1
00:00:48,669 --> 00:00:53,594
VIVER A SUA VIDA
Filme em Doze Quadros
2
00:02:51,628 --> 00:02:57,563
"É preciso emprestar-se aos outros
e dar-se a si mesmo"
MONTAIGNE
3
00:03:12,602 --> 00:03:14,405
Estás mesmo interessada nele?
4
00:03:16,125 --> 00:03:17,169
Não sei.
5
00:03:18,554 --> 00:03:20,477
Pergunto-me o que desejo...
6
00:03:20,756 --> 00:03:24,387
- Tem mais dinheiro do que eu?
- O que te importa isso?
7
00:03:25,614 --> 00:03:27,287
O que te importa isso...?
8
00:03:28,745 --> 00:03:30,336
O que te importa isso?!
9
00:03:32,028 --> 00:03:33,665
O que te importa isso...?
10
00:03:34,374 --> 00:03:36,058
Isso não vai muito bem, não é?
11
00:03:36,146 --> 00:03:39,908
Não é nada, quis dizer a frase
com as palavras adequadas.
12
00:03:40,680 --> 00:03:43,813
Não sabia qual a melhor maneira
de exprimir a ideia.
13
00:03:44,384 --> 00:03:47,813
Ou melhor, até sabia.
Mas agora já não sei...
14
00:03:48,705 --> 00:03:52,586
Justamente quando queria saber...
Nunca te acontece?
15
00:03:53,307 --> 00:03:56,322
Só falas de ti!
Não tens outro assunto de conversa?
16
00:03:57,077 --> 00:03:58,335
És mesmo malvado.
17
00:04:00,602 --> 00:04:03,782
Não sou nada malvado, Nana,
estou triste.
18
00:04:04,769 --> 00:04:07,653
Eu não estou triste, Paul,
sou malvada.
19
00:04:08,865 --> 00:04:11,630
Não fales por falar,
não estamos no teatro.
20
00:04:13,405 --> 00:04:18,046
Nunca fazes o que eu quero e queres
sempre que eu faça o que queres.
21
00:04:19,257 --> 00:04:21,843
Além disso, estou farta.
Quero morrer.
22
00:04:22,116 --> 00:04:23,873
- Não me digas...
- Digo!
23
00:04:24,753 --> 00:04:26,046
Falas por falar.
24
00:04:27,579 --> 00:04:31,803
Estar apaixonada por ti é esgotante,
é preciso estar sempre a suplicar.
25
00:04:33,136 --> 00:04:34,394
Eu também existo!
26
00:04:35,060 --> 00:04:37,611
Dizes que sou cruel,
mas tu é que o foste...
27
00:04:48,887 --> 00:04:52,566
Porque dizes isso? Não é verdade.
Quando? Domingo à noite?
28
00:04:53,961 --> 00:04:58,268
Sabes bem quando. Supliquei-te
que me apresentasses àquele homem.
29
00:04:58,611 --> 00:05:00,994
Além disso,
sei bem que fizeste de propósito.
30
00:05:01,067 --> 00:05:02,456
Sim, fiz de propósito.
31
00:05:02,894 --> 00:05:04,484
És mesmo desprezível.
32
00:05:07,161 --> 00:05:09,842
Se voltássemos a andar,
voltaria a trair-te.
33
00:05:10,391 --> 00:05:11,483
Não digas isso.
34
00:05:17,251 --> 00:05:18,775
Não digas isso...
35
00:05:19,080 --> 00:05:19,927
Sim.
36
00:05:20,028 --> 00:05:24,501
Dantes achava importante falar
contigo, mas agora já não acho.
37
00:05:25,601 --> 00:05:28,449
Se falássemos,
talvez retomássemos...
38
00:05:28,734 --> 00:05:31,718
mas quanto mais falamos,
mais vazias são as palavras.
39
00:05:33,238 --> 00:05:37,415
De qualquer modo, se for uma actriz
bem sucedida, não será graças a ti.
40
00:05:37,798 --> 00:05:39,471
A vida não é só teatro.
41
00:05:40,019 --> 00:05:42,274
Também tu?! Porque dizes isso?
42
00:05:42,413 --> 00:05:45,000
Se é isso que eu quero,
que te importa?
43
00:05:45,354 --> 00:05:47,360
Posso vir a ser descoberta.
44
00:05:58,198 --> 00:05:59,622
Sim, não desistas.
45
00:06:00,608 --> 00:06:02,246
Eu não desisto da música.
46
00:06:03,108 --> 00:06:06,786
É como com o inglês,
não estavas mesmo interessada.
47
00:06:07,117 --> 00:06:08,458
Não vou desistir.
48
00:06:09,061 --> 00:06:11,114
O tipo vai fotografar-me.
49
00:06:12,870 --> 00:06:14,636
Talvez chegue ao cinema.
50
00:06:15,501 --> 00:06:16,599
Gostava de ver isso.
51
00:06:17,939 --> 00:06:19,696
És mesmo malvado, Paul.
52
00:06:28,484 --> 00:06:30,531
És mesmo malvado, Paul...
53
00:06:32,216 --> 00:06:34,751
A sério, é sempre assim...
54
00:06:35,907 --> 00:06:39,939
Dizes que me amas,
mas não me consideras especial.
55
00:06:41,876 --> 00:06:43,466
Eu quase já não te amo,
56
00:06:43,871 --> 00:06:46,636
mas mesmo assim
considero-te especial.
57
00:06:47,508 --> 00:06:49,047
Onde queres chegar
ao dizer isso?
58
00:06:49,168 --> 00:06:51,891
Ao contrário de ti, acho
que somos todos iguais.
59
00:06:52,350 --> 00:06:55,115
Achas que faço mal
em procurar trabalho?
60
00:06:55,585 --> 00:06:58,089
Não sei.
Acho que para ti é igual.
61
00:06:59,108 --> 00:07:02,166
E afinal,
deixas-me porque não tenho dinheiro.
62
00:07:02,333 --> 00:07:04,173
Em última análise, talvez.
63
00:07:06,299 --> 00:07:09,313
Trouxeste as fotografias
de que me falaste ao telefone?
64
00:07:10,625 --> 00:07:14,387
Não, sou idiota, estão prontas no
fim da semana. Esqueci-me delas.
65
00:07:16,334 --> 00:07:18,553
Ele está bem, tem comido bem?
66
00:07:19,141 --> 00:07:22,191
Tem dores de ouvidos,
mas o médico diz que é normal.
67
00:07:22,719 --> 00:07:25,309
E tu, afinal o que fazes
na Pathé-Marconi?
68
00:07:25,413 --> 00:07:26,540
Vendo discos.
69
00:07:28,955 --> 00:07:30,795
Emprestas-me dois mil francos?
70
00:07:32,109 --> 00:07:33,374
Eu? Nem pensar.
71
00:07:35,568 --> 00:07:37,755
Os teus pais devem estar encantados
por eu me ter vindo embora.
72
00:07:37,834 --> 00:07:38,834
E tu.
73
00:07:39,257 --> 00:07:40,688
Não, gostavam de ti.
74
00:07:40,943 --> 00:07:41,811
Dizes tu!
75
00:07:44,556 --> 00:07:45,898
Que cara é essa?
76
00:07:52,383 --> 00:07:53,558
Que cara é essa?
77
00:07:54,314 --> 00:07:55,467
Não é nada.
78
00:07:56,958 --> 00:07:59,010
Não discutamos por isso.
79
00:08:00,871 --> 00:08:02,592
Fazes um joguinho comigo?
80
00:08:03,045 --> 00:08:04,077
Se quiseres.
81
00:08:09,027 --> 00:08:10,988
Tens moedas? Eu só tenho uma.
82
00:08:11,163 --> 00:08:12,005
Tenho.
83
00:08:34,261 --> 00:08:35,305
Vá, começa tu.
84
00:08:57,312 --> 00:09:00,860
Sabes aqueles trabalhos
que os alunos do meu pai fazem...?
85
00:09:00,951 --> 00:09:01,995
O que é que têm?
86
00:09:02,535 --> 00:09:06,553
Ontem leu alguns ao jantar.
Havia coisas formidáveis.
87
00:09:07,118 --> 00:09:08,477
Ainda são pequeninos.
88
00:09:08,920 --> 00:09:11,524
Tinham de descrever
os seus animais preferidos.
89
00:09:12,080 --> 00:09:14,715
Uma menina de 8 anos
escolheu a galinha.
90
00:09:15,944 --> 00:09:17,036
Como é que era...?
91
00:09:17,722 --> 00:09:20,677
"A galinha é um animal composto
por um exterior e um interior..."
92
00:09:20,836 --> 00:09:23,138
"Quando se tira o exterior,
fica o interior."
93
00:09:23,487 --> 00:09:26,585
"E quando tiramos o interior,
vê-se a alma dela."
94
00:09:54,474 --> 00:09:55,946
Não, está esgotado.
95
00:10:02,028 --> 00:10:03,155
E Judy Garland?
96
00:10:03,832 --> 00:10:04,832
Judy Garland?
97
00:10:05,688 --> 00:10:06,863
Não. Também não.
98
00:10:11,034 --> 00:10:14,878
Tem um disco tocado à guitarra
por um Roméo...?
99
00:10:16,536 --> 00:10:19,218
Como se chama...?
Raphael Romero.
100
00:10:19,336 --> 00:10:20,853
- Raphael?...
- Raphael Romero.
101
00:10:21,007 --> 00:10:22,218
Vou ver.
102
00:10:25,759 --> 00:10:27,837
Raphael Romero à guitarra?
103
00:10:28,150 --> 00:10:29,654
Nos caixotes lá do fundo.
104
00:10:56,943 --> 00:10:58,698
Sabes se a Rita ainda está fora?
105
00:10:58,894 --> 00:10:59,370
Está.
106
00:10:59,467 --> 00:11:01,039
Acho que volta na quinta.
107
00:11:01,425 --> 00:11:03,125
Deve-me dois mil francos.
108
00:11:08,249 --> 00:11:09,517
Emprestas-me dois mil francos?
109
00:11:09,792 --> 00:11:11,299
Se os tivesse...!
Não tenho nada.
110
00:11:13,107 --> 00:11:15,789
- Porquê, passa-se alguma coisa?
- Não, está tudo bem.
111
00:11:16,082 --> 00:11:16,925
Cá está.
112
00:11:17,399 --> 00:11:19,369
Obrigado.
Também levo este.
113
00:11:19,577 --> 00:11:20,303
Está bem.
114
00:11:39,643 --> 00:11:40,937
Por aqui, senhor.
115
00:12:00,525 --> 00:12:01,830
- Aqui tem, senhor.
- Obrigada.
116
00:12:01,916 --> 00:12:04,049
- Obrigada.
- Obrigado, menina.
117
00:12:23,102 --> 00:12:24,490
Parece ser fixe!
118
00:12:24,896 --> 00:12:28,528
A história é pateta,
mas está muito bem escrito.
119
00:12:29,786 --> 00:12:33,361
"Ele ergueu os olhos para o céu
turquesa, repleto de estrelas.
120
00:12:33,502 --> 00:12:35,009
"Depois voltou-se para mim.
121
00:12:35,575 --> 00:12:40,251
"Tudo em si emana uma vida intensa,
logicamente devia... Interrompi-o.
122
00:12:40,665 --> 00:12:43,868
"Dá demasiada importância,
demasiado poder à lógica.
123
00:12:44,040 --> 00:12:49,032
"Então, por segundos, senti-me invadida
pela amarga sensação de triunfo,
124
00:12:49,278 --> 00:12:52,927
"pelo fim do coração partido,
pelo fim da luta, por ter voltado a viver.
125
00:12:53,042 --> 00:12:56,995
"Nem pensar em falar disso,
esforçou-se por mascarar a sua derrota.
126
00:12:57,093 --> 00:13:00,542
"Sim, uma forma elegante
de sair do impasse."
127
00:13:42,559 --> 00:13:44,529
- Dê-me a chave, por favor.
- Não.
128
00:13:46,008 --> 00:13:46,851
Está bem.
129
00:13:58,208 --> 00:13:59,715
Pare, dê-me a chave.
130
00:14:06,124 --> 00:14:07,124
Toma, querida.
131
00:14:12,505 --> 00:14:13,300
Olá!
132
00:14:14,513 --> 00:14:15,843
- Como estás?
- E tu?
133
00:14:16,071 --> 00:14:18,409
- Já tenho as fotografias.
- Mostra.
134
00:14:26,525 --> 00:14:30,120
Não se parece nada comigo,
parece-se mais contigo.
135
00:14:31,530 --> 00:14:32,492
Vens jantar?
136
00:14:32,985 --> 00:14:33,899
Não.
137
00:14:34,365 --> 00:14:35,290
Onde vais?
138
00:14:35,837 --> 00:14:37,391
Vou a Saint-Michel.
139
00:14:37,625 --> 00:14:38,512
Vem lá jantar.
140
00:14:38,563 --> 00:14:42,158
Não. Não tenho muita fome.
Vou ao cinema. Adeus.
141
00:14:47,015 --> 00:14:48,272
"Joana d'Arc"
142
00:15:19,531 --> 00:15:23,711
Viemos preparar-te para a morte!
143
00:15:36,936 --> 00:15:39,420
Já chegou a hora?
144
00:15:49,715 --> 00:15:51,293
Como vou morrer?
145
00:15:56,281 --> 00:15:57,858
Na fogueira!
146
00:16:10,810 --> 00:16:15,979
Como podes acreditar ainda
que foste enviada por Deus?
147
00:16:20,774 --> 00:16:26,715
Deus sabe para onde nos leva, nós só
sabemos o destino no fim do caminho!
148
00:16:37,946 --> 00:16:40,025
Sim, sou sua filha!
149
00:16:49,978 --> 00:16:52,033
E a grande vitória?
150
00:16:59,177 --> 00:17:01,591
Será o meu martírio!
151
00:17:02,768 --> 00:17:03,911
E a tua libertação?
152
00:17:13,967 --> 00:17:15,363
A morte!
153
00:17:30,365 --> 00:17:33,514
A morte.
154
00:17:41,517 --> 00:17:43,345
Bom, já lhe disse, ficamos por aqui.
155
00:17:43,452 --> 00:17:45,260
É injusto, paguei-lhe o cinema!
156
00:17:45,618 --> 00:17:46,516
É assim.
157
00:17:56,677 --> 00:17:59,784
- Boa noite, como está?
- Boa noite, está tudo bem?
158
00:18:00,908 --> 00:18:02,472
Não combinámos encontrar-nos hoje?
159
00:18:02,597 --> 00:18:03,597
Sim.
160
00:18:04,304 --> 00:18:07,605
- Perguntava-me se viria.
- Porquê, estou atrasada?
161
00:18:07,701 --> 00:18:11,128
Não. Um bocadinho,
mas não era por isso.
162
00:18:12,025 --> 00:18:14,244
Costumo ser muito pontual.
163
00:18:16,271 --> 00:18:18,241
Onze da noite é muito tarde.
164
00:18:23,405 --> 00:18:26,621
Também pensei que talvez
se pudesse ter esquecido.
165
00:18:27,163 --> 00:18:28,255
O que toma?
166
00:18:28,749 --> 00:18:31,051
- Ainda tem croissants?
- Já não.
167
00:18:31,341 --> 00:18:32,515
Então um café.
168
00:18:35,828 --> 00:18:38,462
Aquele rapaz era um dos seus amigos?
169
00:18:39,017 --> 00:18:40,655
Não, era meu irmão.
170
00:18:41,919 --> 00:18:43,722
Tem muitos irmãos e irmãs?
171
00:18:44,108 --> 00:18:46,279
Tenho cinco irmãos e três irmãs.
172
00:18:47,650 --> 00:18:49,822
Surpreende-o? É assim...
173
00:18:52,807 --> 00:18:55,109
Que novidades há desde quarta?
174
00:18:55,949 --> 00:18:57,420
Nada de especial.
175
00:18:59,052 --> 00:19:01,556
Aquele carro vermelho lá fora é seu?
176
00:19:01,678 --> 00:19:02,498
Sim.
177
00:19:02,619 --> 00:19:03,806
De que marca é?
178
00:19:04,146 --> 00:19:04,806
Um Jaguar?
179
00:19:05,024 --> 00:19:05,545
Não.
180
00:19:05,771 --> 00:19:06,634
Um Alfa Romeo.
181
00:19:07,975 --> 00:19:09,471
Interessa-se por carros?
182
00:19:09,565 --> 00:19:11,905
Não. Não percebo nada disso!
183
00:19:14,392 --> 00:19:15,650
E as fotografias...?
184
00:19:16,420 --> 00:19:17,878
Quando as quer tirar?
185
00:19:18,191 --> 00:19:19,645
O senhor é que sabe.
186
00:19:19,770 --> 00:19:22,191
Eu já disse que estou interessada.
187
00:19:22,587 --> 00:19:24,806
Mas só estou livre aos domingos.
188
00:19:26,039 --> 00:19:28,719
Domingo não me dá jeito,
vou para Londres.
189
00:19:28,926 --> 00:19:29,970
Então não sei.
190
00:19:33,538 --> 00:19:34,712
E se for agora?
191
00:19:35,674 --> 00:19:36,849
Está cansada?
192
00:19:37,814 --> 00:19:41,525
Se disser que não,
ficará mal impressionado comigo, não?
193
00:19:41,611 --> 00:19:42,952
De maneira nenhuma!
194
00:19:45,407 --> 00:19:46,582
A sério.
195
00:19:47,040 --> 00:19:49,993
- Acha que consigo entrar no cinema?
- Acho sim.
196
00:19:50,272 --> 00:19:51,067
Veja...
197
00:19:51,172 --> 00:19:52,975
Trouxe um exemplo de catálogo.
198
00:20:03,166 --> 00:20:05,386
Prefiro fazer algo assim.
199
00:20:07,747 --> 00:20:09,301
Para que serve isto?
200
00:20:09,401 --> 00:20:12,866
Distribui-se a todos aqueles
que trabalham em cinema,
201
00:20:13,577 --> 00:20:17,006
e dois ou três dias depois
talvez eles lhe liguem.
202
00:20:19,187 --> 00:20:21,551
Não me sinto à
vontade a despir-me.
203
00:20:21,940 --> 00:20:24,162
Não é totalmente
nua, que mal tem?
204
00:20:26,739 --> 00:20:29,487
Empresta-me dois mil francos
por uns dias?
205
00:20:29,636 --> 00:20:30,491
Não.
206
00:20:30,542 --> 00:20:31,385
Não tenho.
207
00:20:34,049 --> 00:20:35,223
Estou com sono.
208
00:20:40,798 --> 00:20:42,519
E as minhas fotografias?
209
00:20:43,258 --> 00:20:44,849
Sempre fica comigo?
210
00:20:46,421 --> 00:20:47,317
Sim.
211
00:21:12,567 --> 00:21:15,145
Nana Kleinecamp.
212
00:21:16,316 --> 00:21:21,258
K-L-E-I-N...
213
00:21:22,445 --> 00:21:31,544
F-R-A-N-K-E-N-H-E-I-M.
214
00:21:33,152 --> 00:21:35,489
Nascida a 15 de Abril de 1940,
215
00:21:36,664 --> 00:21:38,255
em Flexburg, Moselle.
216
00:21:38,461 --> 00:21:41,309
Actualmente sem morada fixa.
Está certo?
217
00:21:41,658 --> 00:21:42,501
Está.
218
00:21:43,545 --> 00:21:44,720
O que aconteceu?
219
00:21:46,251 --> 00:21:47,251
Bem...
220
00:21:47,814 --> 00:21:49,286
Ia pela rua fora e...
221
00:21:50,002 --> 00:21:52,637
vi uma mulher a comprar um jornal.
222
00:21:53,177 --> 00:21:54,177
Então...
223
00:21:55,164 --> 00:21:58,208
Ela tirou o dinheiro da mala e...
224
00:21:59,785 --> 00:22:02,550
Não reparou
que deixou cair mil francos.
225
00:22:03,982 --> 00:22:04,982
Então...
226
00:22:06,348 --> 00:22:09,362
Fingi que também ia
comprar o jornal...
227
00:22:10,061 --> 00:22:13,027
e pus o pé em cima
dos mil francos.
228
00:22:15,572 --> 00:22:17,044
Ela foi-se embora...
229
00:22:17,914 --> 00:22:19,041
e...
230
00:22:24,770 --> 00:22:26,361
Deu-se conta disso?
231
00:22:35,066 --> 00:22:35,991
Sim.
232
00:22:38,190 --> 00:22:39,947
Regressou direita a mim e...
233
00:22:41,600 --> 00:22:44,069
olhou-me longamente nos olhos.
234
00:22:46,190 --> 00:22:47,068
E então...
235
00:22:48,181 --> 00:22:50,269
eu devolvi-lhe o dinheiro.
236
00:22:59,026 --> 00:23:01,530
Então porque é que ela
apresentou queixa?
237
00:23:01,733 --> 00:23:02,541
Não sei.
238
00:23:03,022 --> 00:23:05,014
Acho uma atitude
miserável da sua parte.
239
00:23:14,347 --> 00:23:16,483
Não tem alguém onde ficar em Paris?
240
00:23:18,332 --> 00:23:20,254
Às vezes, fico em casa de amigos.
241
00:23:21,550 --> 00:23:22,475
Rapazes?
242
00:23:26,235 --> 00:23:27,160
Às vezes.
243
00:23:31,885 --> 00:23:35,268
Porque não pede no emprego
que lhe dêem um adiantamento?
244
00:23:35,862 --> 00:23:37,702
Já o fiz demasiadas vezes.
245
00:23:41,050 --> 00:23:42,771
Então o que pensa fazer?
246
00:23:43,723 --> 00:23:44,731
Não sei...
247
00:23:45,577 --> 00:23:46,420
Eu...
248
00:23:48,441 --> 00:23:49,909
"Eu"... era outra pessoa.
249
00:25:09,017 --> 00:25:10,095
Queres vir?
250
00:25:14,000 --> 00:25:14,795
Sim.
251
00:25:22,513 --> 00:25:23,356
É aqui?
252
00:25:25,076 --> 00:25:26,916
- Já cá tinha estado?
- Sim.
253
00:25:28,002 --> 00:25:28,844
Sim, é aqui.
254
00:25:45,860 --> 00:25:46,869
Está alguém?
255
00:25:47,714 --> 00:25:49,138
Quarto 27 ou 28?
256
00:25:52,146 --> 00:25:53,071
É o 27.
257
00:27:07,953 --> 00:27:09,673
- Fuma?
- Não, obrigada.
258
00:27:15,885 --> 00:27:17,178
Nunca há cinzeiros.
259
00:27:19,887 --> 00:27:20,765
Aqui tem.
260
00:27:33,834 --> 00:27:34,879
Quanto quer?
261
00:27:37,406 --> 00:27:38,308
Não sei.
262
00:27:38,660 --> 00:27:39,663
Você é que decide.
263
00:27:42,947 --> 00:27:44,121
Não. Também não sei.
264
00:27:46,212 --> 00:27:47,553
Quatro mil francos?
265
00:28:05,916 --> 00:28:07,210
Deve-me mil francos.
266
00:28:07,903 --> 00:28:09,077
Não tenho troco.
267
00:28:10,795 --> 00:28:12,682
Deixe estar, fique com eles.
268
00:28:13,594 --> 00:28:15,980
É verdade,
não é para lhe levar mais.
269
00:28:17,311 --> 00:28:18,865
Então dispa-se toda.
270
00:28:19,921 --> 00:28:20,763
Está bem.
271
00:28:28,672 --> 00:28:29,965
Porque não na boca?
272
00:29:02,836 --> 00:29:03,679
Nana!
273
00:29:04,502 --> 00:29:06,092
Yvette, como estás?!
274
00:29:06,577 --> 00:29:09,500
- Mal te reconheci de cabelo curto!
- Não nos vemos há muito.
275
00:29:09,600 --> 00:29:10,941
- Como estás?
- E tu?
276
00:29:11,287 --> 00:29:13,340
- Cá vou indo.
- Eu também.
277
00:29:13,493 --> 00:29:15,748
- Ainda bem para ti!
- Porque dizes isso?
278
00:29:15,898 --> 00:29:17,109
Pensei que...
279
00:29:18,285 --> 00:29:19,460
O que fazes aqui?
280
00:29:20,103 --> 00:29:22,109
- Vens dançar?
- Tenho sede.
281
00:29:22,645 --> 00:29:24,983
- Queres beber um copo?
- Com muito gosto.
282
00:29:26,660 --> 00:29:28,547
O que é feito do Raymond?
283
00:29:29,737 --> 00:29:32,703
- Nem te conto...!
- O que aconteceu?
284
00:29:34,425 --> 00:29:35,827
A vida é cruel.
285
00:29:35,983 --> 00:29:40,861
Gostava de sair daqui,
fugir para os países quentes...
286
00:29:41,692 --> 00:29:43,912
- Fugir é um sonho.
- Porquê?
287
00:29:44,354 --> 00:29:45,908
A vida é mesmo assim.
288
00:29:48,518 --> 00:29:49,361
É aqui...
289
00:29:55,913 --> 00:29:57,461
- Sentamo-nos ali?
- Sim.
290
00:30:07,386 --> 00:30:08,606
Volto num minuto.
291
00:30:27,781 --> 00:30:28,743
Conta lá, vá.
292
00:30:29,823 --> 00:30:31,544
Uma noite, o Raymond...
293
00:30:33,865 --> 00:30:37,829
chegou a casa com uns bilhetes
de comboio para... Brest.
294
00:30:38,371 --> 00:30:41,857
Disse que tinha um trabalho e tivemos
de nos mudar, com as crianças e tudo.
295
00:30:42,076 --> 00:30:44,856
Instalámo-nos num hotel
perto do porto.
296
00:30:48,089 --> 00:30:50,177
Eu nunca o via durante todo o dia,
297
00:30:51,384 --> 00:30:52,820
dizia ele que trabalhava.
298
00:30:53,059 --> 00:30:56,488
Eu saía com as crianças,
íamos comer um gelado...
299
00:30:58,091 --> 00:31:00,893
Sentia-me um pouco inquieta,
porque...
300
00:31:01,126 --> 00:31:04,056
não percebia
de onde lhe vinha o dinheiro.
301
00:31:04,828 --> 00:31:07,288
Uma noite,
passadas três semanas...
302
00:31:07,793 --> 00:31:09,187
a viver assim...
303
00:31:10,220 --> 00:31:12,605
ele não voltou para casa
e nunca mais o vi.
304
00:31:13,052 --> 00:31:15,307
Tive de me desenrascar sozinha...
305
00:31:16,937 --> 00:31:21,280
A minha sogra não quis ajudar-me com
as crianças porque não gostava de mim.
306
00:31:22,443 --> 00:31:23,709
Aos poucos...
307
00:31:24,040 --> 00:31:27,381
comecei a prostituir-me.
Era mais fácil.
308
00:31:31,240 --> 00:31:35,629
Dois anos depois,
uma noite, tinha eu ido ao cinema,
309
00:31:37,192 --> 00:31:39,850
Ver um filme americano,
vi-o lá, a actuar...
310
00:31:40,304 --> 00:31:41,304
nesse filme.
311
00:31:43,022 --> 00:31:45,787
- E agora, está tudo bem?
- Muitíssimo bem.
312
00:31:46,497 --> 00:31:47,506
O que tomam?
313
00:31:48,229 --> 00:31:50,199
- Um branco seco.
- Um rosé.
314
00:31:53,499 --> 00:31:56,131
- Mas não é muito divertido.
- Não, é triste.
315
00:31:56,286 --> 00:31:58,043
Mas a culpa não foi minha.
316
00:32:02,380 --> 00:32:06,261
Eu acho que somos sempre responsáveis
pelo que fazemos. Somos livres.
317
00:32:07,137 --> 00:32:08,331
Ergo a mão...
318
00:32:08,719 --> 00:32:09,996
sou responsável.
319
00:32:11,060 --> 00:32:13,066
Viro a cabeça para a direita...
320
00:32:13,385 --> 00:32:14,678
Sou responsável.
321
00:32:16,356 --> 00:32:17,483
Sou infeliz...
322
00:32:18,606 --> 00:32:19,864
Sou responsável.
323
00:32:21,385 --> 00:32:22,857
Fumo o meu cigarro...
324
00:32:23,380 --> 00:32:24,673
Sou responsável.
325
00:32:25,779 --> 00:32:27,072
Fecho os olhos...
326
00:32:28,001 --> 00:32:29,342
Sou responsável.
327
00:32:32,061 --> 00:32:35,408
Esqueço que sou responsável,
mas sou-o na mesma.
328
00:32:36,754 --> 00:32:40,018
Aquilo que disse há pouco...
Querer fugir é uma piada.
329
00:32:40,380 --> 00:32:42,101
Afinal, tudo é belo.
330
00:32:43,636 --> 00:32:47,066
Basta interessar-mo-nos por algo
e tudo se torna belo.
331
00:32:50,200 --> 00:32:51,126
Sim!
332
00:32:51,774 --> 00:32:54,325
As coisas são como são!
Mais nada!
333
00:32:55,399 --> 00:32:57,535
Um rosto é um rosto.
334
00:32:58,956 --> 00:33:00,510
Os pratos são pratos.
335
00:33:01,058 --> 00:33:02,565
Os homens são homens.
336
00:33:03,599 --> 00:33:04,478
E a vida...
337
00:33:05,878 --> 00:33:06,922
é a vida.
338
00:33:13,049 --> 00:33:17,310
O rapaz que cumprimentei à entrada
quer conhecer-te.
339
00:33:17,750 --> 00:33:19,756
- Importas-te?
- Pode ser.
340
00:33:38,446 --> 00:33:40,878
A minha miúda
Não é estrela de cinema
341
00:33:40,996 --> 00:33:43,466
Não usa óculos
342
00:33:43,695 --> 00:33:45,442
De sol
343
00:33:45,627 --> 00:33:50,462
Não posa para revistas
Trabalha numa fábrica
344
00:33:50,802 --> 00:33:52,408
Em Créteil
345
00:33:52,667 --> 00:33:57,569
Num subúrbio populoso
Vivemos num quartinho
346
00:33:57,860 --> 00:33:59,788
Ela e eu
347
00:34:00,038 --> 00:34:05,199
A janela só tem um vidro
E dá para um armazém
348
00:34:05,447 --> 00:34:07,340
E para os telhados
349
00:34:07,583 --> 00:34:12,229
Não vamos para Saint-Paul-de-Vence
Passamos todas as férias
350
00:34:12,475 --> 00:34:14,346
Em Saint-Ouen
351
00:34:14,565 --> 00:34:19,748
Só nos resta uma madrinha
Algures em Lorraine
352
00:34:20,003 --> 00:34:21,584
E é longe
353
00:34:21,839 --> 00:34:24,388
Mas a minha miúda tem 25 anos
354
00:34:24,589 --> 00:34:28,951
E acho que nem a Virgem Maria
das igrejas
355
00:34:29,226 --> 00:34:34,201
Tem mais amor nos olhos
E não sorri mais
356
00:34:34,450 --> 00:34:36,303
Digam o que disserem
357
00:34:36,552 --> 00:34:41,693
No Verão quando a cidade descansa
Na nossa casa há sol
358
00:34:41,919 --> 00:34:43,618
Que se demora
359
00:34:43,853 --> 00:34:48,876
Pouso a cabeça no seu colo
Pego-lhe docemente na mão
360
00:34:49,120 --> 00:34:50,791
E olho-a
361
00:34:51,054 --> 00:34:56,283
Dizemos tudo o que nos ocorre
É bonito como um poeta
362
00:34:56,525 --> 00:34:58,189
Dir-se-ia
363
00:34:58,418 --> 00:35:03,199
Vemos cair o dia
E depois fazemos amor
364
00:35:03,455 --> 00:35:05,098
Em segredo
365
00:35:13,112 --> 00:35:15,497
É uma mulher do mundo
ou uma vadia?
366
00:35:17,963 --> 00:35:23,315
Insulte-a. Se for vadia, irrita-se.
Se sorrir, é uma mulher do mundo.
367
00:35:37,147 --> 00:35:38,072
Veremos.
368
00:35:47,503 --> 00:35:48,844
É amiga da Yvette?
369
00:35:50,155 --> 00:35:51,034
Sim, sou.
370
00:35:51,766 --> 00:35:54,168
Conheço-a, sabe? Muito bem.
371
00:35:54,823 --> 00:35:57,588
- Não é verdade.
- Sim! Vi-a há três meses.
372
00:35:57,740 --> 00:35:58,552
Não é verdade.
373
00:35:58,638 --> 00:36:03,065
No Boulevard Saint-Germain,
com um homem, a ver fotografias.
374
00:36:03,222 --> 00:36:04,528
Sim. É verdade.
375
00:36:05,437 --> 00:36:06,908
Então porque negou?
376
00:36:07,777 --> 00:36:09,035
Fala por falar.
377
00:36:10,400 --> 00:36:11,741
É ridícula.
378
00:36:13,163 --> 00:36:15,003
Porque me olha assim?
379
00:36:15,948 --> 00:36:17,150
Que cara de idiota!
380
00:36:17,682 --> 00:36:19,381
Idiota e despenteada!
381
00:36:25,612 --> 00:36:27,913
Espere,
quero dizer-lhe uma coisa.
382
00:37:10,264 --> 00:37:12,484
- Está ferido?
- Os meus olhos...
383
00:38:12,646 --> 00:38:25,960
Cara senhora, uma amiga que trabalhou
consigo deu-me a sua morada.
384
00:38:54,699 --> 00:39:00,422
Gostava muito de trabalhar consigo.
385
00:39:17,060 --> 00:39:19,084
Tenho 22 anos,
386
00:39:36,251 --> 00:39:39,954
acho que sou bonita...
387
00:39:46,848 --> 00:39:49,482
meço um metro e...
388
00:40:11,087 --> 00:40:12,558
69.
389
00:40:33,156 --> 00:40:35,209
Tenho cabelo curto,
390
00:40:48,342 --> 00:40:51,308
mas cresce muito depressa...
391
00:41:16,586 --> 00:41:22,226
Mando-lhe uma fotografia e...
392
00:41:24,525 --> 00:41:25,319
Oh, é você?
393
00:41:28,559 --> 00:41:29,900
A carta clássica.
394
00:41:32,564 --> 00:41:33,608
Sim, sou eu.
395
00:41:36,522 --> 00:41:38,414
Como sabia que eu estava aqui?
396
00:41:38,673 --> 00:41:39,551
Segui-a.
397
00:41:41,037 --> 00:41:44,585
Passei de carro e vi-a,
vi-a entrar aqui.
398
00:41:45,920 --> 00:41:48,365
Está a brincar, é muito atrevido.
399
00:41:48,516 --> 00:41:50,985
Não, você é muito, muito bonita.
400
00:42:00,495 --> 00:42:02,730
No outro dia,
desapareceu num instante.
401
00:42:03,151 --> 00:42:04,140
Quando?
402
00:42:04,925 --> 00:42:07,519
Quando mataram o bandido
frente ao café...
403
00:42:07,775 --> 00:42:09,412
Desapareceu num instante.
404
00:42:10,355 --> 00:42:11,355
Ah, sim.
405
00:42:12,793 --> 00:42:17,054
Duvido que fossem bandidos,
acho que foi uma coisa política.
406
00:42:18,024 --> 00:42:18,890
À sim?...
407
00:42:19,128 --> 00:42:20,139
Não sei...
408
00:42:21,000 --> 00:42:24,657
Seja como for, não disse aquilo
para insinuar que não é corajoso.
409
00:42:25,487 --> 00:42:27,618
Queria apenas fazer conversa.
410
00:42:40,566 --> 00:42:41,954
O que pensa de mim?
411
00:42:42,944 --> 00:42:43,777
Eu?
412
00:42:44,238 --> 00:42:45,082
Sim, você.
413
00:42:47,879 --> 00:42:49,932
Penso que é muitíssimo bondosa.
414
00:42:50,724 --> 00:42:52,362
O quê? Sou o quê?!
415
00:42:52,957 --> 00:42:57,855
Digo-o e acredito que é muito bondosa,
vê-se-lhe no seu olhar.
416
00:42:58,371 --> 00:42:59,371
Bem...
417
00:42:59,673 --> 00:43:01,227
Não tinha percebido.
418
00:43:01,648 --> 00:43:03,817
Não deixa de ser
um comentário engraçado.
419
00:43:04,225 --> 00:43:04,938
Porquê?
420
00:43:13,368 --> 00:43:18,340
Quando perguntei o que pensa de mim,
não quis saber num sentido católico.
421
00:43:18,632 --> 00:43:22,725
Quis saber se me coloca
na categoria de uma mulher especial?
422
00:43:31,184 --> 00:43:32,987
Agrada-lhe ser especial?
423
00:43:34,218 --> 00:43:34,978
Sim.
424
00:43:35,656 --> 00:43:36,581
Porquê?
425
00:43:38,164 --> 00:43:39,126
Porque sim.
426
00:43:40,506 --> 00:43:43,224
Para mim,
há três tipos de raparigas.
427
00:43:47,089 --> 00:43:50,934
Umas têm uma expressão,
outras, duas, e outras, três.
428
00:43:57,899 --> 00:43:59,746
Foi a Yvette
que lhe deu esta morada?
429
00:43:59,887 --> 00:44:00,887
Sim.
430
00:44:07,362 --> 00:44:09,522
- Está mesmo interessada?
- Sim!
431
00:44:09,646 --> 00:44:10,524
Porquê?
432
00:44:12,522 --> 00:44:14,492
Quero ganhar mais dinheiro.
433
00:44:16,061 --> 00:44:18,853
Pode ganhar mais em Paris comigo
do que na Provença.
434
00:44:18,994 --> 00:44:20,881
A sério? Gostava muito.
435
00:44:34,782 --> 00:44:38,247
Porque nunca tentou entrar
para o cinema? É tão bonita...
436
00:44:38,495 --> 00:44:39,654
Sim. Tentei.
437
00:44:40,771 --> 00:44:43,192
Há dois anos,
queria fazer teatro.
438
00:44:44,378 --> 00:44:47,226
Entrei no "Pacífico",
no Teatro Châtelet.
439
00:44:48,252 --> 00:44:51,218
E já entrei num filme
com Eddie Constantine.
440
00:44:52,565 --> 00:44:56,160
Se lhe contasse a minha vida...
É uma tristeza...
441
00:44:58,336 --> 00:44:59,214
Não.
442
00:45:00,234 --> 00:45:01,326
Sou seu amigo.
443
00:45:03,579 --> 00:45:04,832
Um pequeno sorriso.
444
00:45:05,091 --> 00:45:05,849
Não.
445
00:45:05,952 --> 00:45:07,067
Não tenho vontade.
446
00:45:47,113 --> 00:45:48,536
Posso acompanhá-la?
447
00:45:59,055 --> 00:46:00,266
Quando começo?
448
00:46:01,302 --> 00:46:06,192
"Mal as cidades se iluminam, começa
a triste ronda das mulheres de rua."
449
00:46:22,083 --> 00:46:24,148
O que é preciso fazer, ao certo?
450
00:46:24,306 --> 00:46:27,712
A prostituta comercializa o seu charme,
de forma a maximizar os ganhos,
451
00:46:27,831 --> 00:46:29,524
criar uma boa clientela
de onde conseguirá os proveitos
452
00:46:29,650 --> 00:46:32,784
e melhorar as condições
de trabalho.
453
00:46:35,071 --> 00:46:36,993
É importante ser bonita?
454
00:46:37,418 --> 00:46:39,934
A beleza não é indispensável
a uma prostituta.
455
00:46:40,076 --> 00:46:45,074
É o seu físico que a classifica
na hierarquia da prostituição
456
00:46:45,199 --> 00:46:47,738
e sobretudo que atrai sobre ela
a atenção do chulo,
457
00:46:47,861 --> 00:46:52,453
já que as suas características físicas
lhe podem trazer lucros avultados.
458
00:46:52,956 --> 00:46:55,137
É necessário inscrever-se?
459
00:46:55,558 --> 00:46:58,309
Era, até à lei de 13 de Abril de 1946.
460
00:46:58,559 --> 00:47:01,317
As prostitutas eram submetidas
a uma inspecção médica e policial.
461
00:47:01,454 --> 00:47:06,441
Desde então, a prostituta tem apenas
obrigação de fazer exames médicos.
462
00:47:06,644 --> 00:47:12,245
A lei de 1946 e o decreto 2253
de 5 de Novembro de 1947
463
00:47:12,441 --> 00:47:15,125
instituiu o Registo
Nacional Sanitário
464
00:47:15,336 --> 00:47:16,929
onde são registadas
todas as mulheres
465
00:47:17,019 --> 00:47:20,734
sobre as quais recaiam suspeitas
graves, fundamentadas e conclusivas
466
00:47:20,835 --> 00:47:23,919
que permitam concluir que ela se dedica
a uma vida de prostituição.
467
00:47:24,381 --> 00:47:26,019
E como o devo fazer?
468
00:47:27,005 --> 00:47:30,841
Os procedimentos são os mesmos
em todos os locais de prostituição.
469
00:47:31,030 --> 00:47:33,664
A mulher, pela forma como se veste,
como anda e se maquilha,
470
00:47:33,768 --> 00:47:36,623
manifesta claramente o motivo
da sua presença no passeio.
471
00:47:36,733 --> 00:47:38,454
Às vezes,
embora seja ilegal,
472
00:47:38,733 --> 00:47:42,803
ela aborda o cliente, faz-lhe sinais,
interpela-o e faz-lhe propostas.
473
00:47:43,999 --> 00:47:45,672
E quanto devo cobrar?
474
00:47:46,442 --> 00:47:48,169
A tarifa presente é muito vaga:
475
00:47:48,299 --> 00:47:50,231
Vai desde os 300 aos 15.000 francos
476
00:47:50,348 --> 00:47:52,676
por um encontro que pode
durar minutos ou uma hora,
477
00:47:52,805 --> 00:47:55,513
conforme o caso,
e que tem a designação de "passe".
478
00:47:55,663 --> 00:48:00,068
E de 100.000 a 50.000 francos por uma noite
a que se chama "dormida".
479
00:48:00,677 --> 00:48:02,897
Posso trabalhar em qualquer sítio?
480
00:48:03,161 --> 00:48:05,602
Já tentaram impor algumas normas.
481
00:48:05,706 --> 00:48:10,024
Em Paris, nomeadamente, um decreto policial
de 25 de Agosto de 1958
482
00:48:10,172 --> 00:48:12,109
proíbe o estacionamento
de forma prolongada
483
00:48:12,195 --> 00:48:16,367
ou deambular repetidamente com intenção
manifesta de se prostituir a certas horas
484
00:48:16,504 --> 00:48:20,728
no Bois de Boulogne, avenidas
circundantes e nos Campos Elísios.
485
00:48:21,411 --> 00:48:23,547
Ficamos com uma percentagem?
486
00:48:23,736 --> 00:48:27,966
A mulher tem uma tarifa diária,
quer dizer que a jorna é previamente fixada.
487
00:48:28,263 --> 00:48:29,991
Nas imediações dos Campos Elísios
ou da Madeleine,
488
00:48:30,082 --> 00:48:32,241
a taxa é de 20.000 a 30.000
francos por dia.
489
00:48:32,604 --> 00:48:35,191
As contas são feitas
no final da semana.
490
00:48:36,078 --> 00:48:38,000
E tenho um quarto só para mim?
491
00:48:38,404 --> 00:48:42,428
Os hotéis não costumam mudar
os lençóis, apenas as toalhas.
492
00:48:42,605 --> 00:48:46,612
Em alguns hotéis, a cama não tem cobertor
mas apenas o lençol de baixo.
493
00:48:47,988 --> 00:48:48,996
E a polícia?
494
00:48:49,456 --> 00:48:52,596
A polícia faz rusgas,
interpelações e avaliações.
495
00:48:52,721 --> 00:48:56,123
As prostitutas que não estão em condições
são enviadas para hospitais,
496
00:48:56,182 --> 00:49:00,757
onde ficarão enquanto durarem os
complexos exames médicos e análises.
497
00:49:03,548 --> 00:49:05,719
Tenho o direito de beber
um copo ou um café?
498
00:49:05,888 --> 00:49:08,829
Uma prostituta que exagere
na bebida é uma sobrecarga,
499
00:49:08,947 --> 00:49:12,153
e considerada indesejável
por poder provocar escândalos.
500
00:49:15,139 --> 00:49:16,693
E se eu ficar grávida?
501
00:49:17,106 --> 00:49:21,164
As pessoas pensam que as prostitutas
grávidas fazem sempre abortos.
502
00:49:21,286 --> 00:49:22,528
Não é bem assim.
503
00:49:22,731 --> 00:49:25,332
É óbvio que tentam evitar a gravidez.
504
00:49:25,512 --> 00:49:29,035
Tomam medicamentos,
e usam outros meios possíveis.
505
00:49:29,246 --> 00:49:33,423
Mas quando a gravidez se confirma
é raro fazerem abortos.
506
00:49:35,087 --> 00:49:36,739
Tenho de aceitar qualquer um?
507
00:49:36,886 --> 00:49:38,278
Estar à disposição dos clientes
508
00:49:38,356 --> 00:49:40,604
implica que quem se prostitui,
quem quer que seja,
509
00:49:40,710 --> 00:49:42,096
não pode recusar.
510
00:49:42,174 --> 00:49:45,062
Tem que aceitar qualquer
cliente, desde que ele lhe pague.
511
00:49:45,726 --> 00:49:46,734
Aquele ali...
512
00:49:47,923 --> 00:49:48,967
aquele ali...
513
00:49:49,996 --> 00:49:51,088
aquele ali...
514
00:49:52,084 --> 00:49:53,093
aquele ali...
515
00:49:54,838 --> 00:49:56,708
Há clientes todos os dias?
516
00:49:56,989 --> 00:49:59,794
O número médio de clientes
de uma prostituta de categoria inferior
517
00:49:59,863 --> 00:50:02,506
está entre 5 a 8,
consoante os bairros.
518
00:50:02,700 --> 00:50:05,750
Ganham assim entre 4
a 8 mil francos por dia.
519
00:50:05,902 --> 00:50:09,139
Mas há prostitutas que alcançam
somas extraordinárias.
520
00:50:09,371 --> 00:50:13,100
Já sucedeu ultrapassarem 60 clientes
aos sábados ou num feriado.
521
00:50:21,956 --> 00:50:23,434
Posso ter férias?
522
00:50:23,598 --> 00:50:26,644
Normalmente,
mas só depois do exame médico.
523
00:50:27,152 --> 00:50:31,112
Só trabalha no dia seguinte e o chulo
aproveita para a levar a passear.
524
00:50:31,307 --> 00:50:34,330
Muitas vezes vão ao campo,
ver o filho dela.
525
00:50:34,557 --> 00:50:37,294
Depois, vão a um restaurante
ou ao cinema.
526
00:50:41,644 --> 00:50:43,815
- O Luigi está?
- Está lá em cima.
527
00:50:46,852 --> 00:50:50,115
- Demoro cinco minutos.
- O filme já começou...
528
00:50:53,219 --> 00:50:54,346
Um branco seco.
529
00:51:07,866 --> 00:51:10,910
Tem giz? Já não há.
530
00:51:28,153 --> 00:51:30,574
- Tem cigarros?
- Que marca quer?
531
00:51:30,997 --> 00:51:32,421
Era só para saber.
532
00:52:22,208 --> 00:52:23,297
Tens cigarros?
533
00:52:23,664 --> 00:52:24,648
Há lá em baixo.
534
00:52:33,899 --> 00:52:34,803
Tudo bem?
535
00:52:35,303 --> 00:52:36,002
Mais ou menos.
536
00:52:37,049 --> 00:52:38,000
O que tem ela?
537
00:52:38,293 --> 00:52:40,158
Está chateada,
íamos ao cinema.
538
00:52:41,074 --> 00:52:42,285
Eu já te alegro.
539
00:52:52,518 --> 00:52:55,532
Vou fingir que sou um puto
a encher um balão.
540
00:53:04,964 --> 00:53:06,184
O balão...
541
00:53:52,636 --> 00:53:54,725
Tu é que devias ser o meu chulo.
542
00:53:55,452 --> 00:53:57,873
Já estás satisfeita?
Podemos conversar agora?
543
00:58:21,815 --> 00:58:25,031
Já viste que o Inspector Fleytoux
comprou um BMW?
544
00:58:57,544 --> 00:58:59,347
Podiam ter cá cadeiras.
545
00:58:59,867 --> 00:59:01,124
É sempre assim.
546
00:59:09,464 --> 00:59:10,436
Quanto?
547
00:59:10,639 --> 00:59:12,587
Três mil.
Cinco para me despir.
548
00:59:15,485 --> 00:59:16,926
Só mais uma...
549
00:59:17,075 --> 00:59:18,632
Também preciso de algum.
550
00:59:20,614 --> 00:59:22,325
- Uma destas então?
- Não tenho mais nada.
551
00:59:22,376 --> 00:59:25,342
Uma das pequeninas.
Vou tratar-te muito bem...
552
00:59:28,658 --> 00:59:30,212
Vens cá muitas vezes?
553
00:59:30,678 --> 00:59:31,678
Não.
554
00:59:32,840 --> 00:59:34,810
Parece-me já te ter visto...
555
00:59:35,250 --> 00:59:36,128
Sim. Talvez.
556
00:59:40,065 --> 00:59:41,239
Como te chamas?
557
00:59:42,144 --> 00:59:43,106
Dimitri.
558
00:59:43,599 --> 00:59:44,770
Dimitri?
559
00:59:45,111 --> 00:59:46,036
É bonito.
560
00:59:49,053 --> 00:59:50,726
Sim. Também gosto muito.
561
00:59:52,180 --> 00:59:53,623
E o que fazes na vida?
562
00:59:54,115 --> 00:59:56,415
Faço fotografia de publicidade.
563
00:59:57,183 --> 00:59:58,841
Foto, como no cinema?
564
00:59:59,169 --> 01:00:00,532
Não, são fotografias.
565
01:00:02,083 --> 01:00:04,967
Eu entrei num filme
com o Eddie Constantine.
566
01:00:05,204 --> 01:00:07,506
"Il'y a Pas de Pitié".
Viste?
567
01:00:07,642 --> 01:00:08,642
Não.
568
01:00:12,471 --> 01:00:13,480
Falas pouco.
569
01:00:14,900 --> 01:00:16,194
És sentimental?
570
01:00:17,428 --> 01:00:18,222
Sim.
571
01:00:22,321 --> 01:00:25,131
Se me deres mais,
podes ficar mais tempo.
572
01:00:30,684 --> 01:00:32,570
Queres outra rapariga?
573
01:00:34,107 --> 01:00:35,579
Vou ver se arranjo.
574
01:00:44,028 --> 01:00:44,990
Não é nada.
575
01:00:54,575 --> 01:00:56,332
- Estás de partida?
- Sim.
576
01:00:58,573 --> 01:01:02,038
- Cedes-me 5 minutos?
- Pede à Monique, está no 41.
577
01:01:15,010 --> 01:01:16,623
- O que é?
- Nada.
578
01:01:20,765 --> 01:01:22,652
Estão sempre avariados...
579
01:01:24,418 --> 01:01:26,388
- Vemo-nos terça.
- Está bem!
580
01:01:42,000 --> 01:01:43,696
- O que fazes aqui?
- Vou descer.
581
01:01:43,820 --> 01:01:46,834
- Podes vir comigo um bocadinho?
- Depende. Por quanto?
582
01:01:47,793 --> 01:01:49,542
Não sei, combina-se.
583
01:01:49,874 --> 01:01:52,923
- Está bem, já lá vou ter.
- Quarto 45.
584
01:02:14,830 --> 01:02:16,309
Combina com ela.
585
01:02:23,623 --> 01:02:24,547
Tudo bem?
586
01:02:25,024 --> 01:02:26,070
Sim. Tudo bem.
587
01:02:32,052 --> 01:02:33,034
Como se chama?
588
01:02:33,319 --> 01:02:36,030
Elizabeth, como a
rainha de Inglaterra.
589
01:02:38,617 --> 01:02:40,338
Também me dispo toda?
590
01:02:41,026 --> 01:02:42,544
Não, não vale a pena.
591
01:02:42,909 --> 01:02:45,081
Então não vou fazer nada?
592
01:02:45,690 --> 01:02:46,521
Não sei.
593
01:02:47,425 --> 01:02:48,425
Está bem.
594
01:02:56,523 --> 01:02:57,401
Assim...
595
01:04:30,929 --> 01:04:32,327
Incomoda-o que o olhe?
596
01:04:32,468 --> 01:04:33,468
Não.
597
01:04:36,686 --> 01:04:38,104
Tem um ar entediado.
598
01:04:38,410 --> 01:04:39,288
De modo nenhum.
599
01:04:42,444 --> 01:04:43,584
O que está a fazer?
600
01:04:43,850 --> 01:04:44,914
Estou a ler.
601
01:04:54,790 --> 01:04:56,344
Paga-me uma bebida?
602
01:04:57,530 --> 01:04:58,539
Se quiser.
603
01:05:06,018 --> 01:05:07,299
Vem cá muito?
604
01:05:07,822 --> 01:05:08,849
Não, às vezes.
605
01:05:09,410 --> 01:05:11,131
Por acaso, vim hoje.
606
01:05:13,000 --> 01:05:14,255
Porque lê?
607
01:05:15,091 --> 01:05:16,407
É o meu trabalho.
608
01:05:23,101 --> 01:05:24,145
É engraçado.
609
01:05:24,402 --> 01:05:26,602
De repente, não sei o que dizer!
610
01:05:27,902 --> 01:05:29,180
Acontece-me muito.
611
01:05:30,394 --> 01:05:31,652
Sei o que quero dizer.
612
01:05:32,590 --> 01:05:36,732
Penso bem no que vou dizer
para ver se é isso que quero dizer.
613
01:05:37,265 --> 01:05:39,105
Mas no momento de dizer...
614
01:05:40,206 --> 01:05:42,047
já não consigo dizer.
615
01:05:42,185 --> 01:05:43,851
Sim. Evidentemente.
616
01:05:45,374 --> 01:05:47,474
Ouça.
Leu "Os Três Mosqueteiros"?
617
01:05:47,717 --> 01:05:48,366
Não.
618
01:05:48,448 --> 01:05:50,485
Mas vi o filme. Porquê?
619
01:05:52,824 --> 01:05:54,035
Porque nele...
620
01:05:55,222 --> 01:05:56,923
o Porthos...
621
01:05:58,289 --> 01:06:01,589
Até nem é nesse filme,
é no "Vinte Anos Depois".
622
01:06:01,717 --> 01:06:05,811
Porthos é aquele grande, forte,
um pouco aparvalhado...
623
01:06:06,520 --> 01:06:09,081
Ele nunca pensou na sua vida,
compreende?
624
01:06:10,533 --> 01:06:15,707
Certa vez, tem de pôr uma bomba num
subterrâneo para o mandar pelos ares.
625
01:06:15,943 --> 01:06:17,237
Ele fá-lo...
626
01:06:18,012 --> 01:06:22,300
Põe a bomba, acende o rastilho e foge,
como é óbvio.
627
01:06:23,140 --> 01:06:25,727
Mas enquanto corre,
põe-se a pensar.
628
01:06:27,218 --> 01:06:28,514
E pensa em quê?
629
01:06:29,190 --> 01:06:33,331
Pergunta-se como é possível
pôr um pé à frente do outro...
630
01:06:33,539 --> 01:06:35,841
Também já deve ter pensado nisso.
631
01:06:37,930 --> 01:06:42,152
Pára então de correr,
não consegue avançar mais.
632
01:06:45,580 --> 01:06:48,594
Aquilo explode,
o tecto cai-lhe em cima...
633
01:06:49,017 --> 01:06:52,111
Ele segura-o com os ombros,
pois é muito forte...
634
01:06:52,500 --> 01:06:55,025
Mas finalmente,
passado um dia ou dois, não sei,
635
01:06:55,295 --> 01:06:57,619
o tecto cede e ele morre.
636
01:06:57,928 --> 01:07:00,248
A primeira vez que ele pensa,
morre.
637
01:07:00,408 --> 01:07:02,710
Porque me conta essa história?
638
01:07:04,321 --> 01:07:06,623
Por nada, só por falar.
639
01:07:07,307 --> 01:07:09,728
Porque é preciso falar sempre?
640
01:07:10,570 --> 01:07:14,248
Eu acho que devíamos falar menos,
viver em silêncio...
641
01:07:16,053 --> 01:07:19,189
Quanto mais se fala,
menos as palavras significam.
642
01:07:19,367 --> 01:07:21,289
Talvez, mas como se pode...
643
01:07:24,306 --> 01:07:25,231
Não sei...
644
01:07:25,478 --> 01:07:28,943
Eu descobri que não podemos viver
sem falar.
645
01:07:33,916 --> 01:07:36,883
Então é isso,
eu gostava de viver sem falar.
646
01:07:37,286 --> 01:07:38,497
Sim, seria bom.
647
01:07:39,150 --> 01:07:40,538
Seria bom...
648
01:07:41,609 --> 01:07:44,113
É como se deixássemos de nos amar.
649
01:07:44,584 --> 01:07:46,990
Mas não é possível
nem nunca vai ser.
650
01:07:47,208 --> 01:07:48,363
Mas porquê?
651
01:07:49,378 --> 01:07:52,926
As palavras deviam exprimir
exactamente o que queremos dizer.
652
01:07:53,585 --> 01:07:55,056
Acha que nos traem?
653
01:07:56,792 --> 01:07:58,693
Sim, mas nós também as traímos.
654
01:07:58,758 --> 01:08:01,200
Devíamos poder dizer
o que queremos,
655
01:08:01,313 --> 01:08:03,493
como já aconteceu com a literatura.
656
01:08:03,770 --> 01:08:07,430
É extraordinário
que um homem como Platão...
657
01:08:08,028 --> 01:08:11,872
que a gente possa compreender...
e é verdade que compreendemos!
658
01:08:12,027 --> 01:08:15,825
E no entanto, ele escreveu em grego,
há 2500 anos.
659
01:08:16,077 --> 01:08:20,633
Já ninguém conhece a língua,
pelo menos de forma exacta.
660
01:08:21,750 --> 01:08:26,473
Ainda assim, apanhamos uma parte,
por isso conseguimos expressar-nos.
661
01:08:27,596 --> 01:08:28,978
E nós precisamos disso.
662
01:08:29,330 --> 01:08:31,574
E porque temos
de nos expressar?
663
01:08:32,647 --> 01:08:34,450
Para nos compreendermos?
664
01:08:38,436 --> 01:08:39,990
Precisamos de pensar,
665
01:08:40,978 --> 01:08:45,724
e para pensar é preciso falar,
não há outra maneira...
666
01:08:46,002 --> 01:08:49,669
E para comunicar, deve-se falar.
A vida é mesmo assim.
667
01:08:49,822 --> 01:08:52,587
Sim, mas ao mesmo tempo
é muito difícil.
668
01:08:56,296 --> 01:08:58,883
Eu acho que a vida devia ser fácil.
669
01:09:03,213 --> 01:09:04,010
Veja.
670
01:09:04,088 --> 01:09:07,916
A sua história de "Os Três Mosqueteiros"
pode ser muito bela,
671
01:09:08,173 --> 01:09:09,532
mas é terrível.
672
01:09:09,659 --> 01:09:12,424
Sim, é terrível,
mas é uma indicação.
673
01:09:13,956 --> 01:09:15,428
Eu acredito...
674
01:09:16,752 --> 01:09:18,033
que aprendemos a falar bem...
675
01:09:18,131 --> 01:09:21,725
quando renunciamos à vida
por algum tempo.
676
01:09:22,501 --> 01:09:25,319
- É quase... o preço.
- Então falar é mortal?
677
01:09:25,470 --> 01:09:28,828
Falar é quase uma ressurreição
relativamente à vida.
678
01:09:28,969 --> 01:09:29,992
Pensamos que...
679
01:09:30,078 --> 01:09:34,375
Quando falamos, vivemos uma vida diferente
do que quando não falamos, compreende?
680
01:09:34,459 --> 01:09:38,052
Então, para viver, falando...
681
01:09:38,216 --> 01:09:41,455
devemos passar
pela morte da vida sem falar.
682
01:09:41,573 --> 01:09:44,207
Está a ver...
Não sei se me faço entender, mas...
683
01:09:46,407 --> 01:09:50,940
Há uma certa ascese
que dita que só falamos bem
684
01:09:51,795 --> 01:09:55,034
quando olhamos a vida com desapego.
685
01:09:57,360 --> 01:10:01,157
No entanto, não se pode viver
a vida quotidiana com...
686
01:10:01,370 --> 01:10:02,924
Sei lá... com...
687
01:10:04,187 --> 01:10:05,231
Com desapego.
688
01:10:05,990 --> 01:10:07,663
Sim, mas nós alternamos.
689
01:10:07,782 --> 01:10:10,960
É por isso que passamos
do silêncio às palavras...
690
01:10:11,140 --> 01:10:15,704
Oscilamos entre os dois, porque
é o movimento da vida que é...
691
01:10:16,610 --> 01:10:20,517
Estamos na vida quotidiana
e depois elevamo-nos para uma vida...
692
01:10:20,720 --> 01:10:25,396
chamemos-lhe "vida superior", não é
disparate dizê-lo, a vida com pensamento.
693
01:10:25,511 --> 01:10:30,310
Mas essa vida com o pensamento
pressupõe que matemos a vida quotidiana,
694
01:10:30,409 --> 01:10:32,628
a vida demasiado elementar.
695
01:10:34,635 --> 01:10:38,132
Sim, mas...
Será que pensar e falar é falar?
696
01:10:38,804 --> 01:10:40,146
Eu acho que sim.
Acho que sim.
697
01:10:40,667 --> 01:10:44,020
Platão já o dizia.
É uma velha ideia.
698
01:10:44,383 --> 01:10:48,061
Mas acho que não podemos
distinguir no pensamento
699
01:10:48,473 --> 01:10:51,115
o pensamento propriamente dito
e as palavras que o exprimem.
700
01:10:51,173 --> 01:10:52,279
Analisando a consciência,
701
01:10:52,360 --> 01:10:55,928
você não conseguiria expressar
um pensamento senão por palavras
702
01:10:56,006 --> 01:10:57,225
quando pensasse.
703
01:10:57,276 --> 01:10:59,697
Então, falando,
arriscamo-nos a mentir.
704
01:10:59,886 --> 01:11:03,102
Sim, porque a mentira é também
a nossa forma de investigar.
705
01:11:03,185 --> 01:11:06,122
Há pouca diferença
entre o erro e a mentira.
706
01:11:06,258 --> 01:11:09,638
Não me refiro a mentiras
grosseiras, vulgares,
707
01:11:09,927 --> 01:11:15,910
como eu prometer que venho amanhã e
não vir, porque não quero vir, entende?
708
01:11:15,997 --> 01:11:17,587
Isso são logros.
709
01:11:18,036 --> 01:11:19,876
Mas uma mentira subtil
710
01:11:21,079 --> 01:11:24,259
muitas vezes,
pouco se distingue do erro.
711
01:11:24,609 --> 01:11:28,312
Qualquer coisa que queremos dizer
e não encontramos as palavras certas.
712
01:11:28,523 --> 01:11:32,555
Era o que dizia há pouco;
Por isso não sabia o que dizer.
713
01:11:33,204 --> 01:11:36,063
Porque naquele momento, receou
não encontrar a palavra certa.
714
01:11:36,186 --> 01:11:37,449
Creio que foi isso.
715
01:11:39,768 --> 01:11:43,779
Sim, mas como ter a certeza
que se encontrou a palavra certa?
716
01:11:45,856 --> 01:11:47,028
Há que trabalhar.
717
01:11:47,145 --> 01:11:49,559
É preciso que nos esforcemos.
718
01:11:49,700 --> 01:11:54,167
Deve dizer-se o que é preciso,
duma forma que pareça... correcta,
719
01:11:54,281 --> 01:12:00,068
ou seja, que não magoe, que diga o que
é preciso, que faça o que tem a fazer...
720
01:12:00,236 --> 01:12:02,997
sem ferir, sem matar.
721
01:12:04,167 --> 01:12:07,133
Sim.
Devemos tentar revelar boa fé.
722
01:12:09,070 --> 01:12:10,707
Uma vez disseram-me:
723
01:12:10,892 --> 01:12:12,648
"A verdade está em tudo,
724
01:12:13,038 --> 01:12:15,044
"inclusivamente no erro."
725
01:12:16,055 --> 01:12:16,849
É verdade.
726
01:12:16,997 --> 01:12:21,040
É verdade. A França não percebeu
logo isso no séc XVII
727
01:12:21,321 --> 01:12:24,204
quando se pensou
que podíamos evitar o erro,
728
01:12:24,304 --> 01:12:26,040
não a mentira, mas os erros,
729
01:12:26,121 --> 01:12:29,301
achou-se que podíamos viver
directamente na verdade...
730
01:12:29,716 --> 01:12:31,223
Acho que não é possível.
731
01:12:31,313 --> 01:12:37,414
Porque Kant, Hegel, e a filosofia alemã
surgem para nos trazer de volta a vida...
732
01:12:37,522 --> 01:12:42,661
e para nos fazer ver que temos de passar
pelo erro para alcançar a verdade.
733
01:12:46,550 --> 01:12:48,057
O que pensa do amor?
734
01:12:51,620 --> 01:12:54,924
Era forçoso introduzir o corpo,
e veja-se...
735
01:12:55,038 --> 01:12:57,756
Leibnitz introduziu o contingente...
736
01:12:58,051 --> 01:13:01,186
as verdades contingentes
a par das verdades necessárias
737
01:13:01,330 --> 01:13:02,639
é a vida quotidiana.
738
01:13:02,708 --> 01:13:06,802
E aos poucos, chegamos à filosofia
alemã que afirma que:
739
01:13:07,013 --> 01:13:11,121
Pensamos na vida, através
da subjugação à vida, dos erros da vida
740
01:13:11,194 --> 01:13:12,915
e temos de lidar com isso.
741
01:13:13,211 --> 01:13:14,255
É verdade.
742
01:13:17,093 --> 01:13:19,977
O amor não deveria ser
a única verdade?
743
01:13:22,191 --> 01:13:25,952
Sim, mas para tal, o amor deveria
ser sempre verdadeiro!
744
01:13:26,080 --> 01:13:29,712
Conhece alguém que saiba
dizer de imediato que ama?
745
01:13:31,217 --> 01:13:34,358
Não é verdade, aos 20 anos
não se sabe o que se ama.
746
01:13:34,464 --> 01:13:38,710
Sabe, as "migalhas" que agarra
através da sua experiência...
747
01:13:38,771 --> 01:13:41,147
quando diz "Amo isto",
é sempre uma mistura,
748
01:13:41,268 --> 01:13:46,592
mas para sermos unos
com aquilo que amamos,
749
01:13:46,705 --> 01:13:48,533
é preciso ter maturidade.
750
01:13:48,637 --> 01:13:52,351
É preciso procurá-la.
É essa a verdade da vida.
751
01:13:54,697 --> 01:14:00,030
Daí que o amor seja uma solução,
desde que seja verdadeiro.
752
01:14:20,395 --> 01:14:22,329
Então, o que fazemos hoje?
753
01:14:23,005 --> 01:14:24,015
Não sei.
754
01:14:24,181 --> 01:14:26,161
Vamos aos Jardins do Luxemburgo
não fazer nada?
755
01:14:29,550 --> 01:14:32,530
Sabes, acho que vai chover...
756
01:14:34,479 --> 01:14:39,235
Dei-me conta, na luz intensa, duma pintura
que me passara despercebida.
757
01:14:39,490 --> 01:14:43,288
Era o retrato de uma jovem
que começava a ser mulher.
758
01:14:43,980 --> 01:14:47,824
Lancei-lhe uma olhadela rápida
e fechei os olhos.
759
01:14:57,411 --> 01:15:01,831
Foi um movimento involuntário
para ganhar tempo para pensar,
760
01:15:01,972 --> 01:15:05,058
para me assegurar
que a vista não me enganara,
761
01:15:05,190 --> 01:15:10,531
para me acalmar e preparar o espírito
para uma contemplação mais fria e objectiva.
762
01:15:10,814 --> 01:15:15,205
Passados uns instantes,
voltei a olhar a pintura fixamente.
763
01:15:21,658 --> 01:15:25,387
"O retrato, já o disse,
era o de uma jovem.
764
01:15:26,919 --> 01:15:29,830
"Mostrava-lhe apenas
a cabeça e os ombros,
765
01:15:29,974 --> 01:15:32,877
"pintados à maneira daquilo
a que se chama em linguagem técnica
766
01:15:32,963 --> 01:15:33,963
'estilo de vinheta'
767
01:15:34,727 --> 01:15:38,359
"muito ao estilo predilecto
das cabeças de Sully.
768
01:15:38,937 --> 01:15:43,161
"Os braços, o peito, e mesmo
as pontas dos cabelos radiosos,
769
01:15:43,300 --> 01:15:47,050
"diluíam-se imperceptivelmente
na sombra vaga mas profunda
770
01:15:47,182 --> 01:15:49,437
"que servia de fundo ao conjunto.
771
01:15:51,084 --> 01:15:52,248
"Como obra de arte,
772
01:15:52,382 --> 01:15:56,309
"nada havia de mais admirável
que a pintura em si.
773
01:15:57,135 --> 01:16:00,482
"Mas pode não ter sido
nem a execução da obra
774
01:16:00,660 --> 01:16:02,783
"nem a beleza imortal da fisionomia
775
01:16:02,881 --> 01:16:06,180
"o que tão subitamente e
com tal veemência me comoveu.
776
01:16:06,567 --> 01:16:10,686
"Nem devo muito menos acreditar que a
minha imaginação saída da sonolência
777
01:16:11,085 --> 01:16:14,432
"tenha tomado aquela cabeça
pela de uma pessoa viva.
778
01:16:18,153 --> 01:16:22,180
"Por fim, satisfeito por ter encontrado
o verdadeiro segredo do seu efeito
779
01:16:22,352 --> 01:16:24,488
"deixei-me cair sobre a cama.
780
01:16:25,090 --> 01:16:27,918
"Percebera que o encanto da pintura
781
01:16:28,080 --> 01:16:33,432
"estava na vitalidade da sua expressão,
absolutamente adequada à própria vida."
782
01:16:33,655 --> 01:16:34,888
Esse livro é teu?
783
01:16:35,486 --> 01:16:36,984
Não, encontrei-o aqui.
784
01:16:43,767 --> 01:16:44,729
Dás-me um?
785
01:16:54,663 --> 01:16:56,134
"É a nossa história:
786
01:16:56,444 --> 01:16:59,126
"Um pintor que retrata a sua amada."
787
01:16:59,974 --> 01:17:01,446
Queres que continue?
788
01:17:01,939 --> 01:17:02,939
Sim.
789
01:17:04,678 --> 01:17:06,434
"E, verdade seja dita,
790
01:17:06,790 --> 01:17:08,936
"aqueles que contemplaram o retrato
791
01:17:09,074 --> 01:17:12,955
"falaram desta semelhança
como de uma poderosa maravilha
792
01:17:13,056 --> 01:17:16,102
"e como de uma prova, não menos
grande, da força do pintor...
793
01:17:16,201 --> 01:17:17,407
"mais do que do seu profundo amor
794
01:17:17,497 --> 01:17:20,677
"por aquela que ele pintara
de forma tão milagrosa.
795
01:17:21,220 --> 01:17:22,548
"Mas, por fim
796
01:17:22,873 --> 01:17:25,283
"com o aproximar
da conclusão do trabalho
797
01:17:25,532 --> 01:17:27,955
"mais ninguém foi autorizado
a entrar na torre,
798
01:17:28,096 --> 01:17:31,304
"pois o pintor enlouquecera
com o ardor do seu trabalho
799
01:17:31,444 --> 01:17:33,865
"e raramente desviava os olhos da tela,
800
01:17:34,090 --> 01:17:37,104
"nem mesmo para contemplar
o rosto da esposa.
801
01:17:37,278 --> 01:17:41,005
"E não queria ver que as cores
que espalhava sobre a tela
802
01:17:41,169 --> 01:17:45,180
"eram tiradas das faces
daquela que se sentava junto a ele.
803
01:17:45,698 --> 01:17:50,813
"E quando já tinham passado muitas
semanas e já pouco restava por fazer
804
01:17:51,055 --> 01:17:54,930
"salvo uma pincelada na boca
e um retoque nos olhos
805
01:17:55,169 --> 01:17:59,393
"o espírito da senhora vacilou
como a chama de uma lamparina.
806
01:17:59,917 --> 01:18:03,944
"Assim foi dada a pincelada
e feito o retoque,
807
01:18:04,934 --> 01:18:09,989
"e, por um momento, o pintor contemplou
extasiado a obra que terminara,
808
01:18:10,840 --> 01:18:14,956
"para logo de seguida, ainda em
contemplação, começar a tremer.
809
01:18:15,152 --> 01:18:18,914
"Tomado por calafrios,
soltou um brado estridente:
810
01:18:19,063 --> 01:18:21,237
"Na verdade,
isto é a própria vida?
811
01:18:21,420 --> 01:18:24,683
"Voltou-se bruscamente
para contemplar a sua amada...
812
01:18:25,331 --> 01:18:26,922
"e ela estava morta!"
813
01:18:36,057 --> 01:18:38,507
Gostaria de ir ao Museu do Louvre.
814
01:18:38,782 --> 01:18:41,782
Não, aborrece-me olhar os quadros.
815
01:18:45,018 --> 01:18:48,455
Porquê?
A Arte, a beleza, isso é a vida!
816
01:18:52,116 --> 01:18:53,631
Adoro-te.
817
01:18:53,935 --> 01:18:55,397
Amo-te.
818
01:19:03,638 --> 01:19:06,035
Porque não vens viver comigo?
819
01:19:06,428 --> 01:19:08,957
Sim, preciso de dizer ao Raoul que acabou.
820
01:19:15,924 --> 01:19:19,009
Deixa-me ao menos vestir o casaco,
senão ainda me constipo!
821
01:19:20,280 --> 01:19:21,538
Não sejas histérica!
822
01:19:29,677 --> 01:19:30,598
Não, Raoul, agora não!
823
01:19:30,700 --> 01:19:32,263
Então? Não sejas parva!
824
01:19:33,496 --> 01:19:35,300
- Conhecem-se?
- Menina...
825
01:19:51,875 --> 01:19:53,465
E sou culpada de quê?
826
01:19:54,973 --> 01:19:56,997
Tens de aceitar qualquer pessoa,
desde que pague.
827
01:19:57,244 --> 01:20:00,591
Não, qualquer pessoa não.
Às vezes, é nojento.
828
01:20:01,624 --> 01:20:03,096
Como vês, és culpada.
829
01:20:11,170 --> 01:20:12,698
O cinema não tem graça.
830
01:20:12,909 --> 01:20:15,310
Durante a semana não podemos ir,
porque trabalhamos,
831
01:20:15,408 --> 01:20:17,414
e ao domingo, há sempre filas.
832
01:20:21,305 --> 01:20:22,059
Onde vais?
833
01:20:22,596 --> 01:20:24,120
Vou levá-los ao carro deles.
834
01:20:24,669 --> 01:20:25,328
E eu?
835
01:20:25,838 --> 01:20:27,354
Porque me pediste que viesse?
836
01:20:27,840 --> 01:20:29,329
Porque vais ficar com eles.
837
01:20:31,929 --> 01:20:34,232
"Inferno e os seus Filhos"
838
01:21:37,448 --> 01:21:38,373
Então, vens?
839
01:21:54,801 --> 01:21:56,011
Primeiro a rapariga.
840
01:22:06,097 --> 01:22:07,569
Primeiro o dinheiro.
841
01:22:07,791 --> 01:22:09,119
Primeiro a rapariga.
842
01:22:09,246 --> 01:22:10,837
Primeiro o dinheiro.
843
01:22:12,323 --> 01:22:13,616
Vai lá buscá-lo.
844
01:22:47,190 --> 01:22:48,744
Faltam 100 mil francos.
845
01:22:49,642 --> 01:22:50,603
Não te mexas.
846
01:22:51,237 --> 01:22:53,658
Não penses que não disparo
por teres a rapariga à frente.
847
01:22:53,758 --> 01:22:54,636
Eu não!
848
01:22:58,413 --> 01:23:01,510
Dispara tu,
esqueci-me de carregar a minha.
849
01:23:22,400 --> 01:23:25,100
FIM