1 00:00:48,725 --> 00:00:55,028 QUESTA È LA MIA VITA. Un film in dodici quadri. 2 00:02:51,380 --> 00:02:56,977 "Bisogna prestarsi agli altri e darsi a se stessi". Montaigne 3 00:03:01,124 --> 00:03:07,791 1. Un bar. Nana vuole lasciare Paul. Il flipper. 4 00:03:12,435 --> 00:03:15,127 Ti interessa davvero quel tipo? 5 00:03:15,972 --> 00:03:19,908 Ti dirò, non lo so. Mi domando a cosa penso. 6 00:03:20,576 --> 00:03:23,909 - Ha più soldi di me? - Cosa ti importa? 7 00:03:25,820 --> 00:03:28,050 Cosa ti importa? 8 00:03:28,608 --> 00:03:30,908 Cosa ti importa? 9 00:03:31,888 --> 00:03:34,088 Cosa ti importa? 10 00:03:34,123 --> 00:03:36,124 Qualcosa non va? 11 00:03:36,125 --> 00:03:39,526 Nulla. Volevo dire questa frase con un'idea precisa 12 00:03:40,396 --> 00:03:43,456 e non sapevo il modo migliore per dirla. 13 00:03:44,100 --> 00:03:47,729 O meglio, lo sapevo, ma adesso non più. 14 00:03:48,471 --> 00:03:53,005 Proprio invece quando dovrei saperlo. Non ti succede mai? 15 00:03:53,142 --> 00:03:55,736 Non parli altro che di te stessa. 16 00:03:56,879 --> 00:03:59,405 Sei cattivo! 17 00:04:00,449 --> 00:04:03,282 Non sono cattivo, Nana, sono triste. 18 00:04:04,687 --> 00:04:07,417 Io non sono triste, Paul. Sono cattiva. 19 00:04:08,758 --> 00:04:12,158 Non dire sciocchezze. Non siamo a teatro. 20 00:04:13,229 --> 00:04:18,261 Non fai mai quello che ti chiedo; vuoi sempre che lo faccia io e tu mai. 21 00:04:19,001 --> 00:04:21,662 Inoltre sono stufa. Voglio morire. 22 00:04:21,871 --> 00:04:24,469 - Sul serio. - Sì, sul serio. 23 00:04:24,607 --> 00:04:27,104 Sciocchezze. 24 00:04:27,476 --> 00:04:31,412 Amare te è esasperante. Devo sempre pregarti. 25 00:04:32,915 --> 00:04:36,874 Esisto anch'io. Dici che sono cattiva, ma lo sei tu. 26 00:04:48,864 --> 00:04:52,265 Perché dici così? Non è vero. Quando? Domenica sera? 27 00:04:53,903 --> 00:04:58,195 Lo sai bene quando... ti avevo pregato di presentarmi a quel signore. 28 00:04:58,374 --> 00:05:00,875 Del resto, lo so benissimo che l'hai fatto apposta. 29 00:05:01,045 --> 00:05:05,137 - Sì, è così. - Ti trovo detestabile. 30 00:05:06,882 --> 00:05:10,146 Se tornassimo insieme, ti tradirei ancora. 31 00:05:10,319 --> 00:05:12,745 Non dire così. 32 00:05:17,113 --> 00:05:18,760 Non dire così. 33 00:05:18,761 --> 00:05:24,165 Credevo che fosse importante vederti. Ma adesso penso di no. 34 00:05:25,468 --> 00:05:28,503 Parlando, forse tutto potrebbe ricominciare. 35 00:05:28,504 --> 00:05:31,870 Ma più si parla, meno significano le parole. 36 00:05:33,042 --> 00:05:37,034 Comunque, se riesco a fare del teatro, non sarà grazie a te. 37 00:05:37,647 --> 00:05:42,181 - Il teatro non è tutto nella vita. - Anche tu! Perché dici così? 38 00:05:42,184 --> 00:05:44,811 Se mi piace, cosa te ne importa? 39 00:05:45,154 --> 00:05:47,747 Un giorno potrebbero accorgersi di me. 40 00:05:57,967 --> 00:06:02,973 Sì, però non devi abbandonare. Io non ho lasciato la musica. 41 00:06:03,154 --> 00:06:06,842 E' come per le lezioni di inglese: non ti interessavano davvero. 42 00:06:06,942 --> 00:06:11,269 Io non abbandono niente. Anzi, questo tipo deve farmi delle foto. 43 00:06:12,781 --> 00:06:15,346 Forse farò un film. 44 00:06:15,551 --> 00:06:17,719 Voglio vedere. 45 00:06:17,720 --> 00:06:20,287 Come sei cattivo, Paul! 46 00:06:28,397 --> 00:06:34,495 Lo sei davvero, Paul... è sempre così. 47 00:06:35,738 --> 00:06:39,674 Dici che mi ami, ma non mi consideri speciale. 48 00:06:41,711 --> 00:06:45,943 Non ti amo quasi più, ma ti considero ancora speciale. 49 00:06:47,350 --> 00:06:50,717 A che ti serve ragionare così? Penso che tutti siano uguali. 50 00:06:52,188 --> 00:06:54,713 Non approvi che io cerchi lavoro? 51 00:06:55,491 --> 00:06:58,985 Non lo so. Penso che ti si addica anche meno del resto. 52 00:06:58,994 --> 00:07:02,327 Tutto sommato, mi lasci perché non ho soldi. 53 00:07:02,398 --> 00:07:05,192 Tutto sommato, sì, forse. 54 00:07:06,235 --> 00:07:09,499 Hai le foto di cui parlavamo al telefono? 55 00:07:10,473 --> 00:07:15,472 Che stupido. Saranno pronte a fine settimana. Avevo dimenticato di portarle. 56 00:07:16,145 --> 00:07:18,739 Sta bene? Mangia con appetito? 57 00:07:18,981 --> 00:07:22,006 Ha male alle orecchie, ma il dottore dice che è normale. 58 00:07:22,585 --> 00:07:25,253 E tu cosa fai esattamente alla Pathé-Marconi? 59 00:07:25,254 --> 00:07:27,819 Vendo dischi. 60 00:07:28,858 --> 00:07:31,453 Puoi prestarmi 2.000 franchi? 61 00:07:31,827 --> 00:07:34,356 Io? Assolutamente no. 62 00:07:35,431 --> 00:07:38,964 I tuoi genitori saranno felici che me ne sono andata, scommetto. 63 00:07:39,168 --> 00:07:43,169 - No, ti vogliono bene. - Figurati! 64 00:07:44,373 --> 00:07:46,936 Cos'è questo sguardo? 65 00:07:52,187 --> 00:07:54,549 Cos'è questo sguardo? 66 00:07:54,550 --> 00:07:56,785 Nulla. 67 00:07:56,786 --> 00:07:59,516 Dai, non litighiamo per questo! 68 00:08:00,756 --> 00:08:03,185 Fai una partita con me? 69 00:08:03,225 --> 00:08:05,725 Sì. 70 00:08:08,931 --> 00:08:12,355 - Jean Pierre, hai una moneta? - Sì, eccola. 71 00:08:34,089 --> 00:08:36,687 Dai, comincia! 72 00:08:57,012 --> 00:09:00,679 Sai i dettati degli alunni di papà... non so perché mi sono venuti in mente. 73 00:09:00,683 --> 00:09:02,217 E allora? 74 00:09:02,218 --> 00:09:06,648 Ieri ce li ha letti a cena. Ce n'erano di magnifici. 75 00:09:06,822 --> 00:09:11,088 Sono solo dei bambini. Devono descrivere i loro animali preferiti. 76 00:09:11,827 --> 00:09:15,159 Una bambina di otto anni ha scelto una gallina. 77 00:09:15,698 --> 00:09:20,697 Com'era? "La gallina è un animale che si compone dell'esterno e dell'interiore". 78 00:09:20,703 --> 00:09:23,271 "Se si toglie l'esterno, resta l'interno..." 79 00:09:23,272 --> 00:09:26,839 "e quando si toglie l'interno, allora si vede l'anima". 80 00:09:37,686 --> 00:09:44,492 2. Il negozio di dischi. Due mila franchi. Nana vive la sua vita. 81 00:09:54,303 --> 00:09:56,832 No, signore, non l'abbiamo. 82 00:10:01,944 --> 00:10:03,834 E Judy Garland? 83 00:10:03,835 --> 00:10:06,435 Judy Garland? No, neppure. 84 00:10:10,953 --> 00:10:15,014 Avete un disco di chitarra di Romeo? 85 00:10:16,625 --> 00:10:19,320 Come si chiama? Raphael Romero. 86 00:10:19,452 --> 00:10:22,448 - Raphael Romero. - Vado a vedere. 87 00:10:25,734 --> 00:10:28,169 Raphael Romero alla chitarra. 88 00:10:28,170 --> 00:10:31,133 Nella cassetta là in fondo. 89 00:10:56,865 --> 00:11:01,400 - Sai se Rita è sempre malata? - Sì, credo che torni giovedì. 90 00:11:01,503 --> 00:11:04,366 Speriamo. Mi deve 2 mila franchi. 91 00:11:08,177 --> 00:11:11,577 - Puoi prestarmi 2 mila franchi? - Sei pazza, non ho un soldo. 92 00:11:12,615 --> 00:11:15,447 - Perché, è grave? - No, pazienza. 93 00:11:16,043 --> 00:11:20,245 - Ecco qui. - Grazie. Anche questo. - Sì. 94 00:11:39,652 --> 00:11:42,152 Da questa parte, signore. 95 00:11:58,442 --> 00:12:03,137 - 4, 5. Ecco signore. Grazie. - Grazie. 96 00:12:22,885 --> 00:12:27,852 - E' divertente quello che leggi? - La storia è stupida, ma è scritta bene. 97 00:12:29,725 --> 00:12:34,526 "Lui levò gli occhi verso il cielo turchino costellato di stelle, 98 00:12:35,431 --> 00:12:39,731 «Tutto in voi tradisce una vita intensa. Naturalmente dovreste...». Lo interruppi. 99 00:12:40,402 --> 00:12:43,565 «Attribuite troppa importanza e potere alla logica». 100 00:12:43,872 --> 00:12:48,434 Allora per qualche secondo fui invasa da un'amara sensazione di trionfo. 101 00:12:49,211 --> 00:12:52,872 Niente più cuori spezzati né lotte per ricominciare a vivere. 102 00:12:52,885 --> 00:12:57,007 Né domande indiscrete a cui rispondere sforzandosi di mascherare la sconfitta. 103 00:12:57,085 --> 00:13:01,050 Sì, davvero un modo elegante per uscire da quella situazione". 104 00:13:09,732 --> 00:13:16,035 3. La portiera. Paul. La passione di Giovanna d'Arco. Un giornalista. 105 00:13:39,218 --> 00:13:40,818 No! 106 00:13:42,397 --> 00:13:44,906 - Mi dia la mia chiave, signora. - No. 107 00:13:45,934 --> 00:13:48,494 Va bene, ho capito. 108 00:13:58,113 --> 00:14:00,712 Mi dia la chiave! 109 00:14:12,466 --> 00:14:14,373 Ciao. 110 00:14:14,374 --> 00:14:16,335 - Dove vai? - E tu? 111 00:14:16,336 --> 00:14:18,897 - Ho le foto. - Sì, fa vedere. 112 00:14:26,375 --> 00:14:29,742 Non mi assomiglia per nulla, assomiglia di più a te. 113 00:14:31,280 --> 00:14:33,805 - Andiamo a cena? - No. 114 00:14:34,164 --> 00:14:37,549 - Dove vai? - Vado a Saint-Michel. 115 00:14:37,553 --> 00:14:42,553 - Andiamo a cena. - Non ho fame. Vado al cinema. Ciao. 116 00:15:19,428 --> 00:15:23,430 Siamo venuti per prepararti alla morte! 117 00:15:36,812 --> 00:15:39,212 E' già l'ora? 118 00:15:49,624 --> 00:15:51,685 Quale morte? 119 00:15:56,131 --> 00:15:58,123 Sul rogo! 120 00:16:10,746 --> 00:16:15,640 Come puoi ancora credere di essere inviata da Dio? 121 00:16:20,655 --> 00:16:26,416 Dio sa dove ci conduce. Noi capiremo la strada solo alla fine del nostro cammino! 122 00:16:37,839 --> 00:16:39,807 Sì, sono sua figlia! 123 00:16:49,885 --> 00:16:51,885 E la grande vittoria? 124 00:16:59,094 --> 00:17:01,387 Sarà il mio martirio! 125 00:17:02,664 --> 00:17:04,695 E la tua liberazione? 126 00:17:13,809 --> 00:17:15,603 La morte! 127 00:17:30,292 --> 00:17:32,291 La morte. 128 00:17:41,303 --> 00:17:45,471 - Bene, le ho già detto arrivederci. - E' cattiva, le ho pagato il cinema. 129 00:17:45,540 --> 00:17:48,098 Basta adesso. 130 00:17:56,662 --> 00:18:00,211 - Buona sera. Come sta? - Buona sera. E lei? 131 00:18:00,756 --> 00:18:05,723 - Non avevamo un appuntamento stasera? - Sì. Mi chiedevo se sarebbe venuta. 132 00:18:05,727 --> 00:18:07,762 Perché? Sono in ritardo? 133 00:18:07,763 --> 00:18:11,255 Un poco, ma non me lo domandavo per quello. 134 00:18:11,900 --> 00:18:14,868 Di solito sono molto puntuale. 135 00:18:16,104 --> 00:18:19,101 Alle undici di sera è molto tardi. 136 00:18:23,245 --> 00:18:26,440 Anch'io credevo che se ne sarebbe dimenticato. 137 00:18:27,015 --> 00:18:28,716 Cosa prende? 138 00:18:28,717 --> 00:18:31,352 - Avete ancora dei croissant? - Sono finiti. 139 00:18:31,353 --> 00:18:33,884 Allora un caffè. 140 00:18:35,791 --> 00:18:38,859 Era un suo amico, quel giovanotto che l'accompagnava? 141 00:18:38,860 --> 00:18:41,427 No, era mio fratello. 142 00:18:41,763 --> 00:18:45,998 - Ha molti fratelli e sorelle? - Cinque fratelli e tre sorelle. 143 00:18:47,436 --> 00:18:50,229 La sorprende? E' così. 144 00:18:52,741 --> 00:18:58,232 - Cos'ha fatto dopo mercoledì? - Io? Niente di particolare. 145 00:18:58,914 --> 00:19:02,288 - L'auto rossa qui davanti è sua? - Sì. 146 00:19:02,384 --> 00:19:04,814 Cos'è? Una Jaguar? 147 00:19:04,853 --> 00:19:09,051 No, un'Alfa Romeo. Le interessano le auto? 148 00:19:09,424 --> 00:19:12,158 Oh, no. Non ne so nulla. 149 00:19:14,296 --> 00:19:17,459 Queste foto, quando le facciamo? 150 00:19:18,200 --> 00:19:21,763 E' lei che decide. Io sono d'accordo, gliel'ho già detto. 151 00:19:22,370 --> 00:19:24,870 Sono libera solo la domenica. 152 00:19:25,874 --> 00:19:28,472 Domenica devo andare a Londra. 153 00:19:28,877 --> 00:19:31,467 Allora non so. 154 00:19:33,415 --> 00:19:36,350 Adesso è stanca? 155 00:19:37,719 --> 00:19:41,018 Se le dico di no, mi prenderà per chissà chi, vero? 156 00:19:41,389 --> 00:19:44,350 No, per nulla. Al contrario. 157 00:19:45,393 --> 00:19:48,692 Francamente, crede che io possa fare del cinema? 158 00:19:48,864 --> 00:19:52,493 Sì, lo credo. Guardi qui, le ho portato un prospetto. 159 00:20:03,011 --> 00:20:06,102 Vorrei fare più o meno la stessa cosa. 160 00:20:07,516 --> 00:20:09,483 E questo a cosa serve? 161 00:20:09,484 --> 00:20:12,578 Lo spedisce a tutti quelli che si occupano di cinema 162 00:20:13,421 --> 00:20:16,753 e due o tre giorni dopo forse le telefonano. 163 00:20:19,094 --> 00:20:21,785 Non mi va molto di spogliarmi. 164 00:20:21,930 --> 00:20:24,694 Solo un po', che le importa? 165 00:20:26,601 --> 00:20:29,570 Le dispiacerebbe prestarmi 2 mila franchi per qualche giorno? 166 00:20:29,571 --> 00:20:32,162 No, però non li ho. 167 00:20:33,742 --> 00:20:36,307 Andiamo, ho sonno. 168 00:20:40,649 --> 00:20:43,117 E le mie foto? 169 00:20:43,118 --> 00:20:46,949 - Resti con me, allora. - Sì. 170 00:21:01,102 --> 00:21:08,634 4. La polizia. Interrogatorio di Nana. 171 00:21:12,565 --> 00:21:15,167 Nana Klein...? 172 00:21:16,293 --> 00:21:31,805 Kleinfrankenheim. 173 00:21:33,134 --> 00:21:38,003 Nata il 15 aprile 1940 a Flexburg, Moselle. 174 00:21:38,273 --> 00:21:41,173 Attualmente senza domicilio. E' così? 175 00:21:41,636 --> 00:21:43,410 Sì, è così. 176 00:21:43,511 --> 00:21:46,035 Bene. E allora? 177 00:21:46,047 --> 00:21:49,073 Bene, io andavo per la strada e 178 00:21:49,884 --> 00:21:52,818 ho visto una donna comprare una rivista. 179 00:21:53,121 --> 00:21:57,615 Allora, ha preso dei soldi dalla sua borsetta 180 00:21:59,628 --> 00:22:02,724 e non si è accorta di aver fatto cadere mille franchi. 181 00:22:03,865 --> 00:22:09,167 Allora... ho fatto finta di comprare una rivista anch'io 182 00:22:09,904 --> 00:22:13,100 e ho messo il mio piede sopra i mille franchi. 183 00:22:15,443 --> 00:22:18,139 Lei se n'è andata e... 184 00:22:24,586 --> 00:22:27,144 E se n'è accorta? 185 00:22:34,961 --> 00:22:37,045 Sì. 186 00:22:38,199 --> 00:22:41,130 E' tornata verso di me e... 187 00:22:41,503 --> 00:22:44,097 mi ha guardata a lungo negli occhi. 188 00:22:46,074 --> 00:22:50,033 Allora le ho reso i soldi. 189 00:22:58,953 --> 00:23:01,518 Allora perché l'ha denunciata? 190 00:23:01,656 --> 00:23:04,887 Non lo so. Trovo che sia meschino da parte sua. 191 00:23:14,269 --> 00:23:16,999 Non ha nessuno da cui andare, a Parigi? 192 00:23:18,239 --> 00:23:21,234 Qualche volta, degli amici. 193 00:23:21,576 --> 00:23:24,604 Degli uomini? 194 00:23:26,114 --> 00:23:28,674 A volte. 195 00:23:31,720 --> 00:23:35,086 Perché non ha chiesto un anticipo dove lavora? 196 00:23:35,623 --> 00:23:38,691 L'ho già fatto molte volte. 197 00:23:40,862 --> 00:23:43,457 Cosa pensa di fare, allora? 198 00:23:43,631 --> 00:23:46,156 Non lo so... io... 199 00:23:48,303 --> 00:23:50,929 è qualcun altro. 200 00:23:55,910 --> 00:24:02,579 5. I boulevard periferici. Il primo uomo. La stanza. 201 00:25:08,983 --> 00:25:11,542 Vogliamo andare? 202 00:25:13,949 --> 00:25:15,949 Sì. 203 00:25:22,363 --> 00:25:24,952 E' qui? 204 00:25:25,033 --> 00:25:27,589 - C'è già stato? - Sì. 205 00:25:27,948 --> 00:25:30,448 Sì, è qui. 206 00:25:45,787 --> 00:25:49,954 - C'è nessuno? - Stanza 27 o 28? 207 00:25:51,960 --> 00:25:54,520 Stanza 27. 208 00:27:07,835 --> 00:27:10,532 - Fuma? - Grazie no. 209 00:27:15,777 --> 00:27:18,405 Non c'è mai un posacenere. 210 00:27:19,905 --> 00:27:22,405 Sì. Eccolo. 211 00:27:33,795 --> 00:27:36,319 Quanto vuole? 212 00:27:37,198 --> 00:27:40,162 Non lo so, è lei che decide. 213 00:27:42,804 --> 00:27:45,403 Io non lo so. 214 00:27:46,174 --> 00:27:48,771 4 mila franchi? 215 00:28:05,793 --> 00:28:09,961 - Mi deve mille franchi. - Non ho il resto. 216 00:28:10,632 --> 00:28:13,193 Non importa, lo tenga. 217 00:28:13,446 --> 00:28:16,538 Davvero? Non è per avere di più? 218 00:28:17,238 --> 00:28:20,530 - Si spogli del tutto, allora. - Sì. 219 00:28:28,616 --> 00:28:31,208 Perché non sulla bocca? 220 00:28:41,329 --> 00:28:47,863 6. Incontro con Yvette. Un caffè di periferia. Raoul. Sparatoria di fuori. 221 00:29:02,741 --> 00:29:04,241 Nana. 222 00:29:04,252 --> 00:29:06,286 Yvette, come va? 223 00:29:06,287 --> 00:29:09,482 - Non ti riconoscevo. Hai tagliato i capelli. - Oh, è da parecchio. 224 00:29:09,557 --> 00:29:11,124 - Come te la passi? - E tu? 225 00:29:11,125 --> 00:29:12,793 Io? Mi difendo. 226 00:29:12,794 --> 00:29:14,728 - Anch'io. - Brava! 227 00:29:14,729 --> 00:29:18,127 - Perché brava? - Io credevo che... 228 00:29:18,132 --> 00:29:20,723 Cosa fai qui? 229 00:29:21,303 --> 00:29:24,470 - Ho sete. Andiamo a bere qualcosa? - Volentieri. 230 00:29:26,474 --> 00:29:30,876 - Come va con Raymond? - Oh, te lo racconterò. 231 00:29:31,012 --> 00:29:33,540 Ah sì? Cos'è successo? 232 00:29:34,284 --> 00:29:40,744 La vita è crudele. Vorrei partire, evadere verso paesi caldi. 233 00:29:41,556 --> 00:29:44,188 - Evadere è un'illusione. - Perché? 234 00:29:44,258 --> 00:29:46,784 Perché è così. 235 00:29:48,388 --> 00:29:50,488 Entriamo qui. 236 00:29:55,937 --> 00:29:58,503 - Ci mettiamo laggiù? - Sì. 237 00:30:07,348 --> 00:30:09,943 Aspettami, torno subito. 238 00:30:27,602 --> 00:30:29,836 Allora, racconta. 239 00:30:29,837 --> 00:30:32,364 Una sera, Raymond 240 00:30:33,741 --> 00:30:37,404 è arrivato con i biglietti del treno per Brest. 241 00:30:38,279 --> 00:30:41,807 Diceva di avere un lavoro, così siamo partiti con i bambini 242 00:30:41,949 --> 00:30:45,245 e ci siamo installati in un alberghetto vicino al porto. 243 00:30:47,889 --> 00:30:50,584 Non lo vedevo per tutto il giorno. 244 00:30:51,159 --> 00:30:53,293 A sentir lui, "lavorava". 245 00:30:53,294 --> 00:30:56,320 Così andavo a spasso coi bambini e compravo loro il gelato. 246 00:30:57,965 --> 00:31:00,360 Però ero un po' inquieta 247 00:31:00,368 --> 00:31:03,997 perché non sapevo come guadagnasse il denaro. 248 00:31:04,739 --> 00:31:09,735 E una sera, dopo tre settimane di quella vita 249 00:31:10,111 --> 00:31:12,676 non è più tornato. 250 00:31:12,914 --> 00:31:15,580 Così ho dovuto arrangiarmi da sola 251 00:31:16,784 --> 00:31:21,711 con i bambini e una suocera che non voleva tenerli, perché non mi può vedere. 252 00:31:22,390 --> 00:31:27,357 E poco alla volta sono diventata una prostituta. Era più comodo. 253 00:31:30,264 --> 00:31:36,262 E due anni dopo, una sera, in un cinema 254 00:31:37,038 --> 00:31:41,202 vedendo un film americano, l'ho visto recitare. 255 00:31:42,910 --> 00:31:46,478 - E adesso va bene? - Molto, molto bene. 256 00:31:46,541 --> 00:31:50,807 - Cosa prendono? - Un bianco secco. - Un rosè. 257 00:31:53,354 --> 00:31:58,414 - Non è molto allegro, comunque. - No, è triste, ma non ne è colpa mia. 258 00:32:02,163 --> 00:32:06,694 Credo invece che siamo sempre responsabili delle nostre azioni. E liberi. 259 00:32:07,001 --> 00:32:09,867 Alzo la mano, sono responsabile. 260 00:32:10,905 --> 00:32:14,102 Giro la testa a destra, sono responsabile. 261 00:32:16,110 --> 00:32:19,307 Sono infelice, sono responsabile. 262 00:32:21,282 --> 00:32:23,876 Fumo una sigaretta, sono responsabile. 263 00:32:25,586 --> 00:32:28,714 Chiudo gli occhi, sono responsabile. 264 00:32:31,926 --> 00:32:35,122 Dimentico di essere responsabile, ma lo sono. 265 00:32:36,564 --> 00:32:39,828 No, è quello che ti dicevo prima. Voler evadere è un'illusione. 266 00:32:40,201 --> 00:32:42,798 In fondo, tutto è bello. 267 00:32:43,537 --> 00:32:46,567 Basta interessarsi alle cose e trovarle belle. 268 00:32:49,911 --> 00:32:54,075 Sì. In fondo le cose sono come sono e nient'altro. 269 00:32:55,182 --> 00:32:57,777 Un volto è un volto. 270 00:32:58,786 --> 00:33:03,254 Dei piatti sono dei piatti. Gli uomini sono gli uomini. 271 00:33:03,424 --> 00:33:06,416 E la vita è la vita. 272 00:33:12,967 --> 00:33:18,269 Quello che ho salutato vuole conoscerti. Ti va? 273 00:33:18,806 --> 00:33:21,300 Va bene. 274 00:35:12,987 --> 00:35:16,467 Che cos'è? Una gran dama o una sgualdrina? 275 00:35:17,858 --> 00:35:23,135 Insultala. Se è una sgualdrina ti prenderà a schiaffi. Se ti sorride è una gran dama. 276 00:35:23,336 --> 00:35:25,944 - Raoul. - Grazie. 277 00:35:31,368 --> 00:35:33,368 Una birra. 278 00:35:36,944 --> 00:35:39,470 Ora vediamo. 279 00:35:47,254 --> 00:35:51,289 - E' un'amica di Yvette? - Sì, è così. 280 00:35:51,592 --> 00:35:54,560 La conosco, sa? La conosco benissimo. 281 00:35:54,628 --> 00:35:58,328 - Non è vero. - L'ho vista tre mesi fa. - No, non è vero. 282 00:35:58,499 --> 00:36:02,835 Ma sì, era in Boulevard Saint Germain con un tale che le mostrava delle foto. 283 00:36:03,003 --> 00:36:05,271 Sì, è vero! 284 00:36:05,272 --> 00:36:08,673 Allora, perché dice di no? Parla a vanvera. 285 00:36:10,244 --> 00:36:14,305 Si rende ridicola. Perché mi guarda così? 286 00:36:15,816 --> 00:36:19,252 Ha un'aria idiota. Idiota e pettinata male. 287 00:36:25,593 --> 00:36:28,524 Mi aspetti, devo dirle una cosa. 288 00:37:11,138 --> 00:37:13,596 I miei occhi... 289 00:37:20,548 --> 00:37:28,250 7. La lettera. Ancora Raoul. Les Champs Elysées. 290 00:38:07,127 --> 00:38:13,760 Cara signora. Un'amica che ha lavorato per lei mi ha dato il suo indirizzo. 291 00:38:49,870 --> 00:38:57,872 Mi piacerebbe venire a lavorare per lei. 292 00:39:13,060 --> 00:39:17,062 Ho 22 anni. 293 00:39:31,912 --> 00:39:37,748 Credo di essere bella. 294 00:39:44,658 --> 00:39:49,186 Sono alta... 295 00:40:21,829 --> 00:40:32,899 1 metro e 69. Ho i capelli corti, 296 00:40:51,125 --> 00:40:58,224 però crescono molto in fretta. 297 00:41:11,979 --> 00:41:20,182 Le invio la mia foto. 298 00:41:24,625 --> 00:41:27,192 Ah, sei tu! 299 00:41:28,662 --> 00:41:31,252 La classica lettera. 300 00:41:32,733 --> 00:41:35,295 Sì, sono io. 301 00:41:36,537 --> 00:41:39,068 Come hai saputo che sono qui? 302 00:41:39,072 --> 00:41:44,774 T'ho seguita. Passavo con l'auto e t'ho vista entrare. 303 00:41:45,913 --> 00:41:48,513 Davvero? Hai faccia tosta! 304 00:41:48,649 --> 00:41:51,174 No, tu sei molto bella. 305 00:42:00,627 --> 00:42:05,018 - L'altro giorno sei scappato, eh? - Quando? No. 306 00:42:05,065 --> 00:42:10,034 Quando hanno ucciso quel bandito davanti al caffè; sei sparito, così. 307 00:42:10,671 --> 00:42:16,637 Ah, sì. Non credo che fossero banditi. Erano storie politiche. 308 00:42:18,245 --> 00:42:20,936 Ah, beh! Non lo so. 309 00:42:21,215 --> 00:42:24,378 In ogni caso, non volevo dire che non sei coraggioso. 310 00:42:25,686 --> 00:42:28,617 L'ho detto per fare conversazione. 311 00:42:40,734 --> 00:42:43,161 Cosa pensi di me? 312 00:42:43,209 --> 00:42:45,801 - Io? - Sì, tu. 313 00:42:48,108 --> 00:42:50,935 Penso che ci sia una grande bontà in te. 314 00:42:50,961 --> 00:42:53,312 Cosa? Che ci sia una grande cosa? 315 00:42:53,313 --> 00:42:57,443 Ho detto che trovo molta bontà in te, nel tuo sguardo. 316 00:42:58,619 --> 00:43:03,682 Beh, non avevo capito; è una cosa strana da dirsi. 317 00:43:04,258 --> 00:43:06,855 Perché no? 318 00:43:13,500 --> 00:43:19,461 Non mi aspettavo una risposta cattolica. Volevo dire: 319 00:43:19,740 --> 00:43:23,038 Mi inserisci in una categoria speciale di donne? 320 00:43:31,451 --> 00:43:34,278 Ti piacerebbe essere speciale? 321 00:43:34,522 --> 00:43:37,650 - Sì. - Perché? 322 00:43:38,258 --> 00:43:40,755 Così. 323 00:43:40,761 --> 00:43:43,991 Secondo me, ci sono tre tipi di ragazze... 324 00:43:47,167 --> 00:43:52,159 Quelle che hanno un'espressione, quelle che ne hanno due, quelle che ne anno tre. 325 00:43:58,111 --> 00:44:01,375 - Ti ha dato Yvette questo indirizzo? - Sì 326 00:44:07,521 --> 00:44:09,789 - Ti interessa davvero? - Sì. 327 00:44:09,790 --> 00:44:12,357 Perché? 328 00:44:12,693 --> 00:44:15,193 Vorrei guadagnare più denaro. 329 00:44:16,196 --> 00:44:19,131 A Parigi posso farti guadagnare più denaro che in provincia. 330 00:44:19,132 --> 00:44:21,700 Ah, sì? Ci sto. 331 00:44:34,848 --> 00:44:38,215 Perché non hai mai provato a fare del cinema? Sei carina. 332 00:44:38,485 --> 00:44:42,854 Sì, ho provato. Due anni fa volevo fare del teatro. 333 00:44:44,558 --> 00:44:47,754 Ho recitato allo Châtelet, in "Pacifico". 334 00:44:48,362 --> 00:44:51,558 E una volta ho fatto un film con Eddie Constantine. 335 00:44:52,699 --> 00:44:56,191 Ti sto raccontando la mia vita. E' da stupidi! 336 00:44:58,505 --> 00:45:01,338 No, io sono un amico. 337 00:45:03,744 --> 00:45:07,043 - Fai un sorriso. - No, non mi va. 338 00:45:47,220 --> 00:45:50,247 - Ti accompagno? - Sì. 339 00:45:59,099 --> 00:46:01,534 Quando comincio? 340 00:46:01,535 --> 00:46:04,596 E' quando si accendono le luci della città 341 00:46:04,597 --> 00:46:08,597 che inizia la ronda senza speranza delle donne di strada. 342 00:46:13,346 --> 00:46:19,808 8. I pomeriggi. I soldi. I lavandini. Il piacere. Gli alberghi. 343 00:46:22,122 --> 00:46:24,390 Cosa devo fare esattamente? 344 00:46:24,391 --> 00:46:27,627 La prostituta fa commercio delle sue grazie. Cerca di guadagnare 345 00:46:27,694 --> 00:46:30,953 il più possibile, di avere una clientela da cui trarre profitto 346 00:46:30,954 --> 00:46:34,454 e di realizzare le migliori condizioni di sfruttamento. 347 00:46:35,035 --> 00:46:37,565 E' importante essere bella? 348 00:46:37,637 --> 00:46:42,074 La bellezza non è indispensabile per una prostituta ma è importante per la carriera. 349 00:46:42,342 --> 00:46:47,473 Certi corpi fanno risalire la gerarchia della prostituzione e attirano i magnaccia. 350 00:46:47,881 --> 00:46:51,681 L'attrazione fisica della donna può essere un'immensa fonte di guadagno. 351 00:46:52,919 --> 00:46:55,510 Occorre registrarsi? 352 00:46:55,589 --> 00:46:58,387 Con la legge del 13 aprile 1946 353 00:46:58,625 --> 00:47:06,464 le prostitute sono soggette al controllo medico ma non a quello di polizia. 354 00:47:06,767 --> 00:47:12,137 La legge del 1946 e il decreto 2.253 del 5 novembre 1947 355 00:47:12,305 --> 00:47:17,208 istituiscono il Registro Sanitario Nazionale per tutte le donne 356 00:47:17,377 --> 00:47:21,074 per le quali esiste la presunzione grave, precisa e concordante 357 00:47:21,248 --> 00:47:23,875 che si dedichino alla prostituzione. 358 00:47:24,518 --> 00:47:26,983 E come devo fare? 359 00:47:27,053 --> 00:47:30,454 Ovunque lavori la donna, i sistemi di adescamento sono gli stessi. 360 00:47:30,957 --> 00:47:33,793 La donna, per il suo vestito, il suo comportamento e il suo trucco, 361 00:47:33,794 --> 00:47:36,762 mostra il motivo della sua presenza sul marciapiede. 362 00:47:36,763 --> 00:47:38,898 A volte, nonostante il divieto della legge, 363 00:47:38,899 --> 00:47:42,562 avvicina il cliente, gli fa dei segni, lo chiama e gli fa delle proposte. 364 00:47:44,070 --> 00:47:46,472 Quale tariffa chiederò? 365 00:47:46,473 --> 00:47:50,933 Le tariffe hanno un ventaglio molto largo. Vanno dai 300 ai 15.000 franchi 366 00:47:51,111 --> 00:47:55,605 per un incontro che può durare da pochi minuti a 1 ora, secondo i casi. 367 00:47:55,782 --> 00:47:59,445 E da 5.000 a 50.000 franchi per una notte intera. 368 00:48:00,754 --> 00:48:03,122 Posso andare dappertutto? 369 00:48:03,123 --> 00:48:06,684 E' stata tentata una regolamentazione in questo senso. Specie a Parigi, 370 00:48:06,860 --> 00:48:10,125 dove un ordine del prefetto di polizia del 25 agosto 1958 371 00:48:10,330 --> 00:48:15,327 proibisce lo stazionamento prolungato e il passaggio ripetuto a scopo di prostituzione 372 00:48:15,337 --> 00:48:17,369 in certi orari a Bois de Boulogne, 373 00:48:17,370 --> 00:48:20,806 nei viali circostanti e nella zona dei Champs Elysées. 374 00:48:21,508 --> 00:48:23,776 Ho una percentuale? 375 00:48:23,777 --> 00:48:28,004 La donna è tassata un tanto al giorno e deve pagare una somma fissata in anticipo. 376 00:48:28,215 --> 00:48:32,649 Vicino ai Champs Elysées o La Madelaine è tra i 20 ai 30 mila franchi al giorno. 377 00:48:32,652 --> 00:48:35,786 La somma viene versata alla fine della settimana. 378 00:48:36,089 --> 00:48:38,457 Avrò una stanza mia? 379 00:48:38,458 --> 00:48:42,519 La prostituta in genere si serve di alberghi di terz'ordine. 380 00:48:42,762 --> 00:48:46,596 In alcuni alberghi, i letti non hanno le coperte ma solo le lenzuola. 381 00:48:48,034 --> 00:48:49,935 E la polizia? 382 00:48:49,936 --> 00:48:52,771 La polizia fa retate, interrogatori ed esamina i documenti. 383 00:48:52,772 --> 00:48:57,311 Le prostitute non in regola sono avviate ai dispensari o ospedali dove sono trattenute 384 00:48:57,312 --> 00:49:01,812 per tutto il tempo necessario agli esami medici completi con prelievi e analisi. 385 00:49:03,550 --> 00:49:05,951 Ho il diritto di bere qualcosa al Caffè? 386 00:49:05,952 --> 00:49:09,012 Una prostituta ubriaca ha scarso rendimento 387 00:49:09,189 --> 00:49:12,317 ed è considerata indesiderabile perché può provocare scandali. 388 00:49:15,195 --> 00:49:17,396 E se resto in cinta? 389 00:49:17,397 --> 00:49:21,197 La gente pensa che le prostitute abortiscano sempre. 390 00:49:21,368 --> 00:49:22,902 Non è esatto. 391 00:49:22,903 --> 00:49:28,739 Cercano sempre di evitare la gravidanza con la pillola o altri mezzi possibili. 392 00:49:29,242 --> 00:49:33,208 Però quando la gravidanza è confermata, gli aborti sono rari. 393 00:49:35,181 --> 00:49:36,949 Devo accettare tutti? 394 00:49:36,950 --> 00:49:41,614 La prostituta deve essere sempre a disposizione della clientela. 395 00:49:42,055 --> 00:49:44,989 Deve accettare chiunque paghi. 396 00:49:45,659 --> 00:49:49,722 Quello... quello... 397 00:49:50,298 --> 00:49:53,378 Quello... quello... 398 00:49:55,001 --> 00:49:57,136 Ci sono clienti tutti i giorni? 399 00:49:57,137 --> 00:50:00,105 La media giornaliera delle prostitute di categoria inferiore 400 00:50:00,106 --> 00:50:02,808 va da 5 a 8 clienti al giorno, a seconda dei quartieri. 401 00:50:02,809 --> 00:50:09,180 Intascano da 4 a 8 mila franchi al giorno e alcune hanno incassi davvero straordinari. 402 00:50:09,449 --> 00:50:13,112 Sessanta clienti non sono rari il sabato e i giorni di festa. 403 00:50:14,721 --> 00:50:21,524 9. Un giovanotto. Luigi. Nana si domanda se è felice. 404 00:50:21,962 --> 00:50:23,896 Avrò delle vacanze? 405 00:50:23,897 --> 00:50:26,999 Di solito il giorno in cui la donna va alla visita medica 406 00:50:27,000 --> 00:50:30,629 riprende il lavoro l'indomani e l'uomo ne approfitta per portarla fuori, 407 00:50:31,137 --> 00:50:34,265 e la conduce a vedere il figlio che spesso è in campagna dalla balia. 408 00:50:34,541 --> 00:50:38,009 Al ritorno, la porta al ristorante o al cinema. 409 00:50:41,815 --> 00:50:44,342 - C'è Luigi? - E' di sopra. 410 00:50:46,820 --> 00:50:51,087 - Ancora 5 minuti e ce ne andiamo. - Tanto il film è già iniziato. 411 00:50:53,330 --> 00:50:55,830 Un bianco secco. 412 00:51:07,858 --> 00:51:10,358 Un pacchetto di Gauloises. 413 00:51:28,194 --> 00:51:29,928 Avete sigarette? 414 00:51:29,929 --> 00:51:32,920 - Sì, quali? - No, era per sapere. 415 00:52:22,182 --> 00:52:25,673 - Hai delle sigarette? - Le hanno di sotto. 416 00:52:33,827 --> 00:52:36,422 - Come va? - Così. 417 00:52:36,764 --> 00:52:38,297 Che ha stasera? 418 00:52:38,298 --> 00:52:41,199 Tiene il muso perché dovevamo andare al cinema. 419 00:52:41,200 --> 00:52:43,730 Ora ti faccio ridere. 420 00:52:52,445 --> 00:52:55,413 Farò il ragazzo che gonfia un pallone. 421 00:53:05,235 --> 00:53:08,372 Prende il pallone... e gonfia. 422 00:53:52,739 --> 00:53:55,474 Dovrei avere te come fidanzato. 423 00:53:55,475 --> 00:53:58,468 Sei contenta adesso? Ci lasci parlare? 424 00:57:32,125 --> 00:57:40,590 10. Il marciapiede. Un tipo. La felicità non è allegra. 425 00:58:21,874 --> 00:58:25,172 Il commissario Fleytoux ha comprato una BMW. 426 00:58:57,477 --> 00:59:00,011 Potevano anche mettere delle sedie. 427 00:59:00,046 --> 00:59:02,645 Sì, è sempre così. 428 00:59:09,522 --> 00:59:12,650 - Quanto vuoi? - 3 mila. 5 per spogliarmi. 429 00:59:15,561 --> 00:59:19,053 - Me ne daresti ancora uno, così? - Eh no, mi servono, sai? 430 00:59:20,633 --> 00:59:24,228 Uno di questi, allora? Uno piccolo... sarò molto carina. 431 00:59:28,641 --> 00:59:31,899 - Vieni spesso qui? - No. 432 00:59:32,812 --> 00:59:36,145 - Mi pare di averti visto, no? - Sì, forse. 433 00:59:40,019 --> 00:59:43,509 - Come ti chiami? - Dimitri. 434 00:59:43,691 --> 00:59:46,319 Dimitri? Molto carino. 435 00:59:49,028 --> 00:59:51,997 Sì, è un nome che mi piace molto. 436 00:59:51,998 --> 00:59:56,632 - Cosa fai per vivere? - Faccio foto per la pubblicità. 437 00:59:57,169 --> 01:00:00,866 - Le foto sono come il cinema? - No, sono foto. 438 01:00:02,074 --> 01:00:05,076 Due mesi fa ho fatto un film con Eddie Constantine. 439 01:00:05,077 --> 01:00:08,012 "Senza pietà". L'hai visto? 440 01:00:12,552 --> 01:00:15,885 Non parli... sei sentimentale? 441 01:00:17,463 --> 01:00:19,463 Sì. 442 01:00:22,228 --> 01:00:25,060 Se mi paghi di più, puoi restare, sai? 443 01:00:30,403 --> 01:00:35,367 Vuoi? Adesso guardo. 444 01:00:44,120 --> 01:00:46,631 No, niente. 445 01:00:54,493 --> 01:00:57,424 - Te ne vai? - Sì, ho da fare. 446 01:00:58,564 --> 01:01:02,033 - Non hai 5 minuti? - Chiedi a Monique, dev'essere nella 41. 447 01:01:15,014 --> 01:01:18,043 - Cosa c'è? - No, nulla. 448 01:01:20,786 --> 01:01:23,744 Non funzionano mai questi ascensori. 449 01:01:24,390 --> 01:01:26,982 - All'Olympia, martedì. - D'accordo. 450 01:01:41,841 --> 01:01:43,875 - Cosa fai qui? - Vado giù. 451 01:01:43,876 --> 01:01:46,878 - Vuoi venire un momento con me? - Dipende, quant'è? 452 01:01:46,879 --> 01:01:50,838 - Non lo so, se ne discute. - Bene, vengo subito. 453 01:01:51,183 --> 01:01:53,780 Nella stanza 45. 454 01:02:14,907 --> 01:02:17,431 Ti regoli con lei. 455 01:02:23,667 --> 01:02:26,504 - Va bene? - Sì, va bene. 456 01:02:32,224 --> 01:02:35,488 - Come ti chiami? - Elisabetta, come la regina d'Inghilterra. 457 01:02:38,597 --> 01:02:42,795 - Mi spoglio anch'io completamente? - No, non ne vale la pena. 458 01:02:43,135 --> 01:02:46,434 - Allora non faccio nulla? - Non lo so. 459 01:02:56,415 --> 01:02:58,877 Così. 460 01:03:12,264 --> 01:03:19,136 11. Place de Châtelet. Lo sconosciuto. Nana fa della filosofia senza saperlo. 461 01:04:30,910 --> 01:04:33,775 - Le do fastidio se la guardo? - No. 462 01:04:36,649 --> 01:04:40,209 - Sembra annoiarsi. - Niente affatto. 463 01:04:42,588 --> 01:04:45,549 - Cosa fa? - Leggo. 464 01:04:54,700 --> 01:04:58,697 - Mi offre da bere? - Se vuole. 465 01:05:06,111 --> 01:05:11,141 - Viene qui spesso? - No, a volte. Oggi è per un caso. 466 01:05:13,052 --> 01:05:17,049 - Perché legge? - E' il mio mestiere. 467 01:05:23,063 --> 01:05:29,091 E' strano. D'improvviso non so cosa dire; mi capita spesso. 468 01:05:30,302 --> 01:05:35,899 So cosa voglio dire. Prima di dirlo, rifletto se è quello che voglio dire 469 01:05:37,176 --> 01:05:42,140 però quando arriva il momento di dirlo, non sono più capace di dirlo. 470 01:05:42,214 --> 01:05:44,743 Sì, succede. 471 01:05:45,384 --> 01:05:47,944 Ha letto "I tre moschettieri"? 472 01:05:47,987 --> 01:05:51,078 No, però ho visto il film. Perché? 473 01:05:52,758 --> 01:05:57,058 Perché... vede, là c'era Porthos. 474 01:05:58,097 --> 01:06:01,498 Però non era nei "Tre moschettieri" ma in "Venti anni dopo". 475 01:06:01,767 --> 01:06:05,100 Porthos, alto, forte, un po' stupido 476 01:06:06,438 --> 01:06:09,202 non ha mai pensato in vita sua, capisce? 477 01:06:10,476 --> 01:06:15,475 Così una volta deve mettere una bomba in un sotterraneo per farlo saltare. 478 01:06:15,915 --> 01:06:17,815 Lo fa. 479 01:06:17,816 --> 01:06:21,852 Mette la bomba, accende la miccia, poi scappa, ovviamente. 480 01:06:23,088 --> 01:06:26,454 E, correndo, di colpo si mette a pensare... 481 01:06:27,159 --> 01:06:29,298 A cosa pensa? 482 01:06:29,299 --> 01:06:33,399 Si chiede com'è possibile ch'egli possa mettere un piede davanti all'altro. 483 01:06:33,465 --> 01:06:35,899 E' successo anche a lei, no? 484 01:06:37,903 --> 01:06:42,899 Allora smette di correre, di camminare; non può più andare avanti... 485 01:06:45,611 --> 01:06:48,947 Tutto esplode, il sotterraneo gli cade addosso. 486 01:06:48,948 --> 01:06:52,212 Lo sostiene con le spalle, è abbastanza forte. 487 01:06:52,384 --> 01:06:57,353 Ma alla fine, dopo 1 o 2 giorni, non so, è sopraffatto e muore. 488 01:06:57,923 --> 01:07:00,425 Insomma, la prima volta che ha pensato, è morto. 489 01:07:00,426 --> 01:07:03,224 Perché mi racconta questa storia? 490 01:07:04,296 --> 01:07:06,924 Così... per parlare. 491 01:07:07,266 --> 01:07:10,100 Perché bisogna sempre parlare? 492 01:07:10,636 --> 01:07:14,694 Io trovo che spesso si dovrebbe tacere, vivere in silenzio. 493 01:07:16,075 --> 01:07:19,305 Più si parla, meno le parole hanno un significato. 494 01:07:19,378 --> 01:07:22,137 - Lei non...? - Forse, ma è possibile? 495 01:07:24,116 --> 01:07:25,650 Non lo so. 496 01:07:25,651 --> 01:07:30,614 Mi ha sempre colpito il fatto che non si possa vivere senza parlare. 497 01:07:33,959 --> 01:07:37,087 Eppure sarebbe piacevole vivere senza parlare. 498 01:07:37,329 --> 01:07:40,730 Sì, sarebbe bello, eh? 499 01:07:41,567 --> 01:07:44,297 Sarebbe come se ci si amasse di più. 500 01:07:44,603 --> 01:07:47,372 Però non è possibile, non ci si è mai riusciti. 501 01:07:47,373 --> 01:07:52,401 Ma perché? Le parole dovrebbero esprimere esattamente quello che vogliamo dire. 502 01:07:53,579 --> 01:07:56,169 Forse ci tradiscono? 503 01:07:56,649 --> 01:07:59,216 Sì, però anche noi le tradiamo. 504 01:07:59,217 --> 01:08:04,053 Si deve poter arrivare a dire quello che c'è da dire e che si scrive bene. 505 01:08:04,089 --> 01:08:07,354 Pensi a un uomo straordinario come Platone 506 01:08:07,993 --> 01:08:11,485 può ancora oggi essere capito. 507 01:08:11,997 --> 01:08:15,933 Anche se scriveva in greco 2500 anni fa. 508 01:08:16,235 --> 01:08:21,229 Nessuno conosce la lingua di quell'epoca, almeno non esattamente. 509 01:08:21,874 --> 01:08:26,810 Tuttavia, qualcosa sopravvive. Perciò, dovremmo essere capaci a esprimerci. 510 01:08:27,613 --> 01:08:29,480 E dobbiamo. 511 01:08:29,481 --> 01:08:33,679 E perché dobbiamo esprimerci? Per comprenderci? 512 01:08:38,490 --> 01:08:43,427 Bisogna pensare e per pensare bisogna parlare. 513 01:08:43,729 --> 01:08:46,387 Non si pensa in altro modo. 514 01:08:46,432 --> 01:08:49,696 E per comunicare bisogna parlare, è la vita umana. 515 01:08:49,868 --> 01:08:52,495 Sì, però è molto difficile. 516 01:08:56,275 --> 01:08:59,842 Io penso che la vita dovrebbe essere facile. 517 01:09:03,248 --> 01:09:07,617 La sua storia dei "Tre moschettieri" forse è molto bella, 518 01:09:07,953 --> 01:09:09,954 però è terribile. 519 01:09:09,955 --> 01:09:12,955 E' terribile, sì. Ma è un'indicazione. 520 01:09:13,959 --> 01:09:16,521 Credo che 521 01:09:16,895 --> 01:09:22,089 s'impari a parlare bene solo quando si ha rinunciato alla vita per un certo tempo. 522 01:09:22,334 --> 01:09:25,403 - E' il prezzo. - Allora, parlare è mortale? 523 01:09:25,404 --> 01:09:29,065 Parlare è quasi una resurrezione in rapporto alla vita. 524 01:09:29,141 --> 01:09:33,199 Quando si parla c'è un'altra vita, rispetto a quando non si parla. 525 01:09:33,546 --> 01:09:37,472 Capisce? Allora, per vivere parlando 526 01:09:38,283 --> 01:09:42,217 uno deve essere passato dalla morte del vivere senza parlare. 527 01:09:42,287 --> 01:09:45,278 Non so se mi spiego bene, però 528 01:09:46,859 --> 01:09:52,263 c'è una specie di ascesi che impedisce di parlare bene 529 01:09:52,431 --> 01:09:55,024 finché si guarda la vita con distacco. 530 01:09:57,402 --> 01:10:02,900 Però la vita di tutti i giorni non si può vivere con... non so... con... 531 01:10:03,842 --> 01:10:06,010 Con distacco. 532 01:10:06,011 --> 01:10:10,243 Noi oscilliamo, perciò passiamo dal silenzio alla parola. 533 01:10:11,150 --> 01:10:16,178 Oscilliamo tra le due cose perché è il movimento della vita. 534 01:10:16,355 --> 01:10:22,260 Dalla vita quotidiana uno si eleva a una vita... chiamiamola superiore. 535 01:10:22,828 --> 01:10:25,453 E' la vita col pensiero. 536 01:10:25,564 --> 01:10:30,524 Però questa vita presuppone che si abbia ucciso la vita quotidiana, 537 01:10:30,602 --> 01:10:33,233 la vita troppo elementare. 538 01:10:34,606 --> 01:10:37,973 Allora, pensare e parlare sono la stessa cosa? 539 01:10:38,744 --> 01:10:40,578 Credo di sì. 540 01:10:40,579 --> 01:10:43,980 L'aveva scritto Platone; è una vecchia idea. 541 01:10:44,316 --> 01:10:51,017 Uno non può distinguere il pensiero dalle parole che lo esprimono. 542 01:10:51,223 --> 01:10:56,923 Un istante di pensiero può solo essere afferrato dalle parole. 543 01:10:57,262 --> 01:10:59,964 Parlare, allora, è come rischiare di mentire? 544 01:10:59,965 --> 01:11:06,268 Sì, perché la bugia è uno dei metodi di ricerca. Errori e bugie sono molto simili. 545 01:11:06,438 --> 01:11:09,874 Non parlo di bugie ordinarie 546 01:11:10,042 --> 01:11:15,139 come promettere di venire domani e dopo non vengo perché non ne ho voglia. 547 01:11:15,380 --> 01:11:17,949 Capisce? Questi sono espedienti. 548 01:11:17,950 --> 01:11:23,479 Però una bugia sottile è molto poco differente da un errore. 549 01:11:24,590 --> 01:11:28,356 Uno cerca e non trova la parola giusta. 550 01:11:28,527 --> 01:11:32,520 Perciò le succedeva di non sapere cosa dire. 551 01:11:33,031 --> 01:11:37,263 Lei ha paura di non trovare la parola esatta. Credo che sia questo... 552 01:11:39,905 --> 01:11:43,272 Come essere sicuri di aver trovato la parola giusta? 553 01:11:45,844 --> 01:11:49,645 Bisogna lavorare. E' necessario uno sforzo. 554 01:11:50,048 --> 01:11:55,918 Uno deve dire il necessario, in modo da essere giusto, che non ferisca, 555 01:11:56,121 --> 01:12:00,317 che dica quello che vuole dire, che faccia quello che deve fare 556 01:12:00,392 --> 01:12:02,952 senza ferire né far danno. 557 01:12:05,097 --> 01:12:08,163 Bisogna cercare di essere in buona fede. 558 01:12:09,067 --> 01:12:14,764 Una volta mi hanno detto: "La verità è in ogni cosa, anche nell'errore". 559 01:12:15,841 --> 01:12:20,869 E' vero! La Francia non lo vide nel 17° secolo. 560 01:12:21,413 --> 01:12:25,648 Credette che si poteva evitare l'errore, non solo la menzogna, 561 01:12:25,716 --> 01:12:28,877 e che si poteva vivere direttamente nella verità. 562 01:12:29,621 --> 01:12:32,522 E non è possibile. 563 01:12:32,691 --> 01:12:37,219 Perciò Kant, Hegel e la filosofia tedesca ci riportano alla vita 564 01:12:37,562 --> 01:12:43,128 e ci fanno accettare che bisogna passare dall'errore per arrivare alla verità. 565 01:12:46,505 --> 01:12:49,502 E lei cosa pensa dell'amore? 566 01:12:51,510 --> 01:12:55,074 Si è dovuto ricorrere al corpo, questo è chiaro. 567 01:12:55,146 --> 01:12:58,047 Leibnitz introdusse il contingente. 568 01:12:58,116 --> 01:13:02,846 Le verità contingenti e le verità necessarie fanno la vita quotidiana. 569 01:13:02,921 --> 01:13:06,718 E così di seguito ecco lo sviluppo della filosofia tedesca 570 01:13:06,792 --> 01:13:11,158 nel senso che si pensa nella vita con le servitù della vita, gli errori della vita 571 01:13:11,229 --> 01:13:14,789 e bisogna saper discernere, è chiaro. 572 01:13:17,135 --> 01:13:21,129 Ma l'amore non dovrebbe essere l'unica cosa vera? 573 01:13:22,240 --> 01:13:25,937 Sì, ma bisognerebbe che l'amore fosse sempre vero. 574 01:13:26,044 --> 01:13:30,002 Conosce qualcuno che sappia subito cosa ama? 575 01:13:30,248 --> 01:13:34,277 No di certo. Quando si ha 20 anni non si sa quello che si ama. 576 01:13:34,386 --> 01:13:39,014 Si sanno delle cose vaghe. Ci si fa ad esempio una certa esperienza 577 01:13:39,091 --> 01:13:42,059 dicendo: "Amo questo". Ma sono cose confuse. 578 01:13:42,060 --> 01:13:47,794 Per capire chiaramente cosa si ama davvero, ci vuole la maturità. 579 01:13:48,467 --> 01:13:52,967 Cioè la ricerca. Questa è la verità della vita. 580 01:13:54,673 --> 01:14:00,304 Per questo, l'amore è una soluzione, ma a condizione che sia vero. 581 01:14:02,481 --> 01:14:09,683 12. Ancora il giovanotto. Il ritratto ovale. Raoul rivende Nana. 582 01:14:20,298 --> 01:14:22,393 Allora, cosa facciamo oggi? 583 01:14:23,001 --> 01:14:24,068 Non lo so. 584 01:14:24,169 --> 01:14:26,803 Andiamo al Luxembourg a fare niente? 585 01:14:29,541 --> 01:14:32,405 Sai, credo che stia per piovere. 586 01:14:34,413 --> 01:14:39,347 Vidi, nella luce viva, un dipinto che prima mi era sfuggito. 587 01:14:39,785 --> 01:14:43,850 Era il ritratto di una fanciulla nel pieno della sua bellezza. 588 01:14:44,055 --> 01:14:48,047 Guardai il dipinto un solo istante, poi chiusi gli occhi. 589 01:14:57,369 --> 01:15:01,996 Fu un movimento impulsivo per guadagnare tempo per pensare; 590 01:15:02,040 --> 01:15:05,176 per assicurarmi che la mia vista non mi aveva ingannato; 591 01:15:05,177 --> 01:15:10,638 per calmare e preparare il mio spirito a una contemplazione più sobria e sicura. 592 01:15:10,916 --> 01:15:15,909 Dopo alcuni istanti, guardai di nuovo fissamente il dipinto. 593 01:15:21,560 --> 01:15:25,589 Il ritratto, l'ho già detto, era di una fanciulla. 594 01:15:26,965 --> 01:15:30,134 La testa e il busto disegnati in quello stile 595 01:15:30,135 --> 01:15:34,132 che in linguaggio tecnico si suol definire oleografico; 596 01:15:34,673 --> 01:15:37,699 più o meno alla maniera di Sully. 597 01:15:38,877 --> 01:15:43,041 Le braccia, il seno e gli stessi capelli luminosi 598 01:15:43,215 --> 01:15:49,181 si confondevano all'ombra vaga ma profonda che faceva da sfondo alla composizione 599 01:15:51,022 --> 01:15:56,953 Come opera d'arte, era certo quanto di più perfetto ci avesse dato la pittura. 600 01:15:57,062 --> 01:16:00,520 Ma è probabile che non fosse né la tecnica del dipinto, 601 01:16:00,599 --> 01:16:03,000 né l'immortale bellezza di quel volto 602 01:16:03,001 --> 01:16:06,501 a impressionarmi così profondamente e fortemente. 603 01:16:06,605 --> 01:16:10,741 Né potevo pensare che la mia immaginazione, uscendo dal dormiveglia, 604 01:16:10,742 --> 01:16:14,736 avesse riconosciuto in quel viso quello di una persona nota. 605 01:16:18,116 --> 01:16:22,217 Alla fine, avendo scoperto il vero motivo di quella sensazione, 606 01:16:22,254 --> 01:16:24,815 mi lasciai ricadere sul letto. 607 01:16:24,956 --> 01:16:27,658 Avevo capito che il fascino di quel dipinto 608 01:16:27,659 --> 01:16:32,658 era il fascino stesso della vita. Il suo riflesso più autentico. 609 01:16:33,598 --> 01:16:36,658 - E' tuo quel libro? - No, l'ho trovato qui. 610 01:16:43,675 --> 01:16:46,208 Me ne dai una? 611 01:16:54,753 --> 01:16:59,249 E' la nostra storia: un pittore che fa il ritratto della moglie. 612 01:16:59,925 --> 01:17:02,779 - Vuoi che continui? - Sì. 613 01:17:05,130 --> 01:17:08,895 E, in verità, quelli che contemplavano il ritratto 614 01:17:08,967 --> 01:17:12,825 parlavano a voce bassa della sua somiglianza come di una meraviglia, 615 01:17:12,904 --> 01:17:16,169 e come una prova, non meno straordinaria, del genio del pittore 616 01:17:16,174 --> 01:17:21,109 e del suo profondo amore per colei che vi stava dipingendo così bene. 617 01:17:21,179 --> 01:17:25,345 Con il passare del tempo, però, arrivato quasi alla fine del dipinto, 618 01:17:25,383 --> 01:17:28,018 il pittore non volle più nessuno nello studio, 619 01:17:28,019 --> 01:17:31,350 perché era così preso dall'ansia del suo lavoro 620 01:17:31,423 --> 01:17:36,957 da non distogliere più gli occhi dalla tela, neanche per guardare il suo viso. 621 01:17:37,195 --> 01:17:41,129 Così non vide che i colori che disponeva sulla tela 622 01:17:41,199 --> 01:17:45,598 erano sottratti alle cose di colei che era seduta al suo fianco. 623 01:17:45,637 --> 01:17:50,836 Passarono le settimane e l'opera giunse quasi al termine. 624 01:17:50,875 --> 01:17:54,911 Ancora un tocco alla bocca, un tratto di pennello a un occhio. 625 01:17:54,980 --> 01:18:00,047 Lo spirito della dama tremò di nuovo come la fiamma di una lampada. 626 01:18:00,118 --> 01:18:04,845 E allora la pennellata fu data, e allora il colore fu posto. 627 01:18:04,990 --> 01:18:08,084 E, per un momento, il pittore sostò estatico 628 01:18:08,159 --> 01:18:10,722 di fronte all'opera che aveva terminato. 629 01:18:10,795 --> 01:18:16,856 Ma un istante dopo, mentre così guardava, tremò. Fu invaso dal terrore 630 01:18:16,935 --> 01:18:21,296 e gridò con voce tonante: "In verità, è la vita stessa!" 631 01:18:21,339 --> 01:18:25,108 Si girò allora di colpo per guardare la sua amata: 632 01:18:25,176 --> 01:18:27,700 era morta! 633 01:18:36,054 --> 01:18:38,418 Io vorrei andare al Louvre. 634 01:18:38,790 --> 01:18:41,721 No, mi annoia guardare i quadri! 635 01:18:44,963 --> 01:18:48,421 Perché? L'arte, la bellezza, è questa la vita. 636 01:18:52,170 --> 01:18:53,537 Ti adoro. 637 01:18:53,938 --> 01:18:55,371 Io ti amo. 638 01:19:03,615 --> 01:19:06,150 Perché non vieni ad abitare da me? 639 01:19:06,451 --> 01:19:08,947 Sì, devo dire a Raoul che è finita. 640 01:19:15,860 --> 01:19:19,292 Lasciami almeno mettermi il cappotto; o sei tu che dopo ti prendi il raffreddore? 641 01:19:19,298 --> 01:19:22,324 - Farabutto! - Non fare la pazza! 642 01:19:29,692 --> 01:19:33,552 - No Raoul, non adesso. Domani. - Ti ho detto di non fare la stupida. 643 01:19:33,699 --> 01:19:36,654 - Vi conoscete? - Piacere, signorina. 644 01:19:51,930 --> 01:19:54,488 E di cosa sarei colpevole? 645 01:19:54,966 --> 01:19:57,201 Devi accogliere tutti quelli che pagano. 646 01:19:57,202 --> 01:20:00,296 No, non tutti. A volte fanno schifo! 647 01:20:01,539 --> 01:20:04,102 Lo vedi che sei colpevole? 648 01:20:11,149 --> 01:20:15,686 Durante la settimana non si può andare al cinema perché si lavora 649 01:20:15,754 --> 01:20:18,281 e la domenica c'è sempre la coda. 650 01:20:21,259 --> 01:20:24,421 - Dove vai? - Li accompagno alla loro auto. 651 01:20:24,596 --> 01:20:27,258 E io? Perché mi hai chiesto di venire? 652 01:20:27,799 --> 01:20:30,326 Perché resterai con loro. 653 01:21:37,468 --> 01:21:39,999 Allora, concludiamo? 654 01:21:54,719 --> 01:21:57,247 Prima la ragazza. 655 01:22:06,130 --> 01:22:08,058 Prima i soldi. 656 01:22:08,059 --> 01:22:10,732 - Prima la ragazza. - Prima i soldi. 657 01:22:12,337 --> 01:22:14,868 Vai a prenderli. 658 01:22:47,238 --> 01:22:49,671 Mancano 100 mila franchi. 659 01:22:49,674 --> 01:22:53,735 Fermo. Non credere che non sparerò perché c'è una ragazza davanti a te. 660 01:22:53,736 --> 01:22:55,805 No! Io, no! 661 01:22:58,549 --> 01:23:02,017 Spara tu, ho dimenticato di metterci le pallottole.