1 00:02:00,658 --> 00:02:02,200 Irmã Viridiana! 2 00:02:06,538 --> 00:02:10,865 Acabo de receber carta do seu tio. Ele não pode vir à sua profissão. 3 00:02:12,042 --> 00:02:13,451 Está bem, Madre. 4 00:02:15,168 --> 00:02:17,374 Não parece muito aborrecida. 5 00:02:17,669 --> 00:02:21,501 Quase não o conheço, só o vi uma vez, há anos. Já nem me lembro. 6 00:02:21,799 --> 00:02:23,957 Pois agora te convida a ir na casa dele. 7 00:02:24,259 --> 00:02:26,749 Prefiro não sair do convento, Madre. 8 00:02:27,053 --> 00:02:28,428 Acho que ele não está bem. 9 00:02:28,721 --> 00:02:32,052 É o seu único parente e devia despedir-se dele antes de professar. 10 00:02:32,347 --> 00:02:34,506 Certamente não irá mais vê-lo. 11 00:02:36,017 --> 00:02:38,886 Por que quer que eu vá? Ele nunca se preocupou comigo. 12 00:02:39,186 --> 00:02:42,802 Pagou seus estudos, sustentou-a e acaba de enviar o seu dote. 13 00:02:43,104 --> 00:02:44,515 O que mais quer? 14 00:02:46,316 --> 00:02:48,556 O meu desejo seria não voltar a ver o mundo, 15 00:02:48,858 --> 00:02:50,733 mas, se Sua Reverência ordena... 16 00:02:51,027 --> 00:02:53,435 Faltam poucos dias para que comece o retiro, 17 00:02:53,738 --> 00:02:56,310 Assim pode ir já amanhã. 18 00:02:56,615 --> 00:03:00,032 No se quarto vai encontrar tudo o que necessita para a viagem. 19 00:03:00,328 --> 00:03:02,733 Procure ser afetuosa com ele. 20 00:03:32,061 --> 00:03:35,677 Por hoje já chega, Rita. Gosta da corda que eu te dei? 21 00:03:35,935 --> 00:03:39,721 Sim, salta-se melhor porque tem hastes. Anda, vai brincar. 22 00:03:51,319 --> 00:03:52,066 Deixe estar. 23 00:03:52,362 --> 00:03:54,236 - Bom dia! - Olá! 24 00:03:55,698 --> 00:03:59,150 Bem-vinda, menina. Sou a Ramona, a criada do D. Jaime. 25 00:03:59,451 --> 00:04:00,316 Encantada. 26 00:04:00,602 --> 00:04:03,322 Viridiana! Com licença. 27 00:04:07,623 --> 00:04:09,498 - Como está, tio? - Bem, bem. 28 00:04:09,792 --> 00:04:12,413 O ônibus se atrasou, não foi? Que tal a viagem? 29 00:04:12,711 --> 00:04:13,660 Muito boa. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,368 Que lugar bonito, tio... Muito tranquilo... 31 00:04:16,672 --> 00:04:18,710 Vai parecer que continua no convento. 32 00:04:20,133 --> 00:04:21,875 Quanto tempo vai ficar? 33 00:04:22,426 --> 00:04:25,261 Muito pouco, tio. Só tenho permissão para uns dias. 34 00:04:25,554 --> 00:04:27,590 Custou-te muito consegui-los? 35 00:04:28,220 --> 00:04:31,091 Não. Vim por ordem da madre superiora. 36 00:04:31,516 --> 00:04:35,132 Estava tão pouco interessada em me ver que tiveram de te ordenar? 37 00:04:35,436 --> 00:04:37,759 Na verdade, não muito. 38 00:04:38,270 --> 00:04:39,644 Eu não sei mentir, tio. 39 00:04:39,937 --> 00:04:43,103 Respeito-o e agradeço-lhe, porque lhe devo tudo de material... 40 00:04:43,144 --> 00:04:44,266 mas quanto ao resto... 41 00:04:44,608 --> 00:04:46,232 Não sente nenhum calor humano. 42 00:04:46,901 --> 00:04:47,482 Nenhum. 43 00:04:47,777 --> 00:04:51,311 Tem razão. A solidão tornou-me egoísta. 44 00:04:51,697 --> 00:04:54,394 Agora lamento que não tenhamos convivido mais. 45 00:04:54,436 --> 00:04:55,562 Tarde demais, não é? 46 00:04:55,867 --> 00:04:58,108 Sim, tarde demais. 47 00:04:59,118 --> 00:05:01,787 Tem os campos muito abandonados, tio. 48 00:05:02,120 --> 00:05:05,155 Há 30 anos que as ervas tomaram conta de tudo. 49 00:05:05,581 --> 00:05:10,324 E as aranhas proliferam em casa, exceto no primeiro andar. 50 00:05:10,603 --> 00:05:13,450 - Só saio para o campo. - É verdade! 51 00:05:13,979 --> 00:05:17,207 - E quando sai põe-me a saltar. - Venha cá, pequenina! 52 00:05:18,215 --> 00:05:19,081 Quem é? 53 00:05:19,352 --> 00:05:21,874 - É a filha da minha criada, Ramona. - Venha! 54 00:05:22,176 --> 00:05:24,133 Parece uma selvagem. 55 00:05:25,094 --> 00:05:29,221 Parece tanto com a sua tia! Até no modo de andar... 56 00:05:29,681 --> 00:05:31,341 Já sei, tio. Já tinha me dito. 57 00:05:31,642 --> 00:05:33,717 Está vendo? E na voz também. 58 00:07:28,516 --> 00:07:31,006 Ela fez a cama no chão, senhor. 59 00:07:31,975 --> 00:07:35,142 E na mala, traz uma espécie de espinhos. 60 00:07:36,187 --> 00:07:39,230 A camisola dela é de linho muito áspero. Deve 61 00:07:39,271 --> 00:07:40,479 arranhar a pele. 62 00:07:41,150 --> 00:07:42,691 Uma pele tão fina... 63 00:07:43,151 --> 00:07:45,357 Vá, pode retirar-se. 64 00:07:46,361 --> 00:07:47,476 Sim, senhor. 65 00:07:48,279 --> 00:07:49,394 Boa noite. 66 00:08:11,421 --> 00:08:13,628 - Bom dia, Moncho. - Bom dia. 67 00:08:13,925 --> 00:08:16,544 Bom dia, Rita. Como vamos nos comportar hoje? 68 00:08:16,842 --> 00:08:18,466 Hoje, muito bem. 69 00:08:20,677 --> 00:08:22,967 Importa-se de encher um copinho de leite pra mim? 70 00:08:23,429 --> 00:08:24,627 Não, senhora. 71 00:08:26,347 --> 00:08:27,461 É muito difícil? 72 00:08:27,765 --> 00:08:28,346 Não, não é nada. 73 00:08:29,642 --> 00:08:30,341 Experimente. 74 00:08:31,268 --> 00:08:32,762 Mas eu não sei. 75 00:08:33,520 --> 00:08:34,719 Sente-se. 76 00:08:37,982 --> 00:08:39,311 Tem que puxar com força. 77 00:08:39,609 --> 00:08:41,729 - Agarre-lhes bem! - Cale-se! 78 00:08:42,023 --> 00:08:46,067 Agarre com força, menina. O D. Jaime sabe fazer muito bem. 79 00:08:46,363 --> 00:08:48,984 - Saia daí! - Não quero! 80 00:08:53,201 --> 00:08:56,817 Bem que podia levar esses baldes. Sempre atrapalham! 81 00:08:57,703 --> 00:08:58,901 Não tenha medo, menina. 82 00:08:59,497 --> 00:09:01,619 Quer que lhe agarre na mão? Vá, tire! 83 00:09:02,873 --> 00:09:04,154 Não, não sei, não consigo. 84 00:09:04,457 --> 00:09:06,617 Eu te vi em camisa! 85 00:09:09,607 --> 00:09:12,713 Isso é verdade? Sim, sim, te vi. 86 00:09:13,006 --> 00:09:14,417 Não ligue para ela pois é uma mentirosa. 87 00:09:14,715 --> 00:09:17,965 Vi, sim. Quando se vestia caíram-lhe os ganchos do cabelo 88 00:09:18,232 --> 00:09:21,511 e apanhou-os do chão. Como me viu? 89 00:09:22,221 --> 00:09:23,963 Pelo terraço. 90 00:09:24,390 --> 00:09:26,844 É muito feio espiar. Não deve fazer isso! 91 00:09:27,142 --> 00:09:30,094 - Vou ao galinheiro, quer vir? - Não, não quero. 92 00:09:31,728 --> 00:09:32,677 Obrigada. 93 00:09:39,525 --> 00:09:40,984 Bom dia! 94 00:09:41,734 --> 00:09:43,277 Bom dia, tio. 95 00:09:47,781 --> 00:09:50,354 - Hoje se levantou cedo! - É para estar mais tempo com você. 96 00:09:50,658 --> 00:09:53,148 Vou fazer-lhe um doce conventual que vai até lamber os dedos. 97 00:09:53,451 --> 00:09:56,901 Isto são mimos demais. Não sei o que farei quando ficar sozinho. 98 00:09:57,204 --> 00:09:58,911 Só está assim porque quer. 99 00:09:59,274 --> 00:10:02,617 O que quer dizer? Nada. Não disse nada... 100 00:10:03,667 --> 00:10:06,621 Que falta de confiança você tem em mim! Fale. 101 00:10:06,920 --> 00:10:09,921 Então eu te digo porque não gosto de guardar as coisas para mim. 102 00:10:10,215 --> 00:10:12,253 É verdade que tem um filho? 103 00:10:18,969 --> 00:10:20,380 Como você sabe? 104 00:10:22,024 --> 00:10:25,802 Ouvi a minha mãe dizer, há anos. Então é verdade? 105 00:10:26,100 --> 00:10:27,510 Sim, é verdade. 106 00:10:28,393 --> 00:10:31,844 Mas o que você sabe da vida? Enfim, não pode entender. 107 00:10:32,146 --> 00:10:34,814 Entendo, sim! Devia assumir esse filho! 108 00:10:35,191 --> 00:10:38,355 A mãe quis ficar com ele. Era uma mulher humilde. 109 00:10:38,649 --> 00:10:42,101 Eu já estava apaixonado pela sua tia. E teria que lhe confessar. 110 00:10:42,403 --> 00:10:45,569 Tive medo de perdê-la. Por isso não lhe contei nada. 111 00:10:45,864 --> 00:10:47,358 E esse pobre inocente? 112 00:10:48,699 --> 00:10:51,189 Não se preocupe que não será esquecido. 113 00:10:51,494 --> 00:10:53,400 Com certeza você me acha um monstro. 114 00:10:53,701 --> 00:10:56,821 Não, tio. Mas dá pena que a vida seja assim. 115 00:10:57,706 --> 00:10:59,495 Coitadinha, ia se afogar. 116 00:12:14,009 --> 00:12:15,089 Quem é? 117 00:14:14,469 --> 00:14:15,632 Ela já se levantou? 118 00:14:15,930 --> 00:14:19,131 Há horas! Pediu-me para lhe preparar a roupa. 119 00:14:21,111 --> 00:14:24,934 É o último dia dela nesta casa. Não vou voltar a vê-la. 120 00:14:25,227 --> 00:14:27,385 Por que não pede para ela ficar mais uns dias? 121 00:14:27,687 --> 00:14:30,013 Já lhe pedi. Mas ela é uma ingrata. 122 00:14:30,314 --> 00:14:33,232 Às vezes dá vontade de lhe bater! 123 00:14:33,613 --> 00:14:36,851 Quando lhe falo no convento, fica insensível. 124 00:14:37,152 --> 00:14:39,690 Ramona, venha aqui. 125 00:14:42,030 --> 00:14:43,227 Sente-se. 126 00:14:44,487 --> 00:14:47,193 - Preciso de você. - Ao seu serviço... 127 00:14:47,487 --> 00:14:52,196 Deixe-me tirar isto. Sente-se. Sente-se, mulher! 128 00:14:54,457 --> 00:14:55,915 Você gosta de mim? 129 00:14:56,208 --> 00:14:58,912 Seria mal agradecida se não gostasse, senhor. 130 00:14:59,210 --> 00:15:01,250 Acolheu-me com a minha filha quando eu não tinha para onde ir. 131 00:15:01,546 --> 00:15:04,165 Bem, bem, não falemos disso. 132 00:15:05,904 --> 00:15:10,546 Você seria capaz de quê por mim? Tudo o que o senhor mandar. 133 00:15:11,094 --> 00:15:12,716 Por que você não fala com ela, Ramona? 134 00:15:13,010 --> 00:15:15,501 As mulheres sempre se entendem melhor. 135 00:15:15,804 --> 00:15:19,007 Pense em algo para que ela fique dois ou três dias mais. 136 00:15:21,642 --> 00:15:24,476 Você é boa pessoa, Ramona. Fale com ela. 137 00:15:25,103 --> 00:15:29,181 Sei que não precisa que te deem nada, mas se conseguir, 138 00:15:29,397 --> 00:15:31,969 prometo que não me esquecerei de você nem da menina. 139 00:15:32,607 --> 00:15:35,097 O que eu posso dizer a ela? Que importância vai dar a uma criada? 140 00:15:35,401 --> 00:15:37,440 Tem razão, mas temos de fazer qualquer coisa! 141 00:15:37,737 --> 00:15:39,443 Pense o senhor que tem mais cabeça. 142 00:15:39,738 --> 00:15:41,945 E eu o ajudo no que for preciso 143 00:15:42,282 --> 00:15:44,951 Olhe no armário, na prateleira de cima... 144 00:15:45,325 --> 00:15:48,410 Tem um frasquinho azul, sem etiqueta. 145 00:15:48,830 --> 00:15:50,986 Tem uns comprimidos brancos lá dentro. 146 00:15:53,082 --> 00:15:53,912 É este? 147 00:15:54,584 --> 00:15:58,412 Sim, deixe-o aí. Vá fazer as suas coisas, e depois eu te chamo. 148 00:16:31,692 --> 00:16:32,936 Obrigado. 149 00:16:35,154 --> 00:16:38,318 Nunca soube fazer isto. Tremo muito. 150 00:16:39,323 --> 00:16:40,900 Por que não me acordou? 151 00:16:41,784 --> 00:16:42,777 Dizem que é perigoso. 152 00:16:43,075 --> 00:16:46,692 Tolice. Há anos, a última vez que me levantei no sono, 153 00:16:46,993 --> 00:16:48,985 acordaram-me à bofetada. 154 00:16:49,286 --> 00:16:51,492 E, como vê, sobrevivi. 155 00:16:51,789 --> 00:16:53,946 O que me preocupa é ter levado cinzas para a sua cama. 156 00:16:54,249 --> 00:16:57,582 Por quê? Tanto faz isso como qualquer outra coisa. 157 00:16:57,877 --> 00:17:00,284 Os sonâmbulos não sabem o que fazem. 158 00:17:00,587 --> 00:17:02,581 As cinzas são sinal de penitência... 159 00:17:03,256 --> 00:17:04,003 e de morte. 160 00:17:04,299 --> 00:17:06,836 Então, a penitência é para você que vai ser freira, 161 00:17:07,134 --> 00:17:09,421 e a morte para mim, que sou mais velho. 162 00:17:09,718 --> 00:17:13,384 Amanhã, se não se importar, te levo ao lugarejo, quando você for embora. 163 00:17:13,680 --> 00:17:14,261 Obrigada. 164 00:17:14,555 --> 00:17:17,888 Esta noite precisamos fazer alguma coisa de especial para a despedida. 165 00:17:18,892 --> 00:17:20,006 O que quiser. 166 00:17:21,811 --> 00:17:25,427 Quero te pedir uma coisa inocente, mas que é muito importante para mim. 167 00:17:25,729 --> 00:17:27,852 Hoje não posso te negar nada. 168 00:17:29,031 --> 00:17:33,774 Então... fará o que eu te pedir? O que quiser. Mande. 169 00:17:36,613 --> 00:17:37,894 Espere... 170 00:17:38,907 --> 00:17:42,940 Que idiotice... custa-me te pedir. 171 00:18:08,676 --> 00:18:10,218 Que estranho... 172 00:18:10,846 --> 00:18:14,378 Quando te pedi este favor, recusou quase ofendida. 173 00:18:14,657 --> 00:18:19,268 E agora me enche de felicidade. Obrigado, minha filha. 174 00:18:19,699 --> 00:18:24,385 Não gosto de disfarces, tio, mas decidi ceder ao seu capricho. 175 00:18:24,688 --> 00:18:27,475 Não é um disfarce nem um capricho. 176 00:18:28,359 --> 00:18:30,896 Vou te contar uma coisa que poucos sabem. 177 00:18:31,194 --> 00:18:34,892 A sua tia morreu de coração nos meus braços, na noite de núpcias, 178 00:18:35,404 --> 00:18:36,779 com esse vestido. 179 00:18:37,114 --> 00:18:39,235 E você é tão parecida com ela... 180 00:18:41,324 --> 00:18:42,605 Deve pensar que eu estou louco. 181 00:18:42,909 --> 00:18:46,028 Não, tio. Agora fico feliz por ter lhe feito a vontade 182 00:18:46,328 --> 00:18:48,658 porque ao contrário do que pensei, eu acho 183 00:18:48,699 --> 00:18:49,779 que o tio é boa pessoa. 184 00:18:50,623 --> 00:18:51,904 Se você soubesse... 185 00:18:52,208 --> 00:18:55,659 Quando eu era jovem, estava cheio de planos. 186 00:18:55,961 --> 00:18:58,996 Queria fazer algo grandioso em benefício dos outros. 187 00:18:59,297 --> 00:19:02,499 Algo que demonstrasse o meu amor à humanidade. 188 00:19:02,798 --> 00:19:05,550 Mas quando tentava começar... zás... 189 00:19:05,842 --> 00:19:09,460 temia que rissem de mim, sentia-me ridículo 190 00:19:10,220 --> 00:19:11,714 e voltava de novo para a minha concha. 191 00:19:11,990 --> 00:19:14,962 - Isso não será covardia? - Não, não é isso. 192 00:19:15,266 --> 00:19:17,755 Te asseguro que hesitaria diante de um perigo grave. 193 00:19:18,059 --> 00:19:19,767 Mostrei a mim mesmo. 194 00:19:20,062 --> 00:19:22,267 Contudo, a visita de um desconhecido 195 00:19:22,563 --> 00:19:25,147 que, na melhor das hipóteses, vem me cumprimentar, me deixa apreensivo. 196 00:19:25,909 --> 00:19:30,562 Não me canso de olhar para você... Venha, vamos nos sentar. 197 00:19:31,070 --> 00:19:34,022 Tio, não pense que não me custa deixá-lo. 198 00:19:34,283 --> 00:19:38,906 - Então, não vá embora. - Infelizmente... 199 00:19:40,158 --> 00:19:41,950 Sim, a culpa é minha. 200 00:19:42,244 --> 00:19:44,575 Se tivesse te visitado com frequência, se tivesse te 201 00:19:44,617 --> 00:19:45,694 trazido aqui nas férias, 202 00:19:45,997 --> 00:19:47,195 seria tudo diferente. 203 00:19:47,499 --> 00:19:50,248 - É possível... - Há uma maneira de você ficar. 204 00:19:50,534 --> 00:19:55,249 Se eu te pedisse... Enfim, se eu te dissesse que... 205 00:19:57,461 --> 00:19:59,203 Não consigo. Não consigo! 206 00:20:00,380 --> 00:20:03,084 O que ele quer é que a menina se case com ele. 207 00:20:03,509 --> 00:20:06,627 Desculpe, senhor, mas se eu não o digo, o senhor não se atreve... 208 00:20:06,928 --> 00:20:11,055 Ele gosta muito de você e ele merece porque é muito bom. 209 00:20:11,931 --> 00:20:13,130 Isso é sério? 210 00:20:13,432 --> 00:20:14,179 Sim. 211 00:20:18,604 --> 00:20:21,270 Não quero que saia desta casa. Nunca! 212 00:20:22,730 --> 00:20:25,434 Não é possível que esteja no seu perfeito juízo. 213 00:20:25,732 --> 00:20:29,515 Estava tão contente... e agora estragou tudo. 214 00:20:30,526 --> 00:20:32,435 É melhor ir para o meu quarto. 215 00:20:32,736 --> 00:20:34,396 Espere! 216 00:20:34,697 --> 00:20:37,317 Desculpa. Peço-te sinceramente. Fique mais um bocadinho. 217 00:20:37,616 --> 00:20:40,403 Diga-me que não irá guardar rancor para sempre. 218 00:20:40,703 --> 00:20:43,109 Prometo não falar de nada que possa te incomodar. 219 00:20:43,413 --> 00:20:46,529 Vou pôr um pouco de música e vamos tomar um café. Sente-se. 220 00:21:16,642 --> 00:21:17,674 Menina, 221 00:21:19,562 --> 00:21:20,760 tome. 222 00:21:21,188 --> 00:21:22,683 Vai fazer-lhe bem. 223 00:21:47,076 --> 00:21:49,155 Por que chora? Tenho medo. 224 00:21:49,458 --> 00:21:51,201 Não se incomode, vá se deitar. 225 00:21:51,501 --> 00:21:54,206 - Apareceu um touro negro. - Um touro negro... 226 00:21:54,504 --> 00:21:56,542 - É muito grande. - Muito? 227 00:21:56,839 --> 00:21:57,788 Sim, muito grande. 228 00:21:58,131 --> 00:21:59,459 Não cabe pela porta. 229 00:22:01,717 --> 00:22:04,124 Então por onde ele entrou, minha tonta? 230 00:22:04,427 --> 00:22:06,169 Entrou pelo armário. 231 00:22:06,701 --> 00:22:09,924 Mentirosa. Deixa-me em paz. Tenho medo. 232 00:22:11,348 --> 00:22:13,637 Tome. E chame a sua mãe se tiver sonhos ruins. 233 00:22:13,934 --> 00:22:16,223 Vá embora e não me chateie. 234 00:22:49,834 --> 00:22:51,874 Parece estar muito cansada. 235 00:22:52,212 --> 00:22:54,832 Talvez seja melhor ir se deitar. 236 00:23:05,220 --> 00:23:07,258 Não me julgue mal. 237 00:23:07,681 --> 00:23:10,171 Só faço isso para tê-la mais perto de mim. 238 00:23:44,415 --> 00:23:45,613 Ramona, vá embora. 239 00:26:17,940 --> 00:26:18,641 O que você está fazendo aqui? 240 00:26:18,941 --> 00:26:20,814 O D. Jaime estava beijando-a. 241 00:26:21,110 --> 00:26:25,105 Beija porque ela é sobrinha dele. Eu não te beijo? 242 00:26:25,403 --> 00:26:26,945 Devia estar na cama. 243 00:26:27,238 --> 00:26:29,123 Entrou um touro negro no meu quarto. 244 00:26:29,164 --> 00:26:29,729 Cale-se! 245 00:26:30,032 --> 00:26:31,905 Vamos, vou pôr você na cama. 246 00:26:46,378 --> 00:26:47,836 Tenho sede. 247 00:26:54,832 --> 00:26:57,925 - Como está? - Me dói a cabeça. 248 00:26:58,218 --> 00:27:00,340 Não é nada. Isso passa logo. 249 00:27:01,221 --> 00:27:02,761 O que aconteceu comigo? 250 00:27:03,178 --> 00:27:05,386 Ontem à noite desmaiou depois do jantar. 251 00:27:05,665 --> 00:27:09,759 Tivemos que trazê-la para cá. Dormi muito tempo? 252 00:27:10,061 --> 00:27:12,302 Sim, dormiu bem, não se preocupe. 253 00:27:12,645 --> 00:27:13,842 Dê-me água. 254 00:27:27,072 --> 00:27:27,820 Deixe-nos, Ramona. 255 00:27:29,200 --> 00:27:30,396 Não vá! 256 00:27:31,617 --> 00:27:32,482 Vai! 257 00:27:37,162 --> 00:27:41,240 Vá embora, tio, por favor. Quero levantar-me, preciso ir embora. 258 00:27:41,540 --> 00:27:42,655 Não, já não pode ir. 259 00:27:42,958 --> 00:27:46,326 - À noite prometeu não falar disso. - Deixe-me, por favor. 260 00:27:46,628 --> 00:27:49,708 Que coisas podem estar mais longe uma da outra que um velho 261 00:27:49,750 --> 00:27:51,123 como eu, afastado do mundo 262 00:27:51,423 --> 00:27:53,165 e uma moça como você, dedicada a Deus? 263 00:27:53,457 --> 00:27:57,507 Não fale mais. Não quero ouvi-lo. Não entende que eu quero me vestir? 264 00:27:57,803 --> 00:28:00,041 Esqueci de tudo por você, até da paixão que mantive 265 00:28:00,083 --> 00:28:00,920 durante tantos anos. 266 00:28:01,221 --> 00:28:03,298 Vá embora! Levante-se! 267 00:28:03,890 --> 00:28:05,384 Eu estava louco. 268 00:28:05,683 --> 00:28:09,679 Achei que aceitaria casar comigo, mas você naturalmente negou. 269 00:28:11,145 --> 00:28:13,304 Por fim chegou o dia da sua partida. 270 00:28:13,606 --> 00:28:15,100 Tive de te forçar. 271 00:28:15,398 --> 00:28:18,267 Só assim pude tê-la nos meus braços. 272 00:28:19,484 --> 00:28:20,764 Está mentindo para mim. 273 00:28:21,069 --> 00:28:24,935 Não. Esta noite enquanto dormia, foi minha. 274 00:28:28,990 --> 00:28:31,067 Já não vai poder voltar ao convento. 275 00:28:31,368 --> 00:28:33,195 Já não é a mesma que saiu de lá. 276 00:28:33,662 --> 00:28:36,496 Vai precisar ficar vivendo comigo para sempre. 277 00:28:37,872 --> 00:28:39,580 Mas tudo o que eu tenho será seu! 278 00:28:39,874 --> 00:28:43,372 E se não quiser casar comigo, se quer ficar como até aqui... 279 00:28:43,668 --> 00:28:46,787 desde que fique a meu lado é suficiente. 280 00:28:47,083 --> 00:28:52,705 - Pense nisto. Não se precipite. - Deixe-me! Vá embora! 281 00:29:23,530 --> 00:29:24,277 O que lhe disse, senhor? 282 00:29:24,573 --> 00:29:27,655 Como ela olhou para mim! Agora me odeia. 283 00:29:27,959 --> 00:29:31,534 Acho que cometi um grande erro. Ela vai embora irremediavelmente. 284 00:29:31,827 --> 00:29:34,744 Fale outra vez com ela. Explique bem as coisas. 285 00:29:35,038 --> 00:29:37,410 Para quê? Iria olhar pra mim assim de novo. 286 00:29:37,705 --> 00:29:38,986 Não posso. 287 00:29:39,290 --> 00:29:42,373 Mas você... talvez ela te escute. Veja se convence ela. 288 00:29:42,668 --> 00:29:43,415 Mas o que lhe digo? 289 00:29:43,710 --> 00:29:48,122 Diga a verdade! Que menti, que não toquei nela. 290 00:29:48,423 --> 00:29:51,873 Ia tentar, Ramona. Mas me dei conta do que ia fazer. 291 00:29:52,175 --> 00:29:56,304 Depois, passei a noite toda pensando, pensando... 292 00:29:56,929 --> 00:30:00,214 E ocorreu mentir para que ela não se atrevesse a voltar para lá. 293 00:30:00,808 --> 00:30:02,005 Diga-lhe isso. 294 00:30:03,265 --> 00:30:05,471 Diga-lhe isso, vai! 295 00:30:21,946 --> 00:30:24,733 Senhor, venha imediatamente! 296 00:30:39,960 --> 00:30:43,333 Deixe-me passar. Antes de ir, precisa me ouvir. 297 00:30:43,629 --> 00:30:46,082 Já ouvi o suficiente, deixe-me sair. 298 00:30:46,379 --> 00:30:49,547 Tudo o que te disse foi mentira. Disse para que não fosse embora. 299 00:30:49,842 --> 00:30:51,499 Só te ofendi em pensamentos. 300 00:30:51,800 --> 00:30:54,587 Não aguento que vá embora me odiando dessa maneira. 301 00:30:54,886 --> 00:30:57,043 Diga que acredita em mim. 302 00:30:57,345 --> 00:31:00,797 Mete-me nojo, mesmo que o que diz seja verdade. 303 00:31:01,974 --> 00:31:04,644 Então... não pode me perdoar? 304 00:31:39,459 --> 00:31:41,252 Você acredita em mim, não acredita? 305 00:31:42,419 --> 00:31:43,617 Sim, senhor. 306 00:31:44,338 --> 00:31:47,173 Não minta. Também não acredita em mim. 307 00:31:47,670 --> 00:31:52,250 É tudo tão esquisito... Está bem, filha, está bem. 308 00:32:12,090 --> 00:32:14,664 Agora falhei. Mas já vai ver. 309 00:32:15,300 --> 00:32:16,923 Você não consegue fazer isso! 310 00:32:19,511 --> 00:32:20,791 Olha, olha que alto! 311 00:32:21,070 --> 00:32:24,756 Deixe-me em paz! Deixei cair. Se não... 312 00:32:25,058 --> 00:32:27,511 O carro está pronto, menina. 313 00:34:04,418 --> 00:34:05,912 A mala. 314 00:34:21,975 --> 00:34:24,679 - Como vai? - O que está havendo? 315 00:34:25,115 --> 00:34:27,557 Não se pode ir embora. Por quê? 316 00:34:27,853 --> 00:34:30,424 Porque aconteceu uma grande desgraça. 317 00:34:30,730 --> 00:34:31,594 Onde? 318 00:34:32,023 --> 00:34:33,846 Faça o favor de nos acompanhar. 319 00:34:48,369 --> 00:34:49,362 Ali está ele. 320 00:35:49,367 --> 00:35:50,233 Me dê, é minha! 321 00:35:50,534 --> 00:35:53,868 Vou te arrancar as orelhas, se não respeitar os mortos. 322 00:35:54,163 --> 00:35:55,990 Não deve brincar debaixo desta árvore. 323 00:35:56,290 --> 00:35:57,534 O D. Jaime gostava muito de me ver saltar. 324 00:35:57,832 --> 00:36:01,581 Se acontecer alguma desgraça, a culpa será sua! 325 00:36:58,235 --> 00:37:00,986 Não comeu nada. Trago-lhe leite. 326 00:37:01,278 --> 00:37:03,520 E esta noite, vou te dar alguma carne. 327 00:37:04,407 --> 00:37:06,443 Olhe como está pálida. 328 00:37:06,740 --> 00:37:09,313 O senhor regedor me disse que já tem o que você lhe pediu. 329 00:37:09,660 --> 00:37:11,237 Que pode ir ao lugarejo quando quiser. 330 00:37:11,743 --> 00:37:13,653 Vai te fazer bem ver pessoas. 331 00:37:16,956 --> 00:37:18,663 Temos visitas, senhora. 332 00:37:20,041 --> 00:37:21,417 Vá embora, Ramona. 333 00:37:27,215 --> 00:37:29,669 - Bom dia. - Não estava à espera, não é? 334 00:37:29,967 --> 00:37:30,748 Madre... 335 00:37:31,844 --> 00:37:34,249 O que deve ter sofrido... 336 00:37:34,553 --> 00:37:37,339 Passei maus bocados pensando em você. 337 00:37:37,722 --> 00:37:40,840 Ontem, por acaso, soubemos da desgraça 338 00:37:41,140 --> 00:37:43,013 e ficamos muito preocupadas com você. 339 00:37:43,309 --> 00:37:47,090 Apanhei o comboio e vim te ver com a Madre Consuelo. 340 00:37:47,394 --> 00:37:51,261 Por que não escreveu logo? Teria vindo imediatamente. 341 00:37:51,560 --> 00:37:55,355 Tinha tantas coisas em que pensar. Mas devia ter me avisado. 342 00:37:56,067 --> 00:37:58,819 No lugarejo falei uns minutos com o senhor pároco 343 00:37:59,112 --> 00:38:01,601 e ele me contou o que aconteceu. 344 00:38:01,904 --> 00:38:06,031 Mas todos se perguntam o porquê deste horrível ato contra o Senhor. 345 00:38:06,324 --> 00:38:07,699 Você sabe? 346 00:38:08,744 --> 00:38:12,657 Só sei que o meu tio foi um grande pecador e que eu me sinto culpada 347 00:38:12,872 --> 00:38:13,488 da morte dele. 348 00:38:13,788 --> 00:38:15,329 Como pode sentir isso? 349 00:38:15,622 --> 00:38:17,829 Você, culpada do suicídio de um homem? 350 00:38:18,125 --> 00:38:20,768 Como sua confessora, que sou, peço que me faça 351 00:38:20,810 --> 00:38:22,039 uma confissão completa. 352 00:38:22,378 --> 00:38:24,121 Não vou voltar ao convento. 353 00:38:24,422 --> 00:38:27,456 E, portanto, não lhe devo mais obediência que qualquer católico. 354 00:38:27,757 --> 00:38:30,163 Há algum impedimento grave? 355 00:38:30,467 --> 00:38:34,379 Porque precisa ser grave, para te impedir de confessar. 356 00:38:34,677 --> 00:38:36,919 Não tenho culpa de nada. 357 00:38:37,220 --> 00:38:38,964 Só sei que mudei. 358 00:38:39,264 --> 00:38:41,644 Com as minhas devidas forças, seguirei o caminho que 359 00:38:41,686 --> 00:38:42,680 me reservou o Senhor. 360 00:38:42,975 --> 00:38:46,095 Não se dá conta da soberba que encerram essas palavras? 361 00:38:46,396 --> 00:38:48,933 A que grandes coisas você pensa se dedicar? 362 00:38:49,231 --> 00:38:53,640 Conheço bem a minha fraqueza e tudo que fizer será humildemente. 363 00:38:54,107 --> 00:38:57,689 Mas o pouco que possa fazer, quero fazer sozinha. 364 00:38:59,988 --> 00:39:01,363 Muito bem. 365 00:39:01,739 --> 00:39:05,652 Já que não permite que te ajude. Deixo você. 366 00:39:09,786 --> 00:39:13,618 - Desculpa ter vindo te incomodar. - Adeus, filha. 367 00:39:15,791 --> 00:39:16,821 Madre! 368 00:39:18,334 --> 00:39:20,326 Perdoe-me, se a ofendi. 369 00:39:20,752 --> 00:39:22,246 Está perdoada. 370 00:39:22,878 --> 00:39:23,875 Adeus. 371 00:39:43,143 --> 00:39:44,139 O que está havendo que não chega? 372 00:39:44,436 --> 00:39:46,474 Ela já se benzeu, mas não se levanta. 373 00:39:46,770 --> 00:39:47,800 Que "rezadeira" que é. 374 00:39:48,104 --> 00:39:50,854 Dizem que até vai nos pagar para que vivamos com ela. 375 00:39:51,231 --> 00:39:55,098 Almas caridosas, lembrem-se do pobrezinho cego. 376 00:39:55,485 --> 00:39:59,399 Uma esmolinha para o pobrezinho cego, que não pode ganhar. 377 00:39:59,770 --> 00:40:02,772 Por caridade, deem-me uma esmola. Chega! 378 00:40:03,575 --> 00:40:08,318 Vamos. Chega de andar por aí abandonado 379 00:40:08,619 --> 00:40:11,242 ...e andar brigando com os pequenos. 380 00:40:12,562 --> 00:40:16,367 Me dê a menina! Venha aqui lindinha. Estão prontos? 381 00:40:16,646 --> 00:40:19,538 Quando quiser, menina. Então vamos. 382 00:40:24,880 --> 00:40:27,999 Tem cara de anjo. Que pena que eu não possa vê-la. 383 00:40:28,300 --> 00:40:32,047 Vamos lá. E deixem de bajulação que eu não gosto. 384 00:40:38,183 --> 00:40:39,426 Aí estão eles. 385 00:40:44,352 --> 00:40:47,104 - Vocês são os dois que faltavam? - Sim, menina. 386 00:40:47,398 --> 00:40:48,595 Muito bem, sigam-me. 387 00:41:03,241 --> 00:41:04,700 Que homem mais estranho. 388 00:41:05,117 --> 00:41:06,991 Gostaria de tê-lo conhecido. 389 00:41:07,452 --> 00:41:09,160 Absurdo, um egoísta! 390 00:41:09,604 --> 00:41:12,533 - Viu o quanto se importava com você. - Nunca guardei rancor dele por isso. 391 00:41:12,832 --> 00:41:15,288 Acontece com qualquer um, ter um amor e esquecer-se. 392 00:41:15,584 --> 00:41:19,367 Mas por que me reconheceu na última hora? O que passou pela sua cabeça? 393 00:41:19,837 --> 00:41:23,667 O senhor era um homem bom. Muito melhor do que pensam alguns. 394 00:41:23,964 --> 00:41:25,209 E por que ele se matou? 395 00:41:25,938 --> 00:41:29,799 Não sei, senhor. Estar sempre só não é bom. 396 00:41:30,387 --> 00:41:31,796 Sou parecido com ele, não sou? 397 00:41:32,095 --> 00:41:34,764 Nisso não! Você anda sempre à procura de companhia. 398 00:41:35,514 --> 00:41:37,970 - Por que diz isso? - Eu aqui me entendo... 399 00:41:41,310 --> 00:41:43,348 Não toque... desculpe. 400 00:41:43,728 --> 00:41:46,266 O senhor passava as horas vagas tocando. 401 00:41:46,648 --> 00:41:48,473 Era tão emocionante ouvi-lo. 402 00:41:49,358 --> 00:41:52,145 Com sua licença. Vou trazer a outra mala. 403 00:41:59,072 --> 00:42:00,732 Que bem que se respira, aqui! 404 00:42:01,242 --> 00:42:04,325 E, por detrás destes pinheiros, a terra seca e abandonada. 405 00:42:04,868 --> 00:42:07,075 Aqui há muito para fazer. 406 00:42:07,745 --> 00:42:11,612 E sem que ninguém me mande. Não vamos ter tempo para nos aborrecer. 407 00:42:13,832 --> 00:42:16,075 - Não está contente? - Estou. 408 00:42:16,751 --> 00:42:19,420 Mas, não sei... preferiria não ter vindo. 409 00:42:20,630 --> 00:42:21,626 Olhe! 410 00:42:32,713 --> 00:42:34,373 É enorme! 411 00:42:34,673 --> 00:42:38,087 Ainda bem. Assim cabemos todos. Quantos andares tem? 412 00:42:38,384 --> 00:42:39,165 Dois. 413 00:42:39,719 --> 00:42:41,342 - Tem muitas janelas? - Muitas! 414 00:42:41,635 --> 00:42:46,261 E varandas, e duas torres de igreja. Excelente! 415 00:42:46,557 --> 00:42:48,596 Então é uma casa de muito respeito. 416 00:42:52,226 --> 00:42:53,471 Reparou as janelas do dormitório? 417 00:42:53,768 --> 00:42:56,851 Sim, já fecham bem. As mantas já estão preparadas. 418 00:42:57,138 --> 00:43:00,889 - Mostre-lhes o alojamento. - Esta menina é a bondade em pessoa. 419 00:43:01,190 --> 00:43:02,850 É muito boa. Mas um bocado calada. 420 00:43:03,359 --> 00:43:06,396 Os homens dormem de um lado e as mulheres do outro. 421 00:43:06,694 --> 00:43:08,604 Faremos juntos as refeições. 422 00:43:08,905 --> 00:43:10,649 Amanhã vamos tratar de vesti-los decentemente. 423 00:43:10,950 --> 00:43:12,027 Viridiana! 424 00:43:14,367 --> 00:43:15,648 - Menina! - Jorge? 425 00:43:15,952 --> 00:43:17,361 Jorge, o filho de D. Jaime, ao seu serviço. 426 00:43:17,660 --> 00:43:20,197 O tabelião me escreveu. Estava à sua espera. 427 00:43:20,538 --> 00:43:22,944 Esta é a Lucia, uma boa moça. Logo irão se conhecer. 428 00:43:23,999 --> 00:43:25,872 - Como se chama? - Não me toque! 429 00:43:26,168 --> 00:43:28,706 Vai dormir no curral, com as galinhas! 430 00:43:30,670 --> 00:43:32,080 Vamos embora! 431 00:43:35,966 --> 00:43:38,800 Se alguém se meter em coisas que não são da sua conta, 432 00:43:39,092 --> 00:43:40,717 vai precisar se ver comigo! 433 00:43:41,012 --> 00:43:44,259 Olhe que, embora sejamos pobres, todos temos a nossa dignidade, irmão. 434 00:43:44,554 --> 00:43:47,555 Qual irmão? Na minha família não há mendigos. 435 00:43:47,850 --> 00:43:51,216 Deixa lá! Até os criados se sentem senhores, aqui. 436 00:43:51,514 --> 00:43:54,634 Ainda parto a sua cara! O que está havendo, Moncho? 437 00:43:54,937 --> 00:43:57,475 É este imundo que quer discussão. 438 00:43:57,774 --> 00:43:59,349 - Imunda é a cabra que te criou! 439 00:43:59,391 --> 00:44:00,180 Não fale assim! 440 00:44:00,359 --> 00:44:02,730 Falo como me agradar! Não tenho paciência para beatices! 441 00:44:03,570 --> 00:44:05,692 - Aprenda a ser educado! - Cego de merda! 442 00:44:05,988 --> 00:44:07,067 Chega! 443 00:44:07,322 --> 00:44:09,859 Acalme-se! Vá para dentro! Moncho, leve-os. 444 00:44:10,073 --> 00:44:10,687 Deixe-a. 445 00:44:11,198 --> 00:44:12,526 Você fique aqui. 446 00:44:13,574 --> 00:44:15,448 Quer me dizer que mal lhe fiz para que me insulte? 447 00:44:15,743 --> 00:44:17,023 Não vou aturar certas coisas! 448 00:44:17,328 --> 00:44:19,901 Pois, se quiser ficar, terá de suportar alguma disciplina. 449 00:44:20,183 --> 00:44:23,701 - Isso, e ser mais humilde com todos. - Então é melhor eu ir embora. 450 00:44:25,502 --> 00:44:26,994 Dá-me uma esmola? 451 00:44:31,463 --> 00:44:33,456 Só por ser pobre, senão... 452 00:44:43,097 --> 00:44:44,377 Está cansado, não está? 453 00:44:44,682 --> 00:44:46,638 Hoje andei como nunca. 454 00:44:48,764 --> 00:44:52,305 - Isto me relaxou muito. - Deixe que eu faço. 455 00:44:52,520 --> 00:44:54,678 Porque tenho te acostumado mal. 456 00:44:54,981 --> 00:44:57,305 Ramona, já pode levar a bacia. 457 00:45:04,111 --> 00:45:05,605 Quando quiserem posso servir-lhes o jantar. 458 00:45:05,904 --> 00:45:06,900 Está bem. 459 00:45:09,573 --> 00:45:11,281 - O que está havendo com você? - Nada. 460 00:45:11,575 --> 00:45:12,933 Por que esse mau humor? 461 00:45:12,975 --> 00:45:15,323 Essa Viridiana me tira a paciência. 462 00:45:15,620 --> 00:45:16,725 Ela está louca. 463 00:45:16,766 --> 00:45:18,989 Nada disso, está podre de beatice! 464 00:45:19,498 --> 00:45:23,957 Ela que faça o que quiser. Não nos chateia nada. 465 00:45:25,792 --> 00:45:27,120 Sabe o que acho? 466 00:45:27,712 --> 00:45:29,832 Que te incomoda que ela não ligue nada. 467 00:45:51,020 --> 00:45:52,728 Não faltava mais nada! 468 00:45:53,022 --> 00:45:55,347 Para onde está olhando? Veja o que fez! 469 00:45:55,649 --> 00:45:56,976 Ai, Ramona! 470 00:45:57,317 --> 00:45:59,807 Vá depressa buscar qualquer coisa para limpar isto. 471 00:46:00,818 --> 00:46:04,316 Não sei o que está havendo com esta moça. Está cada dia mais tonta. 472 00:46:05,989 --> 00:46:07,103 Enfim... 473 00:46:10,783 --> 00:46:12,905 Eu acho que vou me servir mais feijão. 474 00:46:13,201 --> 00:46:14,577 Passe-me o tomate! 475 00:46:14,954 --> 00:46:16,330 Passe-me o pão. 476 00:46:16,705 --> 00:46:17,868 Tome! 477 00:46:18,497 --> 00:46:23,620 Estava lhe dizendo: quando não era cego e vendia porcos, 478 00:46:23,917 --> 00:46:25,624 era de uma honestidade a toda a prova. 479 00:46:25,919 --> 00:46:28,244 Mas este não saiu do hospício? 480 00:46:28,545 --> 00:46:30,851 - Diga isso outra vez e acabo com você! 481 00:46:30,893 --> 00:46:32,295 Tem o diabo no corpo! 482 00:46:32,884 --> 00:46:36,417 Olha, Mário, dizia-me ontem o Sr. Zequiel, 483 00:46:36,719 --> 00:46:39,885 que, como é cego, quando te picam, 484 00:46:40,596 --> 00:46:43,716 fica coçando no ferrão. 485 00:46:44,806 --> 00:46:48,722 Diga ao Sr. Zequiel, que quando me picam, que a mãe dele venha me coçar. 486 00:46:49,021 --> 00:46:49,967 Coma, e cale-se! 487 00:46:50,269 --> 00:46:53,970 Já sabe, Amalio, que gosto de você. 488 00:46:54,273 --> 00:46:56,761 - Boa noite! - Boa noite, menina! 489 00:46:58,609 --> 00:46:59,557 Benedictus! 490 00:47:00,068 --> 00:47:01,348 Entre, entre... 491 00:47:02,904 --> 00:47:04,315 Sente-se aí. 492 00:47:05,197 --> 00:47:06,442 Sente-se aqui. 493 00:47:08,117 --> 00:47:10,192 Estes serão os seus novos companheiros. 494 00:47:13,245 --> 00:47:15,238 Devem encontrar apetite, não? 495 00:47:18,499 --> 00:47:19,874 Que Deus lhe pague. 496 00:47:21,082 --> 00:47:23,407 Comeram bem? Gostaram? 497 00:47:23,709 --> 00:47:27,410 Sem menosprezo para a santa menina que tanto nos ajuda, 498 00:47:27,712 --> 00:47:31,496 permita-me dizer-lhe que estes feijões estão azedos. 499 00:47:31,800 --> 00:47:34,290 - O quê é isso? - Passados! 500 00:47:34,593 --> 00:47:36,716 Não crie caso pois eles estão ótimos. 501 00:47:36,976 --> 00:47:41,506 Se D. Zequiel diz, é verdade. Amanhã remediamos isso. 502 00:47:41,808 --> 00:47:43,679 E, agora, uma boa notícia: 503 00:47:43,975 --> 00:47:46,097 a partir de amanhã, vão todos trabalhar. 504 00:47:47,102 --> 00:47:47,967 Não se assustem. 505 00:47:48,394 --> 00:47:51,430 Tudo será à medida das suas forças e das suas preferências. 506 00:47:51,647 --> 00:47:54,516 O que quero é que se distraiam e façam algum exercício. 507 00:47:54,816 --> 00:47:56,014 Menina! 508 00:47:56,567 --> 00:47:58,191 Eu sou boa na cozinha. 509 00:47:58,484 --> 00:48:01,319 Faço um assado de cordeiro e umas natas... 510 00:48:01,518 --> 00:48:04,611 O ano passado... Muito bem... 511 00:48:04,906 --> 00:48:08,490 ...fiz uma sopa de pão com chouriço que ninguém esqueceu. 512 00:48:08,908 --> 00:48:09,857 Muito bem. 513 00:48:11,867 --> 00:48:14,654 Você vai me a ajudar a fazer as contas. 514 00:48:15,621 --> 00:48:17,780 Eu sei pintar imagens para os retábulos. 515 00:48:18,082 --> 00:48:22,494 Antes sabia escrever, mas, com esta desgraça, esqueci. 516 00:48:24,713 --> 00:48:28,377 Eu sei fazer cestos, mas como tenho reumatismo nos dedos... 517 00:48:31,718 --> 00:48:34,172 - E você, Manuel? - Eu só sirvo para fazer rir. 518 00:48:34,678 --> 00:48:37,810 Pois aqui iremos todos rir com você, mas não deixarei que 519 00:48:37,852 --> 00:48:39,052 ninguém ria de você. 520 00:48:39,680 --> 00:48:42,763 Eu tenho boa mão para as plantas, o Sr. pároco que o diga. 521 00:48:43,057 --> 00:48:46,141 Pois aqui não lhes faltará trabalho. 522 00:48:47,812 --> 00:48:49,554 Olhem que nojo! 523 00:48:49,855 --> 00:48:50,886 Deixem ver. 524 00:48:52,148 --> 00:48:52,929 Isso é lepra. 525 00:48:53,232 --> 00:48:54,976 Mande-o embora, menina, pois aqui estamos todos saudáveis. 526 00:48:58,277 --> 00:48:59,308 Deixe-me ver. 527 00:49:01,113 --> 00:49:05,441 São varizes, menina. Só que não pude tratá-las. 528 00:49:05,742 --> 00:49:06,938 Tem certeza de que não é contagioso? 529 00:49:07,241 --> 00:49:08,985 No hospital disseram que não. 530 00:49:09,284 --> 00:49:11,693 Não acredite, menina, que eu o conheço há muito tempo. 531 00:49:11,996 --> 00:49:13,786 São varizes, não é lepra! 532 00:49:14,080 --> 00:49:16,914 Eu amanhã o levo ao médico. Venha, sente-se e volte a comer. 533 00:49:17,833 --> 00:49:18,828 Acho que não é lepra. 534 00:49:19,686 --> 00:49:25,082 Tratem-no como a um irmão doente. Tenham piedade da sua desgraça. 535 00:49:25,378 --> 00:49:27,953 Agora, acabem de comer e em seguida vão dormir. 536 00:49:28,254 --> 00:49:30,331 Às 8 quero todos na cama. 537 00:49:30,633 --> 00:49:33,549 Mostre aos novos onde podem dormir. 538 00:49:33,811 --> 00:49:36,000 Boa noite a todos. Boa noite, menina. 539 00:49:48,730 --> 00:49:50,223 Se não for embora, dou cabo de você. 540 00:49:50,522 --> 00:49:52,515 Não tem o direito de me expulsar. 541 00:49:52,942 --> 00:49:55,394 A menina, que sabe destas coisas, disse que eu posso ficar. 542 00:49:55,817 --> 00:49:57,061 Acabe com ele, se ele não quiser ir embora. 543 00:49:57,277 --> 00:49:59,435 Calma, companheiros, calma! 544 00:49:59,862 --> 00:50:02,186 Se fizermos alguma coisa ainda nos metem na rua. 545 00:50:02,405 --> 00:50:03,685 Deitem, exceto esse lixo! 546 00:50:04,032 --> 00:50:05,311 Eu vou embora. 547 00:50:06,450 --> 00:50:10,281 Mas fico na quinta! 548 00:50:13,581 --> 00:50:15,868 Deem-me qualquer coisa para o pequeno almoço. 549 00:50:24,937 --> 00:50:28,375 Esta noite vou te ver. Não, pois as meninas dormem comigo. 550 00:50:28,675 --> 00:50:29,754 Deixe-os com o Refúgio. 551 00:50:30,052 --> 00:50:33,584 Não, pois elas gritam. E depois, há uma nova. 552 00:50:33,887 --> 00:50:36,423 Então te pego amanhã, no campo. 553 00:50:48,437 --> 00:50:49,813 Passe-me o sal. 554 00:50:55,360 --> 00:50:56,274 Quem é? 555 00:51:03,396 --> 00:51:07,901 Assustou-me. Há algum problema? É hora de falarmos, não? 556 00:51:08,204 --> 00:51:08,949 Tem assim tanta urgência? 557 00:51:09,245 --> 00:51:12,246 Sim. Senão amanhã ocorre o mesmo que nos outros dias. 558 00:51:12,540 --> 00:51:14,529 Quando não está com os pobres está rezando... 559 00:51:14,832 --> 00:51:17,500 Parece um fantasma, porque eu nunca a encontro. 560 00:51:18,251 --> 00:51:19,625 Do que se trata? 561 00:51:20,502 --> 00:51:22,743 Quero instalar luz na casa. 562 00:51:23,296 --> 00:51:26,396 Os postes passam a 50 metros e continuamos a viver aqui 563 00:51:26,438 --> 00:51:27,624 como na Idade Média. 564 00:51:27,924 --> 00:51:30,415 E, depois, quero fazer reformas. 565 00:51:30,718 --> 00:51:34,088 E não suporto que as terras continuem sem produzir. 566 00:51:34,598 --> 00:51:36,921 - Eu não entendo nada disso. - Mas tem direito de opinar. 567 00:51:37,223 --> 00:51:38,931 Faça o que achar melhor. 568 00:51:39,184 --> 00:51:42,100 - Era só isso? - Não, há muito mais. 569 00:51:42,311 --> 00:51:45,181 Parece-me estúpido que vivamos tão perto, nesta situação 570 00:51:45,479 --> 00:51:47,851 e que não saibamos nada um do outro. 571 00:51:48,397 --> 00:51:50,935 O que você sabe sobre mim? 572 00:51:51,523 --> 00:51:53,932 Que trabalhava num atelier de um arquiteto. 573 00:51:54,735 --> 00:51:57,225 E do que eu e a minha mãe passamos? 574 00:51:58,988 --> 00:52:00,233 Caramba! 575 00:52:02,032 --> 00:52:06,195 Se o meu pai tivesse tomado conta de nós, o arquiteto seria eu agora. 576 00:52:07,493 --> 00:52:10,780 Não entendo como gosta de viver assim e estar tão só. 577 00:52:11,080 --> 00:52:13,285 Eu não sou como você que tem a sua esposa. 578 00:52:13,581 --> 00:52:14,660 Não é minha esposa. 579 00:52:14,957 --> 00:52:18,372 Para viver com uma mulher, não preciso da bênção de ninguém. 580 00:52:21,881 --> 00:52:23,504 Já vi que você... 581 00:52:24,173 --> 00:52:25,917 Bem, é melhor ir embora. 582 00:52:29,427 --> 00:52:32,480 Se tiver de voltar, bata primeiro e, por favor, espere que 583 00:52:32,522 --> 00:52:33,838 eu lhe diga para entrar. 584 00:53:02,492 --> 00:53:04,568 Ponho-lhe amarelo na cara para que pareça que está doente. 585 00:53:04,858 --> 00:53:08,113 Termine pois estou dormente. Já está quase. 586 00:53:08,412 --> 00:53:10,285 Não gosto de ficar quieta tanto tempo. 587 00:53:10,496 --> 00:53:11,907 Mexa-se pois sabe mexer muito bem o traseiro. 588 00:53:13,356 --> 00:53:16,501 - Parece uma cabaça. - Não ligue pra ele pois está muito bem. 589 00:53:16,793 --> 00:53:18,952 Não quero que me ponha como Virgem. 590 00:53:19,255 --> 00:53:22,107 - Você é boa é para a cama. - Para Virgem, eu preciso pedir 591 00:53:22,149 --> 00:53:24,331 à menina para servir de modelo. - Eu? 592 00:53:25,717 --> 00:53:29,048 Assim a Virgem ficará muito bonita. É só um bocadinho. 593 00:53:29,343 --> 00:53:34,419 Este retábulo é dedicado à Virgem dos Desamparados. 594 00:53:34,639 --> 00:53:36,597 Parece ser muito devoto da Virgem. 595 00:53:36,892 --> 00:53:39,049 Eu não sou beato, mas cada um tem as suas crenças... 596 00:53:39,352 --> 00:53:42,057 Além disso, com esta miséria e esta calamidade, 597 00:53:42,354 --> 00:53:44,097 se não tivermos fé... 598 00:53:45,608 --> 00:53:48,388 Bom dia, menina. dormiu bem? Muito bem, Refúgio. 599 00:53:48,690 --> 00:53:49,555 Que Deus nos abençoe... 600 00:53:49,858 --> 00:53:51,602 Preciso saber quanto tempo falta para você dar à luz. 601 00:53:51,902 --> 00:53:52,518 Para quê? 602 00:53:52,819 --> 00:53:55,355 Para poder prevenir o médico. 603 00:53:55,988 --> 00:54:00,281 Não sei. Creio que uns 4 meses, mas não posso assegurar. 604 00:54:00,575 --> 00:54:02,982 Ela nem sequer sabe quem é o pai. 605 00:54:03,286 --> 00:54:05,490 Disse que era de noite e nem viu a cara dele... 606 00:54:05,786 --> 00:54:08,195 Cale-se! Não te contei, porque diria a todo mundo. 607 00:54:08,497 --> 00:54:11,066 Calem-se! Não se deve falar assim, muito menos diante 608 00:54:11,108 --> 00:54:14,789 da nossa santa protetora, que é uma pessoa decente. 609 00:54:15,002 --> 00:54:16,412 Tenho pena de você de verdade. 610 00:54:16,920 --> 00:54:17,952 Teve mais filhos? 611 00:54:18,255 --> 00:54:21,503 Não, menina, este é o primeiro. Com licença. 612 00:54:22,007 --> 00:54:24,874 - Menina, vamos ao lugarejo. - Com a permissão de Deus e a sua. 613 00:54:25,174 --> 00:54:27,665 Precisam me trazer batatas, toucinho e arroz. 614 00:54:28,177 --> 00:54:30,631 Tomem. E não demorem tanto como ontem. 615 00:54:30,928 --> 00:54:33,005 Podiam trazer um pouquinho de tabaco? 616 00:54:33,306 --> 00:54:37,005 Não, menina, que lhe pega mal fumar e ele cospe muito. 617 00:54:37,309 --> 00:54:39,385 Fumar? O caramba! 618 00:54:39,686 --> 00:54:42,441 A você pegam mal outras coisas. E não digo quais por respeito 619 00:54:42,482 --> 00:54:43,303 à menina, senão... 620 00:54:43,605 --> 00:54:46,177 Basta! Traga o tabaco. Eu o distribuirei. 621 00:54:46,441 --> 00:54:49,481 Obrigado, menina. Menina, venha aqui ver o quadro. 622 00:54:50,402 --> 00:54:51,730 Andem, vão. 623 00:54:56,192 --> 00:54:58,771 Está muito bem. Muito obrigado. Falta-lhe o olho. 624 00:54:59,075 --> 00:55:01,031 Não importa. Eu gosto. 625 00:55:05,537 --> 00:55:06,735 - Quanto? - Quinze metros. 626 00:55:07,038 --> 00:55:08,117 - Quinze por sete, não é? - Sim. 627 00:55:08,414 --> 00:55:09,445 Está bem. 628 00:55:45,482 --> 00:55:49,649 Muito obrigado e até a próxima. Às suas ordens. 629 00:55:53,655 --> 00:55:55,860 Escute, este animal não aguenta mais. 630 00:55:56,151 --> 00:56:00,777 Por que não o põe lá dentro? Lá dentro é só para as pessoas. 631 00:56:01,077 --> 00:56:03,318 Então desamarre-o, que ele irá segui-lo. 632 00:56:03,620 --> 00:56:06,156 E se algum carro o atropela? 633 00:56:13,502 --> 00:56:14,878 Eu compro o cão pra você. 634 00:56:15,462 --> 00:56:16,871 Este é muito bom para os coelhos. 635 00:56:17,170 --> 00:56:20,753 Ele já sabe bem. Quando vamos ao campo, se não caça, não come. 636 00:56:21,048 --> 00:56:21,748 Quanto quer? 637 00:56:22,049 --> 00:56:25,003 Não queria vendê-lo, mas, se gostou dele, dê o que quiser. 638 00:56:25,301 --> 00:56:26,582 Vá, solte-o! 639 00:56:30,777 --> 00:56:33,804 Obrigado e à graça de deus. Vamos! 640 00:56:35,600 --> 00:56:38,470 E já sabe. Quanto menos comer, mais caça. 641 00:56:38,768 --> 00:56:40,346 - Como se chama? - Canelo. 642 00:56:41,479 --> 00:56:44,017 Aonde vai? Vem aqui, Canelo! 643 00:56:46,443 --> 00:56:47,722 Quieto, Canelo. 644 00:56:48,026 --> 00:56:49,853 Vamos, não tenha medo. 645 00:57:09,459 --> 00:57:10,952 Já pensou no que vai plantar? 646 00:57:11,251 --> 00:57:14,416 Depois de tanto descansar os campos e com um bom adubo, 647 00:57:14,712 --> 00:57:15,493 qualquer coisa ficará bem. 648 00:57:15,795 --> 00:57:18,750 Esta terra dá trigo. E na horta dá sempre milho. 649 00:57:19,049 --> 00:57:22,085 - E a horta? - É terra boa! 650 00:57:30,818 --> 00:57:34,016 É um milagre deixar-se ver. Veio controlar o trabalho? 651 00:57:34,310 --> 00:57:36,514 Você sabe que não entendo nada disto. 652 00:57:36,810 --> 00:57:39,384 De tudo o que o meu pai me deixou, o que eu mais estimo são as terras. 653 00:57:39,688 --> 00:57:41,146 Aqui vai dar trabalho. 654 00:57:41,439 --> 00:57:44,855 E, se você quiser me ajudar, em pouco tempo isto vai mudar muito. 655 00:57:46,735 --> 00:57:49,687 O que você está fazendo aqui? Vá embora! 656 00:57:49,986 --> 00:57:53,354 Deixe-o! Com esta gente não vai longe. 657 00:57:53,655 --> 00:57:57,237 O tempo deles já passou. Devia deixar que eu pusesse todos na rua. 658 00:57:57,533 --> 00:57:58,399 Te incomodam tanto assim? 659 00:57:58,694 --> 00:58:02,035 Francamente, muito. Principalmente por você. 660 00:58:02,788 --> 00:58:06,157 Socorrer uns poucos entre tantos milhares, não resolve nada. 661 00:58:06,626 --> 00:58:08,332 Sei muito bem até onde posso chegar. 662 00:58:08,625 --> 00:58:11,445 A minha intenção é criar um albergue, se não se opuser, onde 663 00:58:11,486 --> 00:58:12,788 os pobrezinhos, de passagem, 664 00:58:13,086 --> 00:58:15,458 encontrem teto, comida e um pouco de calor humano. 665 00:58:15,755 --> 00:58:17,498 E vai dedicar a sua vida somente a isso? 666 00:58:17,797 --> 00:58:18,792 Ainda não sei. 667 00:58:19,090 --> 00:58:23,632 Recentemente tive um grande transtorno. Agora começo a me recompor. 668 00:58:23,843 --> 00:58:25,504 Quem sabe se não voltarei um dia para o convento. 669 00:58:27,611 --> 00:58:32,045 Fora daqui. Não se aproxime! Montanheiro! 670 00:58:34,685 --> 00:58:36,761 Por que grita com eles? Não tem pena deles? 671 00:58:37,063 --> 00:58:38,935 Eu não sei. Pergunte a ele. 672 00:58:47,694 --> 00:58:50,694 São uns demônios. Como esse desgraçado lhes mete nojo, 673 00:58:50,988 --> 00:58:54,154 obrigam-no a caminhar com essa lata para saberem quando se aproxima. 674 00:58:56,450 --> 00:59:00,779 Até que se cure, eu digo a ele os lugares onde pode ir. 675 00:59:01,414 --> 00:59:05,077 O dia está bom, está quentinho e andando, andando, já sabe... 676 00:59:05,362 --> 00:59:09,915 Como está hoje? Sente-se. Parece que estou melhorando. 677 00:59:10,211 --> 00:59:11,489 Estenda o braço. 678 00:59:11,794 --> 00:59:14,696 Para se curar rapidamente, ouviu o que disse o médico: se o 679 00:59:14,737 --> 00:59:16,088 tivessem tratado a tempo... 680 00:59:16,381 --> 00:59:19,087 Vai levar tempo, mas com a ajuda de Deus conseguiremos. 681 00:59:19,843 --> 00:59:22,961 É uma história de vento. Um castigo de Deus. 682 00:59:23,262 --> 00:59:27,044 Porque num dia de muito vento, estive com uma mulher. 683 00:59:27,347 --> 00:59:31,759 E desde lá me veio o mal. Você é a primeira mulher santa que já vi. 684 00:59:32,154 --> 00:59:35,558 Os seus pais ainda são vivos? Os pais, para que servem? 685 00:59:35,854 --> 00:59:38,556 - Não diga isso. - É verdade. 686 00:59:38,855 --> 00:59:41,856 Não faça caso, menina, que ele é muito mau. 687 00:59:42,150 --> 00:59:45,268 O que ele queria era passar o mal a você também. 688 00:59:45,776 --> 00:59:49,856 Na igreja, ele mete o braço na pia de água benta 689 00:59:50,156 --> 00:59:51,779 E dizem que ele diz: 690 00:59:52,073 --> 00:59:56,735 "Tomara que isso passe para todas as mulheres." 691 00:59:57,031 --> 01:00:01,988 - O Sr. pároco não o deixa entrar. - Já vai ver, mentiroso! 692 01:00:02,290 --> 01:00:05,289 - Fique quieto, José! - É uma grande mentira! 693 01:00:05,583 --> 01:00:07,410 Pergunte ao Sr. pároco, menina. 694 01:00:07,711 --> 01:00:11,207 Chega. Vá ver os outros e não volte aqui. 695 01:00:12,005 --> 01:00:14,495 E você também tem que curar essa cólera! 696 01:00:17,090 --> 01:00:18,999 Devia ser do meu avô. 697 01:00:22,053 --> 01:00:23,879 Você, que acorda cedo, me chame. 698 01:00:24,180 --> 01:00:25,174 O que precisa fazer? 699 01:00:25,472 --> 01:00:28,638 O de sempre, mas quero fazer mais cedo. 700 01:00:31,642 --> 01:00:33,267 Bela faca. 701 01:00:33,979 --> 01:00:35,804 Caramba! 702 01:00:36,272 --> 01:00:37,931 Está contente, não está? 703 01:00:38,273 --> 01:00:39,814 Tenho direito, não tenho? 704 01:00:40,441 --> 01:00:41,684 Você, em compensação... 705 01:00:41,983 --> 01:00:45,816 Aborreço-me. Passo o dia inteiro sozinha, não sei o que fazer. 706 01:00:46,111 --> 01:00:48,685 Numa casa como esta, nunca falta ocupação. 707 01:00:50,407 --> 01:00:52,445 Aproxime-se e escute. 708 01:00:56,078 --> 01:00:57,784 O que você acha? 709 01:00:58,411 --> 01:01:00,071 Que você gosta da sua prima. 710 01:01:02,207 --> 01:01:03,485 Ela não é minha prima. 711 01:01:03,831 --> 01:01:05,824 Seja o que for, mas gosta dela. 712 01:01:06,793 --> 01:01:09,118 Por algum motivo eu não queria vir. 713 01:01:09,795 --> 01:01:12,203 Eu devia ir embora, e já! 714 01:01:12,507 --> 01:01:15,670 Bom. Vemos isso à outra hora. 715 01:01:16,467 --> 01:01:19,087 Como diabo se dá corda nisto? 716 01:01:19,552 --> 01:01:22,090 Acho que o melhor seria ir embora logo amanhã. 717 01:01:22,389 --> 01:01:23,929 Não diga asneiras. 718 01:01:25,931 --> 01:01:28,054 Por que estar pensando no que pode não acontecer? 719 01:01:28,557 --> 01:01:30,052 Vê como gosta dela? 720 01:01:32,311 --> 01:01:33,685 A vida é assim. 721 01:01:34,186 --> 01:01:36,807 Junta uns e separa outros. 722 01:01:37,815 --> 01:01:39,474 O que há de fazer? 723 01:01:43,740 --> 01:01:47,445 Lucia, não chore. vamos, não chore. 724 01:01:50,533 --> 01:01:51,481 Que ideia! 725 01:01:52,741 --> 01:01:55,112 Onde meu pai teria encontrado isto? 726 01:02:06,210 --> 01:02:08,084 Ramón, espere! 727 01:02:09,880 --> 01:02:11,159 Dá tempo para fazer mais uma viagem? 728 01:02:11,448 --> 01:02:16,918 Já não, D. Jorge. Já são 6 horas. Acabem isso já e vamos, rapazes. 729 01:02:17,508 --> 01:02:18,457 A que horas você vai? 730 01:02:18,760 --> 01:02:21,546 Esta noite, mas amanhã ou depois estou de volta. 731 01:02:23,596 --> 01:02:25,174 O Angelus! 732 01:02:32,603 --> 01:02:35,060 O anjo do Senhor anunciou a Maria... 733 01:02:35,648 --> 01:02:37,605 ...e ela concebeu por obra do Espírito Santo. 734 01:02:37,984 --> 01:02:40,105 Ave Maria, cheia de graça... 735 01:02:46,196 --> 01:02:48,899 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 736 01:02:51,908 --> 01:02:52,940 ...a serva do Senhor. 737 01:02:53,952 --> 01:02:54,865 Faça-se em mim, segundo... 738 01:02:58,505 --> 01:03:01,782 Bendita é você entre as mulheres e bendito é o fruto 739 01:03:01,824 --> 01:03:03,206 do seu ventre, Jesus. 740 01:03:09,545 --> 01:03:10,079 ...na sua carne... 741 01:03:11,631 --> 01:03:12,662 ...entre nós... 742 01:03:14,675 --> 01:03:18,575 ...o Senhor é convosco, bendita é você entre as mulheres, bendito 743 01:03:18,617 --> 01:03:20,255 é o fruto do seu ventre... 744 01:03:22,264 --> 01:03:26,046 ...rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte... 745 01:03:27,934 --> 01:03:29,725 ...rogai por nós, santa mãe de Deus. 746 01:03:32,020 --> 01:03:36,063 ...as promessas de Nosso Senhor Jesus Cristo, Amém. 747 01:03:50,576 --> 01:03:52,319 Adeus, D. Jorge. 748 01:03:52,952 --> 01:03:54,944 Adeus. 749 01:03:57,247 --> 01:03:58,492 Até amanhã. 750 01:03:59,652 --> 01:04:01,645 Também vão fazer obras nos nossos aposentos? 751 01:04:01,946 --> 01:04:04,185 Esteja à vontade que ninguém vai incomodá-la. 752 01:04:04,571 --> 01:04:07,019 Não se esqueça de ir ao tabelião. Amanhã de manhã, 753 01:04:07,061 --> 01:04:09,824 - O carro virá buscá-la. - Estarei pronta. 754 01:04:10,145 --> 01:04:13,490 - Vai ficar aqui muito tempo? - Sim, por quê? 755 01:04:13,788 --> 01:04:18,079 Porque, se quiser, pode voltar a morar na casa grande. 756 01:04:18,373 --> 01:04:21,078 Como estou sozinho, posso ficar em qualquer lugar. 757 01:04:22,043 --> 01:04:24,367 E a sua amiga? 758 01:04:24,795 --> 01:04:25,993 Foi embora. 759 01:04:26,271 --> 01:04:28,378 - Mas vai voltar? - Não. 760 01:04:29,799 --> 01:04:30,378 Por quê? 761 01:04:31,591 --> 01:04:33,169 Por que um homem se separa de uma mulher? 762 01:04:35,678 --> 01:04:37,884 Se não sabe também não vou lhe explicar. 763 01:04:38,180 --> 01:04:42,044 Uma beata sem sangue nas veias como você, podia assustar-se. 764 01:04:47,769 --> 01:04:48,884 Menina... 765 01:04:54,689 --> 01:04:57,858 - Então vai embora, Moncho? - É verdade. 766 01:04:59,069 --> 01:05:01,310 Não posso fazer nada para que fique? 767 01:05:01,737 --> 01:05:03,861 Não gosta dos meus pobres, não é? 768 01:05:05,573 --> 01:05:06,771 Bem, e o que pensa fazer? 769 01:05:07,074 --> 01:05:08,949 Ele vem viver comigo. 770 01:05:10,036 --> 01:05:11,613 Se é isso que quer... 771 01:05:11,912 --> 01:05:13,988 Mas acredite que lamento que vá embora. 772 01:05:14,289 --> 01:05:17,702 Obrigado por tudo, Moncho. Que Deus os acompanhe! 773 01:05:33,093 --> 01:05:34,124 Claro. 774 01:05:36,263 --> 01:05:38,549 Aqui estão os móveis que faltavam na casa. 775 01:05:39,681 --> 01:05:41,056 E em que estado! 776 01:05:43,601 --> 01:05:44,882 Um tipo estranho, o meu pai. 777 01:05:45,186 --> 01:05:47,760 Acho que o senhor nunca pôs os pés aqui. 778 01:05:51,441 --> 01:05:52,272 E neste baú? 779 01:05:52,568 --> 01:05:55,399 Cortinas e panos, mas estão muito velhos. 780 01:05:55,858 --> 01:05:58,147 Deve haver ninhos de ratos. 781 01:05:59,319 --> 01:06:02,272 Queria perguntar uma coisa: nos 7 anos que esteve 782 01:06:02,313 --> 01:06:05,614 à serviço do meu pai... Um dia ele te falou de mim? 783 01:06:06,075 --> 01:06:08,151 Não sei, não me lembro. 784 01:06:09,162 --> 01:06:11,284 Mas tenho certeza de que gostava de você. 785 01:06:12,205 --> 01:06:13,154 Por quê? 786 01:06:13,706 --> 01:06:15,662 Porque senão, não estaria aqui. 787 01:06:18,208 --> 01:06:19,619 Boas cadeiras. 788 01:06:20,001 --> 01:06:23,868 Põe-se uns estofados novos, envernizam-se, 789 01:06:24,255 --> 01:06:25,879 e ficam muito bem. 790 01:06:27,481 --> 01:06:30,006 - O que estes sacos fazem aqui? - Não sei. 791 01:06:30,565 --> 01:06:34,341 - Sempre os vi aqui. - Que absurdo! É gesso. 792 01:06:35,054 --> 01:06:36,926 Mas ainda está em bom estado. 793 01:06:37,473 --> 01:06:38,931 E estes? 794 01:06:41,016 --> 01:06:42,177 É areia. 795 01:06:42,725 --> 01:06:44,184 Como eu não estou aqui amanhã, diga ao capataz 796 01:06:44,477 --> 01:06:45,757 que venha buscá-los. 797 01:06:48,481 --> 01:06:49,938 O que está havendo? 798 01:06:51,564 --> 01:06:53,189 Por que está olhando assim para mim? 799 01:06:56,194 --> 01:06:57,854 Sabe uma coisa, Ramona? 800 01:06:58,154 --> 01:07:00,906 Se te arrumasse um pouco ficaria bonita. 801 01:07:02,075 --> 01:07:05,443 Dentes pequenos, lábios carnudos. 802 01:07:06,494 --> 01:07:07,902 O que se pode querer mais? 803 01:07:21,003 --> 01:07:23,079 Vamos nos sentar um bocadinho... 804 01:07:48,399 --> 01:07:49,061 Vamos? 805 01:07:49,272 --> 01:07:51,894 D. Jorge me disse que espera você esta tarde, às 4, no tabelião. 806 01:07:52,192 --> 01:07:53,271 Está bem. 807 01:07:56,403 --> 01:08:00,613 Você é de confiança, conto com você. Veja se eles se comportam bem. 808 01:08:00,822 --> 01:08:03,739 Vá tranquila, menina, que vou ficar de olho neles. 809 01:08:04,033 --> 01:08:05,277 Não querem mais nada? 810 01:08:05,826 --> 01:08:08,398 Faça-me o favor de me trazer uma flauta, que eu gostaria 811 01:08:08,440 --> 01:08:09,360 de aprender música. 812 01:08:09,648 --> 01:08:13,074 Vão me fazer mal. Mas se fizerem, aguentem! 813 01:08:13,457 --> 01:08:14,406 Anda, vamos! 814 01:08:14,691 --> 01:08:17,747 - Boa viagem, menina. - Obrigada. 815 01:08:21,297 --> 01:08:22,161 Suba. 816 01:08:28,591 --> 01:08:29,754 Cale-se! 817 01:08:30,176 --> 01:08:31,920 Maldito moleque! 818 01:08:32,219 --> 01:08:35,137 - Não quer que os mate! - Com a vida que os espera... 819 01:08:35,431 --> 01:08:37,471 Melhor seria irem para o céu. 820 01:08:39,977 --> 01:08:42,726 Vamos, ponha-a no sol, com a irmã. 821 01:08:47,773 --> 01:08:48,519 Foram embora. 822 01:08:48,815 --> 01:08:52,350 Agora vamos comer dois cordeiros assados no forno. 823 01:08:52,652 --> 01:08:53,517 O que acham? 824 01:08:53,818 --> 01:08:56,902 Eu, sem faltar ao respeito que devemos a esta casa... 825 01:08:57,191 --> 01:09:00,612 - O que dirá a menina? - Ela não vai saber. 826 01:09:00,907 --> 01:09:02,532 Se todos concordam... 827 01:09:02,825 --> 01:09:04,734 Mas um assado assim precisa de umas 4 horas. 828 01:09:05,036 --> 01:09:07,156 - O que tiver de ser. - Para nós tudo bem. 829 01:09:07,453 --> 01:09:09,528 Não disse que sabia fazer doce de nata? 830 01:09:09,816 --> 01:09:14,160 - Sim. - Vá buscar os ovos e o leite. 831 01:09:14,459 --> 01:09:16,284 Eu cuido dos cordeirinhos. 832 01:09:19,838 --> 01:09:21,710 Não se esforce. Não vê que estamos sozinhas? 833 01:09:22,004 --> 01:09:24,377 - E o que tem isso? - Para que está trabalhando? 834 01:09:24,674 --> 01:09:25,587 Cale-se. 835 01:09:28,302 --> 01:09:31,503 Você é do tipo que atira a pedra e esconde a mão. 836 01:09:31,804 --> 01:09:36,346 A menina me deixou como encarregado e não quero confusões aqui. 837 01:09:36,807 --> 01:09:38,217 É com você que eu falo... 838 01:09:38,483 --> 01:09:44,603 - Onde viu em mim más intenções? - Sr. Zequiel, Refúgio, venham cá! 839 01:09:44,897 --> 01:09:47,979 Diabo de mulheres! Por onde passaram? 840 01:09:48,274 --> 01:09:49,472 Por uma janela lá atrás. 841 01:09:49,776 --> 01:09:50,855 Aonde vai? 842 01:09:51,152 --> 01:09:55,314 Venha ver, Sr. Zequiel, que a menina tem coisas muito bonitas. 843 01:09:55,613 --> 01:09:57,567 Bem, se é só para ver... 844 01:09:57,863 --> 01:10:00,864 Mas não toquem em nada. Não tirem nada do lugar. 845 01:10:20,588 --> 01:10:23,623 Pombinha que vem do Sul, está ferida? 846 01:10:23,899 --> 01:10:26,836 - Como se chama? - Pomba, 847 01:10:27,468 --> 01:10:28,499 Pombinha, 848 01:10:29,512 --> 01:10:30,970 Pombinita, 849 01:10:33,307 --> 01:10:34,503 Largue isso! 850 01:10:34,848 --> 01:10:37,137 - Fora daqui! - Ou te parto o pescoço. 851 01:10:37,434 --> 01:10:38,715 Bandidos! 852 01:10:39,019 --> 01:10:41,804 Quem dera fossem como eu! 853 01:10:45,398 --> 01:10:48,434 Esta senhora que se parece com a menina Viridiana, 854 01:10:48,734 --> 01:10:51,852 era a mulher deste que se enforcou. 855 01:10:52,695 --> 01:10:54,901 Eu é que me enforcaria... 856 01:10:55,446 --> 01:10:56,905 Com o dinheiro dele... 857 01:10:57,281 --> 01:11:01,609 Devia ser por causa da asma. Estes velhos ricaços têm sempre asma. 858 01:11:05,277 --> 01:11:08,946 Tanto luxo! Jesus, Maria e José! 859 01:11:10,819 --> 01:11:14,414 - Que bela toalha! - Vamos estendê-la! 860 01:11:16,712 --> 01:11:20,210 Deve custar uma nota! Pelo menos uns mil paus, não acha? 861 01:11:20,506 --> 01:11:24,170 Mil? Mais de uns 10 mil, idiota. Não vê que é renda francesa? 862 01:11:24,467 --> 01:11:26,508 Deixem isso, senão vamos estragá-la. 863 01:11:26,804 --> 01:11:29,009 Fume e fique calado! Não fazemos nada de mal. 864 01:11:29,278 --> 01:11:32,964 - É pior fumar o tabaco do senhor. - O Sr. Zequiel tem razão. 865 01:11:33,264 --> 01:11:36,430 E se os senhores chegarem e nos apanharem? 866 01:11:36,726 --> 01:11:39,559 Não voltam antes de amanhã. Ouvi o motorista dizer. 867 01:11:40,561 --> 01:11:43,977 Olhe que morrer sem comer em toalhas tão finas... 868 01:11:47,611 --> 01:11:51,360 D. Zequiel, homem! Traz felicidade! 869 01:11:52,562 --> 01:11:56,939 Não se preocupem que deixaremos tudo brilhando antes que voltem. 870 01:11:57,233 --> 01:11:58,939 Passe-me a garrafa! 871 01:11:59,441 --> 01:12:00,686 Continue o que estava contando D. Amalio... 872 01:12:00,985 --> 01:12:03,440 Isto é um galinheiro, aqui não se consegue falar! 873 01:12:03,738 --> 01:12:06,192 Adivinhem, adivinhem, qual é o pássaro que... 874 01:12:06,479 --> 01:12:10,864 Cale-se, deixe o D. Amalio falar. Fale ai, Sr. Amalio... 875 01:12:11,159 --> 01:12:11,824 Silêncio! 876 01:12:14,286 --> 01:12:17,239 Então, mendigávamos os dois nos átrios. 877 01:12:17,540 --> 01:12:20,207 Mas nas igrejas dos ricaços. 878 01:12:20,624 --> 01:12:21,998 Passavam umas mulheres... 879 01:12:22,291 --> 01:12:26,156 tão perfumadas que podia-se sentir o cheiro a distância. 880 01:12:26,668 --> 01:12:30,252 Isto é: cheirá-las e não poder tocá-las. 881 01:12:31,881 --> 01:12:33,375 Por que se separaram? 882 01:12:34,009 --> 01:12:36,499 Cale a boca! Perguntem mais! 883 01:12:36,844 --> 01:12:37,543 Continue. 884 01:12:37,886 --> 01:12:41,172 Nos separamos porque ele começou a furtar os donativos da igreja 885 01:12:41,472 --> 01:12:42,753 com uma navalha. 886 01:12:43,021 --> 01:12:46,555 - E como você soube? - Pelo som das moedas no bolso dele. 887 01:12:46,850 --> 01:12:49,601 Naquele dia não tínhamos conseguido nenhuma esmola. 888 01:12:49,894 --> 01:12:51,223 Sabe o que eu fiz? 889 01:12:52,187 --> 01:12:53,847 Denunciei-o à autoridade! 890 01:12:54,857 --> 01:12:57,180 Denunciou porque ele não dividiu com você. 891 01:12:57,566 --> 01:12:58,100 Imbecil! 892 01:12:58,401 --> 01:13:00,642 Mas os juízes me agradeceram! 893 01:13:00,945 --> 01:13:02,899 E um com ar de muito respeito, me chamou... 894 01:13:03,654 --> 01:13:04,732 como se diz? 895 01:13:05,031 --> 01:13:07,984 Asno e imbecil, era do que eu teria te chamado! 896 01:13:08,533 --> 01:13:12,281 Me chamou de "cívico", foi isso. "Cívico", fique sabendo! 897 01:13:37,053 --> 01:13:37,670 Saúde! 898 01:13:38,346 --> 01:13:40,633 A esta amável companhia. 899 01:13:41,056 --> 01:13:42,798 Chato do moleque! 900 01:13:44,183 --> 01:13:47,515 Vai se calar ou não? 901 01:13:49,145 --> 01:13:51,184 O que acha? 902 01:13:51,605 --> 01:13:55,981 Por que tem que berrar tanto?! 903 01:13:57,817 --> 01:13:59,644 Não toque nas minhas filhas! 904 01:13:59,945 --> 01:14:01,687 Cale-as, pois não consigo ouvir! 905 01:14:01,979 --> 01:14:09,400 - Te parto a cara, vai ver. Você não toca em mim, sua porca! 906 01:14:09,702 --> 01:14:12,785 Deixe-a! 907 01:14:20,167 --> 01:14:21,162 Quietas! 908 01:14:22,751 --> 01:14:24,909 Deixe-me, D. Amalio! 909 01:14:25,212 --> 01:14:26,706 Deixem-na! 910 01:14:27,129 --> 01:14:30,415 Essa não merece, meus amigos! Educação antes de tudo! 911 01:14:33,678 --> 01:14:35,053 Vá para o seu lugar! 912 01:14:38,804 --> 01:14:40,215 O meu doce de natas. 913 01:14:41,224 --> 01:14:42,683 Largue isso, ladrão! 914 01:15:03,065 --> 01:15:08,148 - Não vou esquecer. Vai ver! - Largue-me! 915 01:15:21,627 --> 01:15:23,419 - Enedina... - O que queres? 916 01:15:25,506 --> 01:15:29,170 A Enedina vai tirar um retrato de todos para recordação. 917 01:15:29,468 --> 01:15:30,629 E com que máquina? 918 01:15:30,925 --> 01:15:33,131 Com uma que os meus pais me deram. 919 01:15:33,426 --> 01:15:35,086 Vão para lá! 920 01:15:39,973 --> 01:15:42,842 Fiquem quietos até eu tirar o retrato. 921 01:15:43,310 --> 01:15:45,931 Quando eu disser "espere", ninguém se mexa. 922 01:15:46,229 --> 01:15:48,719 Vamos, depressa! 923 01:15:58,154 --> 01:16:01,272 Refugio, tire essa touca, pois sua cara não aparece. 924 01:16:01,697 --> 01:16:03,190 Adivinhem: 925 01:16:03,490 --> 01:16:05,648 Qual é a ave que põe na granja? 926 01:16:06,452 --> 01:16:07,697 A galinha! 927 01:16:10,118 --> 01:16:11,447 Fiquem quietos! 928 01:16:17,913 --> 01:16:19,788 Não se mexa! 929 01:16:46,439 --> 01:16:49,603 Diabo de homem! Dormindo na mesa agora! 930 01:16:49,898 --> 01:16:53,312 Coma o doce de natas, que está uma delícia. 931 01:16:56,899 --> 01:17:00,780 - Como está bom, Enedina. - Não é a Enedina! 932 01:17:28,050 --> 01:17:29,709 Pombinha do Sul. 933 01:17:31,594 --> 01:17:33,052 Pombinha... 934 01:17:47,522 --> 01:17:50,391 Enedina! Sente-se aqui! 935 01:17:54,319 --> 01:17:55,482 Tome, beba! 936 01:19:13,270 --> 01:19:14,978 Olhe aqui, Enedina. 937 01:19:15,896 --> 01:19:17,225 - Aqui atrás. - O que é? 938 01:19:17,523 --> 01:19:18,188 Venha. 939 01:19:21,567 --> 01:19:23,395 Abaixe-se, senão não vê. 940 01:19:25,070 --> 01:19:28,439 Olhe para aquilo. Que pouca vergonha! 941 01:19:30,324 --> 01:19:31,653 Largue-me! 942 01:19:42,958 --> 01:19:45,413 Deixe-os pecar! 943 01:19:45,710 --> 01:19:49,376 É bom para que se arrependam depois. 944 01:19:55,841 --> 01:19:57,918 Como o deixaram, Sr. Zequiel! 945 01:20:01,094 --> 01:20:02,505 - D. Amalio. - O que é? 946 01:20:02,803 --> 01:20:05,426 - A Enedina e o Paco. - O que tem eles? 947 01:20:05,725 --> 01:20:08,594 Andam "apanhando cogumelos" atrás do sofá. 948 01:20:10,269 --> 01:20:13,055 - De qual sofá? - Daquele. 949 01:20:16,899 --> 01:20:17,597 Leve-me! 950 01:20:19,234 --> 01:20:20,314 Vamos, leve-me! 951 01:20:22,361 --> 01:20:24,482 Onde está o sacana? 952 01:20:24,904 --> 01:20:26,777 Leve-me lá, que eu quero matá-lo! 953 01:20:40,332 --> 01:20:43,001 Agora sim, acabaram com a festa. 954 01:20:43,292 --> 01:20:46,828 - Como vamos consertar os estragos? - Virgem santíssima! 955 01:20:49,420 --> 01:20:52,836 Vamos embora pois isso vai acabar mal. 956 01:20:53,131 --> 01:20:56,381 Isso, isso. É melhor que nos vejam no lugarejo esta noite. 957 01:20:58,512 --> 01:21:01,880 Se ele fosse o meu homem, teria todo o direito. Mas assim, por quê? 958 01:21:02,181 --> 01:21:04,553 Tem razão, mulher! E pelo que ele te dá... 959 01:21:42,668 --> 01:21:45,870 Agora, cada um por si. Vamos! 960 01:21:51,508 --> 01:21:55,171 Boa noite! Estou um pouco indisposto. 961 01:22:02,265 --> 01:22:05,299 Boa noite D. Jorge. Estamos de saída. 962 01:22:14,106 --> 01:22:17,356 Caramba! Não disseram que só vinham amanhã? 963 01:22:17,651 --> 01:22:20,605 Estou vendo o D. Jorge. Devo estar sonhando. 964 01:22:20,904 --> 01:22:22,978 Rua! Fora daqui! 965 01:22:35,495 --> 01:22:39,445 Benditos sejam os santos senhores que acolheram nesta casa decente... 966 01:22:39,717 --> 01:22:43,285 um pobre cego indefeso. - Que Deus lhes pague! 967 01:23:11,357 --> 01:23:12,684 Não me ouviram? 968 01:23:13,564 --> 01:23:14,643 Saiam daqui! 969 01:23:14,982 --> 01:23:16,477 Vamos, rua! 970 01:23:16,777 --> 01:23:18,767 Não se assuste, senhoria. 971 01:23:19,068 --> 01:23:21,394 Não vou lhe fazer mal algum. 972 01:23:28,868 --> 01:23:31,952 Acertei ele, companheiro! Acertei ele! 973 01:23:32,676 --> 01:23:35,787 - Oh, meu Deus! O que fizeram a você? - Ele pediu elas. 974 01:23:36,052 --> 01:23:39,328 Mas por quê? Por quê, Jorge? 975 01:23:40,876 --> 01:23:42,620 Não chore por isso. 976 01:23:43,045 --> 01:23:46,330 Se perdeu um homem, encontrará outro que a console! 977 01:23:46,594 --> 01:23:50,212 - Deixe-me! - José! segure ele! 978 01:23:51,634 --> 01:23:54,634 Não vai lhe acontecer nada, menina. Aqui somos todos gente de bem. 979 01:24:01,182 --> 01:24:03,339 Vamos ao lugarejo. Temos que avisar! 980 01:24:03,642 --> 01:24:05,718 Eles vão ser apanhados logo. 981 01:24:06,018 --> 01:24:07,182 Suba, Rita. 982 01:24:08,896 --> 01:24:12,431 Não resista. Algum dia tinha de lhe acontecer... 983 01:24:13,276 --> 01:24:14,768 Socorro! 984 01:24:42,296 --> 01:24:42,994 Venha cá! 985 01:24:45,007 --> 01:24:47,459 O próximo sou eu, espero! 986 01:24:47,841 --> 01:24:48,705 Venha cá! 987 01:24:52,301 --> 01:24:54,673 Se me ajudar, te deixo rico! 988 01:24:55,304 --> 01:24:57,427 Rico, eu? Conversa! 989 01:24:57,722 --> 01:25:00,806 Nesta casa há dinheiro, muito dinheiro. 990 01:25:01,685 --> 01:25:02,218 Onde? 991 01:25:02,643 --> 01:25:03,971 Se eu te enganar pode me matar também. 992 01:25:04,770 --> 01:25:06,512 Se tem medo de mim não me desamarre. 993 01:25:06,813 --> 01:25:08,805 Mas mate esse e eu te dou o dinheiro. 994 01:25:09,094 --> 01:25:11,228 E onde está a grana? Mate-o e eu te digo! 995 01:25:11,677 --> 01:25:15,185 São milhares de pesetas... Mate-o, idiota! 996 01:25:28,113 --> 01:25:28,740 Mate-o! 997 01:25:31,038 --> 01:25:33,576 Para que aprenda a não se meter comigo, desgraçado! 998 01:25:36,042 --> 01:25:37,868 Onde está o dinheiro? 999 01:25:38,170 --> 01:25:39,994 Aqui neste armariozinho. 1000 01:25:40,376 --> 01:25:41,540 Está aberto. 1001 01:25:50,092 --> 01:25:51,836 Na prateleira de cima. 1002 01:25:53,929 --> 01:25:55,339 Debaixo da roupa. 1003 01:26:03,478 --> 01:26:04,723 Lá em cima. 1004 01:26:08,063 --> 01:26:08,976 Vamos! 1005 01:26:38,920 --> 01:26:43,576 Aqui quero o interruptor do salão. E aqui a tomada. 1006 01:26:53,922 --> 01:26:56,674 Já passou o susto? 1007 01:27:03,636 --> 01:27:07,046 A outra tomada pode ficar aí no fundo. Para pôr uns candeeiros 1008 01:27:07,087 --> 01:27:08,095 de pé que comprei. 1009 01:28:06,882 --> 01:28:07,961 Me dê a toalha! 1010 01:28:45,682 --> 01:28:48,421 - Quem será? - Aonde vai? Espere! 1011 01:28:51,390 --> 01:28:52,338 Entre! 1012 01:28:56,557 --> 01:28:58,052 Viridiana! 1013 01:29:00,145 --> 01:29:01,520 Algum problema? 1014 01:29:02,808 --> 01:29:06,355 Quer falar comigo? Em que a posso servir? 1015 01:29:11,363 --> 01:29:12,192 Entre. 1016 01:29:20,243 --> 01:29:22,484 Confesso que não esperava a sua visita. 1017 01:29:24,746 --> 01:29:25,777 Estávamos jogando cartas. 1018 01:29:28,124 --> 01:29:29,951 Não estranhe que eu me divirta à minha maneira. 1019 01:29:30,251 --> 01:29:33,415 As noites aqui são longas, e precisamos nos ocupar. 1020 01:29:33,712 --> 01:29:35,086 Sente-se. 1021 01:29:37,214 --> 01:29:39,120 Não saia, Ramona! 1022 01:29:40,340 --> 01:29:44,087 A menina é muito simples e não se importa que você fique, não é? 1023 01:29:44,843 --> 01:29:47,168 Gosta de jogar cartas, priminha? 1024 01:29:47,518 --> 01:29:49,627 - Não? - Vá, sente-se! 1025 01:29:50,888 --> 01:29:52,929 Tenho certeza de que vai gostar. 1026 01:29:53,517 --> 01:29:55,389 Sente-se você também! 1027 01:29:58,060 --> 01:30:01,439 À noite todos os gatos são pardos. Gosta deste tipo de música? 1028 01:30:01,648 --> 01:30:03,059 É um disco da moda. 1029 01:30:06,108 --> 01:30:07,306 Corte! 1030 01:30:07,944 --> 01:30:08,856 Assim. 1031 01:30:14,156 --> 01:30:17,941 Não vai acreditar, mas a primeira vez que a vi, disse a mim mesmo: 1032 01:30:17,992 --> 01:30:22,284 A minha prima Viridiana, vai acabar juntando-se a mim.