. 699 01:03:16,381 --> 01:03:20,876 Benedetta sii tra le donne e benedetto sia il frutto del tuo ventre Gesù. 700 01:03:22,215 --> 01:03:26,710 ...madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 701 01:03:27,881 --> 01:03:29,878 Prega per noi, Santa Madre di Dio. 702 01:03:31,980 --> 01:03:35,903 ...la promessa di Nostro Signore Gesù Cristo. Amen. 703 01:03:50,458 --> 01:03:52,756 - Arrivederci, Don Jorge. - Arrivederci. 704 01:03:52,779 --> 01:03:54,777 - Buona sera. - Arrivederci. - Arrivederci. 705 01:03:54,778 --> 01:03:56,776 - Buona sera. - Arrivederci. 706 01:03:57,178 --> 01:03:59,176 A domani. 707 01:03:59,711 --> 01:04:01,973 Fate dei lavori anche qui da noi? 708 01:04:01,978 --> 01:04:04,268 Tranquilla, non vi disturberemo. 709 01:04:04,577 --> 01:04:08,407 Non dimenticatevi del notaio. Domani passerà l'auto a prendervi. 710 01:04:08,412 --> 01:04:10,210 Sarò pronta. 711 01:04:10,211 --> 01:04:13,540 - Pensate di rimanere molto qui? - Sì. Perché? 712 01:04:13,743 --> 01:04:18,307 Perché se volete, voi potete tornare ad abitare nella casa grande. 713 01:04:18,310 --> 01:04:21,374 Siccome io sono solo, posso sistemarmi in qualunque posto. 714 01:04:22,009 --> 01:04:25,565 - E la vostra amica? - Se n'è andata. 715 01:04:26,276 --> 01:04:28,274 - Però tornerà. - No. 716 01:04:29,842 --> 01:04:31,474 Perché? 717 01:04:31,475 --> 01:04:33,973 Perché un uomo si separa da una donna? 718 01:04:35,575 --> 01:04:38,106 Se non lo sapete, è inutile spiegarvelo. 719 01:04:38,108 --> 01:04:42,603 Una beata senza sangue nelle vene come voi, potrebbe spaventarsi. 720 01:04:47,672 --> 01:04:49,670 Signorina! 721 01:04:54,607 --> 01:04:58,168 - Vai via davvero, Moncho? - E' destino così. 722 01:04:58,640 --> 01:05:01,404 E posso far niente perché tu resti? 723 01:05:01,607 --> 01:05:04,098 Non ti piacciono i miei poveri, vero? 724 01:05:05,340 --> 01:05:09,335 - Bene, cosa pensi di fare? - Viene a vivere con me, signorina. 725 01:05:09,906 --> 01:05:13,902 Se è la tua volontà, però credi che mi dispiace che te ne vai. 726 01:05:14,207 --> 01:05:16,205 Grazie di tutto, Moncho. 727 01:05:16,206 --> 01:05:18,204 E che Dio sia con te. 728 01:05:32,904 --> 01:05:34,902 Certo. 729 01:05:36,138 --> 01:05:38,630 Ecco i mobili che mancavano in casa. 730 01:05:39,570 --> 01:05:41,568 E in che stato! 731 01:05:43,237 --> 01:05:45,235 Ero un tipo strano, mio padre. 732 01:05:45,270 --> 01:05:48,566 Credo che il signore non abbia mai messo piede quassù. 733 01:05:51,336 --> 01:05:55,368 - E questo baule? - Tende e tappezzeria. Roba vecchia. 734 01:05:55,670 --> 01:05:58,033 Devono averci fatto il nido i topi. 735 01:05:59,103 --> 01:06:00,868 Voglio chiederti una cosa. 736 01:06:00,869 --> 01:06:05,964 Nei 7 anni che sei stata a servizio da mio padre, t'ha parlato di me qualche volta? 737 01:06:05,969 --> 01:06:08,957 Non lo so. Non ricordo. 738 01:06:09,068 --> 01:06:11,566 Però sono sicura che vi voleva bene. 739 01:06:12,001 --> 01:06:13,533 Perché? 740 01:06:13,534 --> 01:06:16,094 Perché sennò non stareste qui. 741 01:06:18,167 --> 01:06:19,766 Buone le sedie! 742 01:06:19,796 --> 01:06:23,592 Imbottite con della stoffa nuova, lucidate un po', 743 01:06:24,167 --> 01:06:26,258 e andranno benissimo. 744 01:06:27,301 --> 01:06:30,330 - Cosa ci fanno lì quei sacchi? - Non lo so. 745 01:06:30,333 --> 01:06:32,332 Li ho sempre visti qui. 746 01:06:32,333 --> 01:06:34,356 Che assurdo! E' gesso. 747 01:06:34,866 --> 01:06:36,894 E' ancora utilizzabile. 748 01:06:37,400 --> 01:06:39,398 E quegli altri? 749 01:06:40,933 --> 01:06:42,665 E' sabbia. 750 01:06:42,666 --> 01:06:45,991 Siccome domani non ci sarò, dì al capomastro di portarli giù. 751 01:06:48,365 --> 01:06:50,363 Cosa ti succede, donna? 752 01:06:51,299 --> 01:06:53,392 Perché mi guardi così? 753 01:06:55,966 --> 01:06:57,964 Sai una cosa, Ramona? 754 01:06:57,965 --> 01:07:00,888 Se ti aggiustassi un po', saresti bella. 755 01:07:01,964 --> 01:07:03,962 Denti piccoli. 756 01:07:04,031 --> 01:07:06,029 Labbra carnose. 757 01:07:06,464 --> 01:07:08,461 Cosa vuoi di più? 758 01:07:20,763 --> 01:07:23,186 Andiamo a sederci un momento. 759 01:07:48,427 --> 01:07:52,025 - Andiamo? - Don Jorge mi ha detto che vi aspetta alle 4 dal notaio. 760 01:07:52,028 --> 01:07:54,025 Va bene. 761 01:07:56,194 --> 01:08:00,489 Ho molta fiducia in voi. State attento che si comportino bene. 762 01:08:00,693 --> 01:08:03,716 Partite tranquilla, signorina. Li terrò d'occhio io. 763 01:08:03,827 --> 01:08:05,625 Non vi serve altro? 764 01:08:05,626 --> 01:08:09,349 Mi porti un flauto, ché mi piacerebbe suonarlo. 765 01:08:09,359 --> 01:08:11,325 Mi faranno molto male? 766 01:08:11,326 --> 01:08:14,391 Se ti fanno del male, pazienza. Vieni, andiamo. 767 01:08:14,492 --> 01:08:17,524 - Buon viaggio, signorina! - Grazie! 768 01:08:20,958 --> 01:08:22,956 Sali. 769 01:08:28,058 --> 01:08:29,890 Zitto! 770 01:08:29,891 --> 01:08:33,420 - Questi mocciosi sono un disturbo. - Non vorrai che li uccida? 771 01:08:33,424 --> 01:08:37,719 - Per la bella vita che li aspetta. - Tanto vale andarsene al creatore. 772 01:08:39,690 --> 01:08:42,687 Va! Mettila al sole con la sorella. 773 01:08:47,390 --> 01:08:52,052 Se ne sono andati. Ora ci mangiamo un paio di agnelli al forno. 774 01:08:52,256 --> 01:08:56,979 - Che ne dite? - Se non fosse mancare il rispetto che dobbiamo a questa casa... 775 01:08:56,989 --> 01:09:00,352 - Cosa dirà la signorina? - Non lo saprà. 776 01:09:00,456 --> 01:09:04,612 Se allora siamo d'accordo... però per un arrosto così ci vorranno 4 ore. 777 01:09:04,622 --> 01:09:07,147 Quelle che sono. Chi ci corre dietro? 778 01:09:07,155 --> 01:09:10,719 - Non avevi detto che sai fare la crema? - Sì. 779 01:09:10,988 --> 01:09:14,017 Hai sentito, Pocar? Vai a cercare le uova e il latte. 780 01:09:14,087 --> 01:09:16,183 Io vado per gli agnelli. 781 01:09:19,221 --> 01:09:21,643 Non affannarti, Refugio. Siamo sole. 782 01:09:21,654 --> 01:09:24,217 - E cosa c'entra? - Perché lavorare? 783 01:09:24,320 --> 01:09:26,318 Stai zitta! 784 01:09:27,953 --> 01:09:31,381 Tu sei una che tira la pietra e nasconde la mano. 785 01:09:31,487 --> 01:09:36,316 La signorina ha lasciato a me il comando, perciò niente giochetti! 786 01:09:36,519 --> 01:09:38,217 Parlo con te! 787 01:09:38,219 --> 01:09:41,483 Senti il vecchio. Mi avete mai visto con cattive intenzioni? 788 01:09:41,486 --> 01:09:44,483 Signor Zequiel, Refugio! Venite a vedere! 789 01:09:44,552 --> 01:09:49,381 - Demonio di donne! Da dove siete entrate? - Dalla finestra di dietro. 790 01:09:49,418 --> 01:09:51,982 - Dove vai? - Lasciateci, Zequiel. 791 01:09:51,985 --> 01:09:55,307 Ci sono stata con la signorina. Ci sono cose molto preziose. 792 01:09:55,318 --> 01:10:00,682 Se è solo per guardare... però non toccate niente. Non muovete niente. 793 01:10:20,283 --> 01:10:23,142 Colombella che vieni da sud, sei ferita? 794 01:10:23,583 --> 01:10:26,147 Come ti chiami? Paloma? 795 01:10:27,041 --> 01:10:29,039 Palomita. 796 01:10:29,179 --> 01:10:31,176 Palomitita. 797 01:10:32,849 --> 01:10:34,481 Prendi questo! 798 01:10:34,482 --> 01:10:37,113 - Vattene di qui! - Faccio di te un eunuco! 799 01:10:37,115 --> 01:10:41,479 Andate a morire ammazzati, brutta razza di porci! 800 01:10:44,981 --> 01:10:48,405 Questa signora che somiglia alla nostra signorina Viridiana 801 01:10:48,414 --> 01:10:51,471 era la moglie di quello che s'è impiccato. 802 01:10:52,381 --> 01:10:56,745 Col cavolo mi impiccavo io, coi suoi soldi! 803 01:10:56,847 --> 01:11:01,342 Dev'essere stato per l'asma. Questi ricchi vecchiacci hanno sempre l'asma. 804 01:11:04,813 --> 01:11:06,645 Guarda che lusso! 805 01:11:06,646 --> 01:11:08,644 Gesù, Maria, Giuseppe! 806 01:11:10,346 --> 01:11:13,909 - Guarda che tovaglia ricamata! - Vieni, stendiamola! 807 01:11:16,312 --> 01:11:19,903 Deve costare un occhio, per lo meno mille pezzi, vero? 808 01:11:20,112 --> 01:11:22,475 Mille? Per lo meno diecimila. 809 01:11:22,578 --> 01:11:26,301 - Non vedi che è di pizzo francese? - Basta così, non roviniamolo. 810 01:11:26,311 --> 01:11:31,072 Tu fuma e zitto. Non facciamo nulla di male. E' peggio fumare il tabacco al padrone. 811 01:11:31,111 --> 01:11:36,239 Ha ragione il signor Zequiel. Se arrivano i signori e ci scoprono, che Dio ci salvi. 812 01:11:36,343 --> 01:11:39,407 Fino a domani non tornano, l'hanno detto all'autista. 813 01:11:40,143 --> 01:11:44,097 Morire senza aver mangiato su una tovaglia così... 814 01:11:47,943 --> 01:11:49,966 Don Zequiel, perbacco! 815 01:11:50,276 --> 01:11:52,274 Allegria! 816 01:11:52,309 --> 01:11:56,973 Non preoccupatevi. Sarà tutto lucido come uno specchio prima che tornino. 817 01:11:56,975 --> 01:11:58,973 Passa la brocca. 818 01:11:59,042 --> 01:12:00,808 Continuate, Don Amalio. 819 01:12:00,809 --> 01:12:03,536 Questo è un pollaio, qui non si può parlare. 820 01:12:03,541 --> 01:12:06,268 Indovina, indovinello. Chi fa l'uovo... 821 01:12:06,275 --> 01:12:08,634 Zitto! Lascia parlare Don Amalio. 822 01:12:08,642 --> 01:12:11,698 - Parlate, Don Amalio. - Silenzio! 823 01:12:14,041 --> 01:12:17,235 Allora andammo a mendicare nell'atrio. 824 01:12:17,340 --> 01:12:19,766 Però nelle chiese di lusso. 825 01:12:20,474 --> 01:12:26,307 Passano certe donne, che lasciano un profumo così forte che ti pare di avercele addosso. 826 01:12:26,406 --> 01:12:30,133 Questa sì che è buona! Sentirla e non poterla toccare. 827 01:12:31,706 --> 01:12:33,404 Perché vi siete separati? 828 01:12:33,439 --> 01:12:35,205 Tu chiudi il becco! 829 01:12:35,206 --> 01:12:37,530 - Me lo domandi un altro. - Raccontamelo. 830 01:12:37,539 --> 01:12:42,603 Ci separammo perché il sordo iniziò ad aprire le cassette con la lama del coltello. 831 01:12:42,605 --> 01:12:44,005 E come ve ne siete accorto? 832 01:12:44,006 --> 01:12:49,399 Le monete gli suonavano in tasca. Quel giorno non avevamo avuto alcuna elemosina. 833 01:12:49,405 --> 01:12:51,403 Sapete cosa ho fatto? 834 01:12:51,738 --> 01:12:53,736 L'ho denunciato all'autorità. 835 01:12:54,072 --> 01:12:57,896 L'hai venduto perché non ti chiamò a dividere il bottino, canaglia! 836 01:12:57,905 --> 01:13:02,697 I signori giudici mi ringraziarono. E il pezzo più grosso mi chiamò... 837 01:13:03,203 --> 01:13:07,833 - Come si dice? - Porco e spia, come ti avrei chiamato io. 838 01:13:08,004 --> 01:13:12,065 Spirito civico, ecco cosa. Civico, per tua informazione. 839 01:13:14,170 --> 01:13:17,633 L'ho gettato nel pozzo, l'ho gettato nel pozzo. 840 01:13:18,070 --> 01:13:21,658 L'ho gettato nel pozzo il garofano che mi hai dato. 841 01:13:21,669 --> 01:13:23,668 L'ho gettato nel pozzo. 842 01:13:23,669 --> 01:13:26,758 Non voglio garofani da nessun giovanotto. 843 01:13:28,569 --> 01:13:32,493 E quanto mi è pesato il tempo che l'ho avuto. 844 01:13:32,501 --> 01:13:36,331 E quanto mi è pesato il tempo che l'ho avuto. 845 01:13:36,569 --> 01:13:40,091 Alla salute tua e di tutta la bella compagnia. 846 01:13:40,701 --> 01:13:42,859 Stai zitta, marmocchia! 847 01:13:43,901 --> 01:13:47,426 Stai zitta tu o ti faccio star zitta io? 848 01:13:48,534 --> 01:13:50,532 Chi ti credi di essere? 849 01:13:51,033 --> 01:13:54,561 Perché devi piangere così tanto? 850 01:13:56,900 --> 01:13:59,125 Non toccare mia figlia! 851 01:13:59,233 --> 01:14:01,430 Falla star zitta, non riesco a sentire! 852 01:14:01,499 --> 01:14:05,295 Smettila o ti spacco la faccia, così non senti e non parli! 853 01:14:05,399 --> 01:14:09,195 Non mi toccare, sennò mi attacchi la tua scabbia, troia! 854 01:14:19,665 --> 01:14:21,662 Fermatevi! 855 01:14:22,298 --> 01:14:24,296 Lasciami! 856 01:14:24,598 --> 01:14:26,530 Calmati, Enedina! 857 01:14:26,531 --> 01:14:28,927 Non merita nemmeno che la guardi. 858 01:14:28,931 --> 01:14:31,223 L'educazione innanzitutto! 859 01:14:33,097 --> 01:14:35,095 Tu resta al tuo posto! 860 01:14:38,330 --> 01:14:40,327 La mia crema! 861 01:14:40,663 --> 01:14:42,661 Via di qui, ladro! 862 01:15:02,495 --> 01:15:06,458 Non mi dimenticherò della tua gentilezza. Vedrai! 863 01:15:06,461 --> 01:15:08,459 Mollami! 864 01:15:20,994 --> 01:15:23,091 - Enedina. - Cosa vuoi? 865 01:15:23,093 --> 01:15:24,826 - Sì? - Sì... 866 01:15:24,827 --> 01:15:28,881 Enedina ci fa a tutti una bella fotografia ricordo. 867 01:15:28,893 --> 01:15:32,747 - E con quale macchina? - Con una che mi hanno regalato i miei. 868 01:15:32,759 --> 01:15:34,757 Tutti da quella parte. 869 01:15:39,292 --> 01:15:42,281 Se non state buoni, niente foto. 870 01:15:42,655 --> 01:15:45,652 E quando io dico "fermi", nessuno si muova. 871 01:15:45,658 --> 01:15:47,656 Avanti, muoversi! 872 01:15:50,625 --> 01:15:52,684 Amalio, togliti il cappello. 873 01:15:57,457 --> 01:16:00,753 Refugio, tirati su i capelli, non ti si vede la faccia. 874 01:16:00,957 --> 01:16:05,116 Indovina, indovinello: chi fa l'uovo nel cestello? 875 01:16:05,822 --> 01:16:07,820 La gallina! 876 01:16:09,457 --> 01:16:11,454 Fermi! 877 01:16:17,455 --> 01:16:19,453 Tu non muoverti! 878 01:16:45,687 --> 01:16:49,184 Guarda quest'uomo, addormentarsi sulla tavola adesso! 879 01:16:49,187 --> 01:16:52,580 Sveglia! Mangia la crema, c'è da leccarsi baffi. 880 01:16:56,153 --> 01:16:58,446 Come hai ragione, Enedina! 881 01:16:58,647 --> 01:17:00,645 Non è Enedina! 882 01:17:27,317 --> 01:17:29,315 Palomita del sud! 883 01:17:30,989 --> 01:17:32,987 Palomita! 884 01:17:46,749 --> 01:17:49,978 Enedina! Vieni qui, donna. 885 01:17:53,582 --> 01:17:55,579 Prendi. Bevi. 886 01:19:13,042 --> 01:19:15,539 - Guarda qui, Enedina. - Cosa? 887 01:19:15,709 --> 01:19:18,207 - Qui dietro. - Cosa c'è? - Vieni! 888 01:19:20,708 --> 01:19:23,471 - Cosa c'è? - Abbassati, sennò non lo vedi. 889 01:19:24,775 --> 01:19:27,998 Guardate, signor Zequiel. Non è una vergogna? 890 01:19:29,908 --> 01:19:32,938 Mollami! Lasciami andare! 891 01:19:38,874 --> 01:19:40,872 Mollami! 892 01:19:42,640 --> 01:19:44,968 Lasciate che pecchino! 893 01:19:45,707 --> 01:19:49,261 E' l'ideale per potersi pentire meglio dopo! 894 01:19:55,539 --> 01:19:59,165 Cosa vi hanno fatto, Don Zequiel? Sembrate un Ecce Homo. 895 01:20:00,840 --> 01:20:02,638 - Don Amalio. - Cosa c'è? 896 01:20:02,639 --> 01:20:05,230 - Enedina e Paco. - E allora? 897 01:20:05,439 --> 01:20:08,436 Stanno cercando funghi dietro il sofà. 898 01:20:10,005 --> 01:20:13,002 - Quale sofà? - Quello là in fondo. 899 01:20:16,605 --> 01:20:18,997 - Portamici. - Don Amalio, non... 900 01:20:19,004 --> 01:20:21,002 Avanti, portamici! 901 01:20:22,104 --> 01:20:24,433 Dove sei, figlio di un cane? 902 01:20:24,637 --> 01:20:26,830 Portamici. Voglio ucciderlo! 903 01:20:40,036 --> 01:20:42,627 Ora sì che ci ha rovinato la festa! 904 01:20:42,736 --> 01:20:45,228 E come sistemiamo questo disastro? 905 01:20:45,236 --> 01:20:47,234 Madonna santissima! 906 01:20:49,169 --> 01:20:52,723 Andiamocene di qui! A momenti succederà un quarantotto! 907 01:20:52,735 --> 01:20:56,323 Sì, sì. E' meglio se stasera ci facciamo vedere in paese. 908 01:20:58,168 --> 01:21:01,891 Se fosse mio marito, avrebbe qualche diritto. Ma così, perché? 909 01:21:01,901 --> 01:21:04,598 Hai ragione! Per quello che ti da! 910 01:21:43,065 --> 01:21:46,324 Ora, ognuno per i fatti propri. Andiamo! 911 01:21:51,864 --> 01:21:55,388 Buona notte. Non si sente tanto bene. 912 01:22:02,697 --> 01:22:06,020 Buona notte, Don Jorge. Noi ci ritiriamo. 913 01:22:07,762 --> 01:22:10,126 Avanti! Preparatevi! 914 01:22:14,462 --> 01:22:17,816 Ma non avevate detto che venivate domani? 915 01:22:17,928 --> 01:22:21,253 Io non volevo, Don Jorge, mi ci ha portato a viva forza. 916 01:22:21,262 --> 01:22:23,454 Via! Via! Fuori di qua! 917 01:22:35,861 --> 01:22:41,785 Siano benedette le anime sante che hanno accolto un povero cieco indifeso. 918 01:22:41,993 --> 01:22:43,991 Dio gliene renda merito. 919 01:23:11,492 --> 01:23:13,515 Non mi hai sentito? 920 01:23:13,724 --> 01:23:15,124 Esci di lì! 921 01:23:15,125 --> 01:23:16,923 Avanti, fuori di qui! 922 01:23:16,924 --> 01:23:21,918 Non si spaventi, signore. Non voglio farle alcun male. 923 01:23:29,123 --> 01:23:32,145 L'ho beccato, compagno! L'ho beccato! 924 01:23:32,857 --> 01:23:35,149 Dio mio! Cosa gli hai fatto? 925 01:23:35,156 --> 01:23:38,153 - L'ha voluto. - Ma perché? Perché? 926 01:23:38,392 --> 01:23:40,390 Jorge! 927 01:23:40,922 --> 01:23:43,045 Non piangete per lui. 928 01:23:43,156 --> 01:23:46,849 Se avete perso un uomo, ne troverete un altro che vi consoli. 929 01:23:46,923 --> 01:23:50,586 José! José per l'amor di Dio, fermalo! 930 01:23:51,721 --> 01:23:55,283 Non le accadrà nulla, signorina. Siamo tutta gente per bene. 931 01:24:01,321 --> 01:24:03,816 Andiamo al paese! Bisogna denunciarli! 932 01:24:03,820 --> 01:24:05,843 Gli arresteranno subito. 933 01:24:06,054 --> 01:24:08,052 Sali, Rita. 934 01:24:08,987 --> 01:24:12,550 Stai ferma! Una volta o l'altra doveva succedere! 935 01:24:13,153 --> 01:24:16,517 Aiuto! Ramona! 936 01:24:42,351 --> 01:24:44,848 Avvicinati! Slegami! 937 01:24:44,951 --> 01:24:47,776 Se vi slego, poi ve la prendete con me. 938 01:24:47,784 --> 01:24:49,782 Vieni! 939 01:24:52,150 --> 01:24:54,648 Se mi aiuti, ti faccio ricco! 940 01:24:55,183 --> 01:24:57,547 Ricco io? Andiamo... 941 01:24:57,650 --> 01:25:02,444 - In questa casa c'è denaro. Molto denaro! - Dove? 942 01:25:02,549 --> 01:25:06,747 Se ti inganno, ammazza anche me. Se hai paura di me, non mi slegare. 943 01:25:06,749 --> 01:25:09,076 Ma ammazzalo e avrai il denaro! 944 01:25:09,082 --> 01:25:11,643 - Dov'è il malloppo? - Uccidilo e te lo dirò! 945 01:25:11,648 --> 01:25:13,646 Sono migliaia di pesetas. 946 01:25:13,815 --> 01:25:15,813 Uccidilo, idiota! 947 01:25:28,148 --> 01:25:30,146 Uccidilo! 948 01:25:31,014 --> 01:25:34,010 Impara a non metterti contro me, disgraziato! 949 01:25:35,913 --> 01:25:37,911 Dove sono i soldi? 950 01:25:38,047 --> 01:25:40,045 Qui, in questo armadio. 951 01:25:40,280 --> 01:25:42,278 E' aperto. 952 01:25:50,012 --> 01:25:52,010 Nello scaffale in alto. 953 01:25:53,879 --> 01:25:55,877 Sotto la biancheria. 954 01:26:03,345 --> 01:26:05,343 Là in alto. 955 01:26:07,945 --> 01:26:09,943 Andiamo! 956 01:26:39,108 --> 01:26:44,103 Lì voglio l'interruttore del salone. E qui la presa. Eh? Guarda. 957 01:26:54,041 --> 01:26:56,700 Allora? Passata la paura? 958 01:27:03,774 --> 01:27:08,398 L'altra presa può stare lì, in fondo, per le due lampade a piede che ho comprato. 959 01:28:06,802 --> 01:28:08,800 E gli asciugamani? 960 01:28:42,576 --> 01:28:44,573 Grazie. 961 01:28:45,766 --> 01:28:48,591 Chi sarà? Dove vai? Aspetta. 962 01:28:51,399 --> 01:28:53,397 Avanti. 963 01:28:56,652 --> 01:28:58,650 Viridiana? 964 01:29:00,165 --> 01:29:02,163 Cosa c'è? 965 01:29:02,865 --> 01:29:05,656 Volete parlarmi? In cosa posso servirvi? 966 01:29:11,398 --> 01:29:13,395 Entrate, Viridiana. 967 01:29:20,130 --> 01:29:23,292 Confesso che non aspettavo la vostra visita. 968 01:29:24,729 --> 01:29:26,727 Stavamo giocando a carte. 969 01:29:27,930 --> 01:29:30,327 Non stupitevi se mi diverto a modo mio. 970 01:29:30,362 --> 01:29:33,390 Le sere qui sono lunghe e uno le passa come può. 971 01:29:33,696 --> 01:29:35,693 Ma sedetevi. 972 01:29:37,195 --> 01:29:39,717 Non andartene, Ramona. Vieni qui. 973 01:29:40,361 --> 01:29:44,357 La signorina è molto alla mano e non le dispiace se resti. Non è vero? 974 01:29:44,862 --> 01:29:47,054 Sapete giocare a carte, cuginetta? 975 01:29:47,529 --> 01:29:50,026 No? Venite, sedetevi. 976 01:29:50,928 --> 01:29:52,985 Sono sicuro che vi piacerà. 977 01:29:53,527 --> 01:29:56,320 Siediti anche tu. Coraggio. 978 01:29:58,027 --> 01:30:00,086 Di notte tutti i gatti sono grigi. 979 01:30:00,094 --> 01:30:04,090 Vi piace questo genere di musica, Viridiana? E' un disco di moda. 980 01:30:05,993 --> 01:30:07,991 Tagliate voi. 981 01:30:08,004 --> 01:30:10,002 Così. 982 01:30:13,995 --> 01:30:17,991 Non mi crederete, ma la prima volta che vi ho vista, mi sono detto: 983 01:30:17,992 --> 01:30:21,522 "Mia cugina Viridiana finirà per giocare a carte con me"