1 00:00:48,669 --> 00:00:53,594 VIVER A SUA VIDA Filme em Doze Quadros 2 00:02:51,628 --> 00:02:57,563 "É preciso emprestar-se aos outros e dar-se a si mesmo" MONTAIGNE 3 00:03:12,602 --> 00:03:14,405 Estás mesmo interessada nele? 4 00:03:16,125 --> 00:03:17,169 Não sei. 5 00:03:18,554 --> 00:03:20,477 Pergunto-me o que desejo... 6 00:03:20,756 --> 00:03:24,387 - Tem mais dinheiro do que eu? - O que te importa isso? 7 00:03:25,614 --> 00:03:27,287 O que te importa isso...? 8 00:03:28,745 --> 00:03:30,336 O que te importa isso?! 9 00:03:32,028 --> 00:03:33,665 O que te importa isso...? 10 00:03:34,374 --> 00:03:36,058 Isso não vai muito bem, não é? 11 00:03:36,146 --> 00:03:39,908 Não é nada, quis dizer a frase com as palavras adequadas. 12 00:03:40,680 --> 00:03:43,813 Não sabia qual a melhor maneira de exprimir a ideia. 13 00:03:44,384 --> 00:03:47,813 Ou melhor, até sabia. Mas agora já não sei... 14 00:03:48,705 --> 00:03:52,586 Justamente quando queria saber... Nunca te acontece? 15 00:03:53,307 --> 00:03:56,322 Só falas de ti! Não tens outro assunto de conversa? 16 00:03:57,077 --> 00:03:58,335 És mesmo malvado. 17 00:04:00,602 --> 00:04:03,782 Não sou nada malvado, Nana, estou triste. 18 00:04:04,769 --> 00:04:07,653 Eu não estou triste, Paul, sou malvada. 19 00:04:08,865 --> 00:04:11,630 Não fales por falar, não estamos no teatro. 20 00:04:13,405 --> 00:04:18,046 Nunca fazes o que eu quero e queres sempre que eu faça o que queres. 21 00:04:19,257 --> 00:04:21,843 Além disso, estou farta. Quero morrer. 22 00:04:22,116 --> 00:04:23,873 - Não me digas... - Digo! 23 00:04:24,753 --> 00:04:26,046 Falas por falar. 24 00:04:27,579 --> 00:04:31,803 Estar apaixonada por ti é esgotante, é preciso estar sempre a suplicar. 25 00:04:33,136 --> 00:04:34,394 Eu também existo! 26 00:04:35,060 --> 00:04:37,611 Dizes que sou cruel, mas tu é que o foste... 27 00:04:48,887 --> 00:04:52,566 Porque dizes isso? Não é verdade. Quando? Domingo à noite? 28 00:04:53,961 --> 00:04:58,268 Sabes bem quando. Supliquei-te que me apresentasses àquele homem. 29 00:04:58,611 --> 00:05:00,994 Além disso, sei bem que fizeste de propósito. 30 00:05:01,067 --> 00:05:02,456 Sim, fiz de propósito. 31 00:05:02,894 --> 00:05:04,484 És mesmo desprezível. 32 00:05:07,161 --> 00:05:09,842 Se voltássemos a andar, voltaria a trair-te. 33 00:05:10,391 --> 00:05:11,483 Não digas isso. 34 00:05:17,251 --> 00:05:18,775 Não digas isso... 35 00:05:19,080 --> 00:05:19,927 Sim. 36 00:05:20,028 --> 00:05:24,501 Dantes achava importante falar contigo, mas agora já não acho. 37 00:05:25,601 --> 00:05:28,449 Se falássemos, talvez retomássemos... 38 00:05:28,734 --> 00:05:31,718 mas quanto mais falamos, mais vazias são as palavras. 39 00:05:33,238 --> 00:05:37,415 De qualquer modo, se for uma actriz bem sucedida, não será graças a ti. 40 00:05:37,798 --> 00:05:39,471 A vida não é só teatro. 41 00:05:40,019 --> 00:05:42,274 Também tu?! Porque dizes isso? 42 00:05:42,413 --> 00:05:45,000 Se é isso que eu quero, que te importa? 43 00:05:45,354 --> 00:05:47,360 Posso vir a ser descoberta. 44 00:05:58,198 --> 00:05:59,622 Sim, não desistas. 45 00:06:00,608 --> 00:06:02,246 Eu não desisto da música. 46 00:06:03,108 --> 00:06:06,786 É como com o inglês, não estavas mesmo interessada. 47 00:06:07,117 --> 00:06:08,458 Não vou desistir. 48 00:06:09,061 --> 00:06:11,114 O tipo vai fotografar-me. 49 00:06:12,870 --> 00:06:14,636 Talvez chegue ao cinema. 50 00:06:15,501 --> 00:06:16,599 Gostava de ver isso. 51 00:06:17,939 --> 00:06:19,696 És mesmo malvado, Paul. 52 00:06:28,484 --> 00:06:30,531 És mesmo malvado, Paul... 53 00:06:32,216 --> 00:06:34,751 A sério, é sempre assim... 54 00:06:35,907 --> 00:06:39,939 Dizes que me amas, mas não me consideras especial. 55 00:06:41,876 --> 00:06:43,466 Eu quase já não te amo, 56 00:06:43,871 --> 00:06:46,636 mas mesmo assim considero-te especial. 57 00:06:47,508 --> 00:06:49,047 Onde queres chegar ao dizer isso? 58 00:06:49,168 --> 00:06:51,891 Ao contrário de ti, acho que somos todos iguais. 59 00:06:52,350 --> 00:06:55,115 Achas que faço mal em procurar trabalho? 60 00:06:55,585 --> 00:06:58,089 Não sei. Acho que para ti é igual. 61 00:06:59,108 --> 00:07:02,166 E afinal, deixas-me porque não tenho dinheiro. 62 00:07:02,333 --> 00:07:04,173 Em última análise, talvez. 63 00:07:06,299 --> 00:07:09,313 Trouxeste as fotografias de que me falaste ao telefone? 64 00:07:10,625 --> 00:07:14,387 Não, sou idiota, estão prontas no fim da semana. Esqueci-me delas. 65 00:07:16,334 --> 00:07:18,553 Ele está bem, tem comido bem? 66 00:07:19,141 --> 00:07:22,191 Tem dores de ouvidos, mas o médico diz que é normal. 67 00:07:22,719 --> 00:07:25,309 E tu, afinal o que fazes na Pathé-Marconi? 68 00:07:25,413 --> 00:07:26,540 Vendo discos. 69 00:07:28,955 --> 00:07:30,795 Emprestas-me dois mil francos? 70 00:07:32,109 --> 00:07:33,374 Eu? Nem pensar. 71 00:07:35,568 --> 00:07:37,755 Os teus pais devem estar encantados por eu me ter vindo embora. 72 00:07:37,834 --> 00:07:38,834 E tu. 73 00:07:39,257 --> 00:07:40,688 Não, gostavam de ti. 74 00:07:40,943 --> 00:07:41,811 Dizes tu! 75 00:07:44,556 --> 00:07:45,898 Que cara é essa? 76 00:07:52,383 --> 00:07:53,558 Que cara é essa? 77 00:07:54,314 --> 00:07:55,467 Não é nada. 78 00:07:56,958 --> 00:07:59,010 Não discutamos por isso. 79 00:08:00,871 --> 00:08:02,592 Fazes um joguinho comigo? 80 00:08:03,045 --> 00:08:04,077 Se quiseres. 81 00:08:09,027 --> 00:08:10,988 Tens moedas? Eu só tenho uma. 82 00:08:11,163 --> 00:08:12,005 Tenho. 83 00:08:34,261 --> 00:08:35,305 Vá, começa tu. 84 00:08:57,312 --> 00:09:00,860 Sabes aqueles trabalhos que os alunos do meu pai fazem...? 85 00:09:00,951 --> 00:09:01,995 O que é que têm? 86 00:09:02,535 --> 00:09:06,553 Ontem leu alguns ao jantar. Havia coisas formidáveis. 87 00:09:07,118 --> 00:09:08,477 Ainda são pequeninos. 88 00:09:08,920 --> 00:09:11,524 Tinham de descrever os seus animais preferidos. 89 00:09:12,080 --> 00:09:14,715 Uma menina de 8 anos escolheu a galinha. 90 00:09:15,944 --> 00:09:17,036 Como é que era...? 91 00:09:17,722 --> 00:09:20,677 "A galinha é um animal composto por um exterior e um interior..." 92 00:09:20,836 --> 00:09:23,138 "Quando se tira o exterior, fica o interior." 93 00:09:23,487 --> 00:09:26,585 "E quando tiramos o interior, vê-se a alma dela." 94 00:09:54,474 --> 00:09:55,946 Não, está esgotado. 95 00:10:02,028 --> 00:10:03,155 E Judy Garland? 96 00:10:03,832 --> 00:10:04,832 Judy Garland? 97 00:10:05,688 --> 00:10:06,863 Não. Também não. 98 00:10:11,034 --> 00:10:14,878 Tem um disco tocado à guitarra por um Roméo...? 99 00:10:16,536 --> 00:10:19,218 Como se chama...? Raphael Romero. 100 00:10:19,336 --> 00:10:20,853 - Raphael?... - Raphael Romero. 101 00:10:21,007 --> 00:10:22,218 Vou ver. 102 00:10:25,759 --> 00:10:27,837 Raphael Romero à guitarra? 103 00:10:28,150 --> 00:10:29,654 Nos caixotes lá do fundo. 104 00:10:56,943 --> 00:10:58,698 Sabes se a Rita ainda está fora? 105 00:10:58,894 --> 00:10:59,370 Está. 106 00:10:59,467 --> 00:11:01,039 Acho que volta na quinta. 107 00:11:01,425 --> 00:11:03,125 Deve-me dois mil francos. 108 00:11:08,249 --> 00:11:09,517 Emprestas-me dois mil francos? 109 00:11:09,792 --> 00:11:11,299 Se os tivesse...! Não tenho nada. 110 00:11:13,107 --> 00:11:15,789 - Porquê, passa-se alguma coisa? - Não, está tudo bem. 111 00:11:16,082 --> 00:11:16,925 Cá está. 112 00:11:17,399 --> 00:11:19,369 Obrigado. Também levo este. 113 00:11:19,577 --> 00:11:20,303 Está bem. 114 00:11:39,643 --> 00:11:40,937 Por aqui, senhor. 115 00:12:00,525 --> 00:12:01,830 - Aqui tem, senhor. - Obrigada. 116 00:12:01,916 --> 00:12:04,049 - Obrigada. - Obrigado, menina. 117 00:12:23,102 --> 00:12:24,490 Parece ser fixe! 118 00:12:24,896 --> 00:12:28,528 A história é pateta, mas está muito bem escrito. 119 00:12:29,786 --> 00:12:33,361 "Ele ergueu os olhos para o céu turquesa, repleto de estrelas. 120 00:12:33,502 --> 00:12:35,009 "Depois voltou-se para mim. 121 00:12:35,575 --> 00:12:40,251 "Tudo em si emana uma vida intensa, logicamente devia... Interrompi-o. 122 00:12:40,665 --> 00:12:43,868 "Dá demasiada importância, demasiado poder à lógica. 123 00:12:44,040 --> 00:12:49,032 "Então, por segundos, senti-me invadida pela amarga sensação de triunfo, 124 00:12:49,278 --> 00:12:52,927 "pelo fim do coração partido, pelo fim da luta, por ter voltado a viver. 125 00:12:53,042 --> 00:12:56,995 "Nem pensar em falar disso, esforçou-se por mascarar a sua derrota. 126 00:12:57,093 --> 00:13:00,542 "Sim, uma forma elegante de sair do impasse." 127 00:13:42,559 --> 00:13:44,529 - Dê-me a chave, por favor. - Não. 128 00:13:46,008 --> 00:13:46,851 Está bem. 129 00:13:58,208 --> 00:13:59,715 Pare, dê-me a chave. 130 00:14:06,124 --> 00:14:07,124 Toma, querida. 131 00:14:12,505 --> 00:14:13,300 Olá! 132 00:14:14,513 --> 00:14:15,843 - Como estás? - E tu? 133 00:14:16,071 --> 00:14:18,409 - Já tenho as fotografias. - Mostra. 134 00:14:26,525 --> 00:14:30,120 Não se parece nada comigo, parece-se mais contigo. 135 00:14:31,530 --> 00:14:32,492 Vens jantar? 136 00:14:32,985 --> 00:14:33,899 Não. 137 00:14:34,365 --> 00:14:35,290 Onde vais? 138 00:14:35,837 --> 00:14:37,391 Vou a Saint-Michel. 139 00:14:37,625 --> 00:14:38,512 Vem lá jantar. 140 00:14:38,563 --> 00:14:42,158 Não. Não tenho muita fome. Vou ao cinema. Adeus. 141 00:14:47,015 --> 00:14:48,272 "Joana d'Arc" 142 00:15:19,531 --> 00:15:23,711 Viemos preparar-te para a morte! 143 00:15:36,936 --> 00:15:39,420 Já chegou a hora? 144 00:15:49,715 --> 00:15:51,293 Como vou morrer? 145 00:15:56,281 --> 00:15:57,858 Na fogueira! 146 00:16:10,810 --> 00:16:15,979 Como podes acreditar ainda que foste enviada por Deus? 147 00:16:20,774 --> 00:16:26,715 Deus sabe para onde nos leva, nós só sabemos o destino no fim do caminho! 148 00:16:37,946 --> 00:16:40,025 Sim, sou sua filha! 149 00:16:49,978 --> 00:16:52,033 E a grande vitória? 150 00:16:59,177 --> 00:17:01,591 Será o meu martírio! 151 00:17:02,768 --> 00:17:03,911 E a tua libertação? 152 00:17:13,967 --> 00:17:15,363 A morte! 153 00:17:30,365 --> 00:17:33,514 A morte. 154 00:17:41,517 --> 00:17:43,345 Bom, já lhe disse, ficamos por aqui. 155 00:17:43,452 --> 00:17:45,260 É injusto, paguei-lhe o cinema! 156 00:17:45,618 --> 00:17:46,516 É assim. 157 00:17:56,677 --> 00:17:59,784 - Boa noite, como está? - Boa noite, está tudo bem? 158 00:18:00,908 --> 00:18:02,472 Não combinámos encontrar-nos hoje? 159 00:18:02,597 --> 00:18:03,597 Sim. 160 00:18:04,304 --> 00:18:07,605 - Perguntava-me se viria. - Porquê, estou atrasada? 161 00:18:07,701 --> 00:18:11,128 Não. Um bocadinho, mas não era por isso. 162 00:18:12,025 --> 00:18:14,244 Costumo ser muito pontual. 163 00:18:16,271 --> 00:18:18,241 Onze da noite é muito tarde. 164 00:18:23,405 --> 00:18:26,621 Também pensei que talvez se pudesse ter esquecido. 165 00:18:27,163 --> 00:18:28,255 O que toma? 166 00:18:28,749 --> 00:18:31,051 - Ainda tem croissants? - Já não. 167 00:18:31,341 --> 00:18:32,515 Então um café. 168 00:18:35,828 --> 00:18:38,462 Aquele rapaz era um dos seus amigos? 169 00:18:39,017 --> 00:18:40,655 Não, era meu irmão. 170 00:18:41,919 --> 00:18:43,722 Tem muitos irmãos e irmãs? 171 00:18:44,108 --> 00:18:46,279 Tenho cinco irmãos e três irmãs. 172 00:18:47,650 --> 00:18:49,822 Surpreende-o? É assim... 173 00:18:52,807 --> 00:18:55,109 Que novidades há desde quarta? 174 00:18:55,949 --> 00:18:57,420 Nada de especial. 175 00:18:59,052 --> 00:19:01,556 Aquele carro vermelho lá fora é seu? 176 00:19:01,678 --> 00:19:02,498 Sim. 177 00:19:02,619 --> 00:19:03,806 De que marca é? 178 00:19:04,146 --> 00:19:04,806 Um Jaguar? 179 00:19:05,024 --> 00:19:05,545 Não. 180 00:19:05,771 --> 00:19:06,634 Um Alfa Romeo. 181 00:19:07,975 --> 00:19:09,471 Interessa-se por carros? 182 00:19:09,565 --> 00:19:11,905 Não. Não percebo nada disso! 183 00:19:14,392 --> 00:19:15,650 E as fotografias...? 184 00:19:16,420 --> 00:19:17,878 Quando as quer tirar? 185 00:19:18,191 --> 00:19:19,645 O senhor é que sabe. 186 00:19:19,770 --> 00:19:22,191 Eu já disse que estou interessada. 187 00:19:22,587 --> 00:19:24,806 Mas só estou livre aos domingos. 188 00:19:26,039 --> 00:19:28,719 Domingo não me dá jeito, vou para Londres. 189 00:19:28,926 --> 00:19:29,970 Então não sei. 190 00:19:33,538 --> 00:19:34,712 E se for agora? 191 00:19:35,674 --> 00:19:36,849 Está cansada? 192 00:19:37,814 --> 00:19:41,525 Se disser que não, ficará mal impressionado comigo, não? 193 00:19:41,611 --> 00:19:42,952 De maneira nenhuma! 194 00:19:45,407 --> 00:19:46,582 A sério. 195 00:19:47,040 --> 00:19:49,993 - Acha que consigo entrar no cinema? - Acho sim. 196 00:19:50,272 --> 00:19:51,067 Veja... 197 00:19:51,172 --> 00:19:52,975 Trouxe um exemplo de catálogo. 198 00:20:03,166 --> 00:20:05,386 Prefiro fazer algo assim. 199 00:20:07,747 --> 00:20:09,301 Para que serve isto? 200 00:20:09,401 --> 00:20:12,866 Distribui-se a todos aqueles que trabalham em cinema, 201 00:20:13,577 --> 00:20:17,006 e dois ou três dias depois talvez eles lhe liguem. 202 00:20:19,187 --> 00:20:21,551 Não me sinto à vontade a despir-me. 203 00:20:21,940 --> 00:20:24,162 Não é totalmente nua, que mal tem? 204 00:20:26,739 --> 00:20:29,487 Empresta-me dois mil francos por uns dias? 205 00:20:29,636 --> 00:20:30,491 Não. 206 00:20:30,542 --> 00:20:31,385 Não tenho. 207 00:20:34,049 --> 00:20:35,223 Estou com sono. 208 00:20:40,798 --> 00:20:42,519 E as minhas fotografias? 209 00:20:43,258 --> 00:20:44,849 Sempre fica comigo? 210 00:20:46,421 --> 00:20:47,317 Sim. 211 00:21:12,567 --> 00:21:15,145 Nana Kleinecamp. 212 00:21:16,316 --> 00:21:21,258 K-L-E-I-N... 213 00:21:22,445 --> 00:21:31,544 F-R-A-N-K-E-N-H-E-I-M. 214 00:21:33,152 --> 00:21:35,489 Nascida a 15 de Abril de 1940, 215 00:21:36,664 --> 00:21:38,255 em Flexburg, Moselle. 216 00:21:38,461 --> 00:21:41,309 Actualmente sem morada fixa. Está certo? 217 00:21:41,658 --> 00:21:42,501 Está. 218 00:21:43,545 --> 00:21:44,720 O que aconteceu? 219 00:21:46,251 --> 00:21:47,251 Bem... 220 00:21:47,814 --> 00:21:49,286 Ia pela rua fora e... 221 00:21:50,002 --> 00:21:52,637 vi uma mulher a comprar um jornal. 222 00:21:53,177 --> 00:21:54,177 Então... 223 00:21:55,164 --> 00:21:58,208 Ela tirou o dinheiro da mala e... 224 00:21:59,785 --> 00:22:02,550 Não reparou que deixou cair mil francos. 225 00:22:03,982 --> 00:22:04,982 Então... 226 00:22:06,348 --> 00:22:09,362 Fingi que também ia comprar o jornal... 227 00:22:10,061 --> 00:22:13,027 e pus o pé em cima dos mil francos. 228 00:22:15,572 --> 00:22:17,044 Ela foi-se embora... 229 00:22:17,914 --> 00:22:19,041 e... 230 00:22:24,770 --> 00:22:26,361 Deu-se conta disso? 231 00:22:35,066 --> 00:22:35,991 Sim. 232 00:22:38,190 --> 00:22:39,947 Regressou direita a mim e... 233 00:22:41,600 --> 00:22:44,069 olhou-me longamente nos olhos. 234 00:22:46,190 --> 00:22:47,068 E então... 235 00:22:48,181 --> 00:22:50,269 eu devolvi-lhe o dinheiro. 236 00:22:59,026 --> 00:23:01,530 Então porque é que ela apresentou queixa? 237 00:23:01,733 --> 00:23:02,541 Não sei. 238 00:23:03,022 --> 00:23:05,014 Acho uma atitude miserável da sua parte. 239 00:23:14,347 --> 00:23:16,483 Não tem alguém onde ficar em Paris? 240 00:23:18,332 --> 00:23:20,254 Às vezes, fico em casa de amigos. 241 00:23:21,550 --> 00:23:22,475 Rapazes? 242 00:23:26,235 --> 00:23:27,160 Às vezes. 243 00:23:31,885 --> 00:23:35,268 Porque não pede no emprego que lhe dêem um adiantamento? 244 00:23:35,862 --> 00:23:37,702 Já o fiz demasiadas vezes. 245 00:23:41,050 --> 00:23:42,771 Então o que pensa fazer? 246 00:23:43,723 --> 00:23:44,731 Não sei... 247 00:23:45,577 --> 00:23:46,420 Eu... 248 00:23:48,441 --> 00:23:49,909 "Eu"... era outra pessoa. 249 00:25:09,017 --> 00:25:10,095 Queres vir? 250 00:25:14,000 --> 00:25:14,795 Sim. 251 00:25:22,513 --> 00:25:23,356 É aqui? 252 00:25:25,076 --> 00:25:26,916 - Já cá tinha estado? - Sim. 253 00:25:28,002 --> 00:25:28,844 Sim, é aqui. 254 00:25:45,860 --> 00:25:46,869 Está alguém? 255 00:25:47,714 --> 00:25:49,138 Quarto 27 ou 28? 256 00:25:52,146 --> 00:25:53,071 É o 27. 257 00:27:07,953 --> 00:27:09,673 - Fuma? - Não, obrigada. 258 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 Nunca há cinzeiros. 259 00:27:19,887 --> 00:27:20,765 Aqui tem. 260 00:27:33,834 --> 00:27:34,879 Quanto quer? 261 00:27:37,406 --> 00:27:38,308 Não sei. 262 00:27:38,660 --> 00:27:39,663 Você é que decide. 263 00:27:42,947 --> 00:27:44,121 Não. Também não sei. 264 00:27:46,212 --> 00:27:47,553 Quatro mil francos? 265 00:28:05,916 --> 00:28:07,210 Deve-me mil francos. 266 00:28:07,903 --> 00:28:09,077 Não tenho troco. 267 00:28:10,795 --> 00:28:12,682 Deixe estar, fique com eles. 268 00:28:13,594 --> 00:28:15,980 É verdade, não é para lhe levar mais. 269 00:28:17,311 --> 00:28:18,865 Então dispa-se toda. 270 00:28:19,921 --> 00:28:20,763 Está bem. 271 00:28:28,672 --> 00:28:29,965 Porque não na boca? 272 00:29:02,836 --> 00:29:03,679 Nana! 273 00:29:04,502 --> 00:29:06,092 Yvette, como estás?! 274 00:29:06,577 --> 00:29:09,500 - Mal te reconheci de cabelo curto! - Não nos vemos há muito. 275 00:29:09,600 --> 00:29:10,941 - Como estás? - E tu? 276 00:29:11,287 --> 00:29:13,340 - Cá vou indo. - Eu também. 277 00:29:13,493 --> 00:29:15,748 - Ainda bem para ti! - Porque dizes isso? 278 00:29:15,898 --> 00:29:17,109 Pensei que... 279 00:29:18,285 --> 00:29:19,460 O que fazes aqui? 280 00:29:20,103 --> 00:29:22,109 - Vens dançar? - Tenho sede. 281 00:29:22,645 --> 00:29:24,983 - Queres beber um copo? - Com muito gosto. 282 00:29:26,660 --> 00:29:28,547 O que é feito do Raymond? 283 00:29:29,737 --> 00:29:32,703 - Nem te conto...! - O que aconteceu? 284 00:29:34,425 --> 00:29:35,827 A vida é cruel. 285 00:29:35,983 --> 00:29:40,861 Gostava de sair daqui, fugir para os países quentes... 286 00:29:41,692 --> 00:29:43,912 - Fugir é um sonho. - Porquê? 287 00:29:44,354 --> 00:29:45,908 A vida é mesmo assim. 288 00:29:48,518 --> 00:29:49,361 É aqui... 289 00:29:55,913 --> 00:29:57,461 - Sentamo-nos ali? - Sim. 290 00:30:07,386 --> 00:30:08,606 Volto num minuto. 291 00:30:27,781 --> 00:30:28,743 Conta lá, vá. 292 00:30:29,823 --> 00:30:31,544 Uma noite, o Raymond... 293 00:30:33,865 --> 00:30:37,829 chegou a casa com uns bilhetes de comboio para... Brest. 294 00:30:38,371 --> 00:30:41,857 Disse que tinha um trabalho e tivemos de nos mudar, com as crianças e tudo. 295 00:30:42,076 --> 00:30:44,856 Instalámo-nos num hotel perto do porto. 296 00:30:48,089 --> 00:30:50,177 Eu nunca o via durante todo o dia, 297 00:30:51,384 --> 00:30:52,820 dizia ele que trabalhava. 298 00:30:53,059 --> 00:30:56,488 Eu saía com as crianças, íamos comer um gelado... 299 00:30:58,091 --> 00:31:00,893 Sentia-me um pouco inquieta, porque... 300 00:31:01,126 --> 00:31:04,056 não percebia de onde lhe vinha o dinheiro. 301 00:31:04,828 --> 00:31:07,288 Uma noite, passadas três semanas... 302 00:31:07,793 --> 00:31:09,187 a viver assim... 303 00:31:10,220 --> 00:31:12,605 ele não voltou para casa e nunca mais o vi. 304 00:31:13,052 --> 00:31:15,307 Tive de me desenrascar sozinha... 305 00:31:16,937 --> 00:31:21,280 A minha sogra não quis ajudar-me com as crianças porque não gostava de mim. 306 00:31:22,443 --> 00:31:23,709 Aos poucos... 307 00:31:24,040 --> 00:31:27,381 comecei a prostituir-me. Era mais fácil. 308 00:31:31,240 --> 00:31:35,629 Dois anos depois, uma noite, tinha eu ido ao cinema, 309 00:31:37,192 --> 00:31:39,850 Ver um filme americano, vi-o lá, a actuar... 310 00:31:40,304 --> 00:31:41,304 nesse filme. 311 00:31:43,022 --> 00:31:45,787 - E agora, está tudo bem? - Muitíssimo bem. 312 00:31:46,497 --> 00:31:47,506 O que tomam? 313 00:31:48,229 --> 00:31:50,199 - Um branco seco. - Um rosé. 314 00:31:53,499 --> 00:31:56,131 - Mas não é muito divertido. - Não, é triste. 315 00:31:56,286 --> 00:31:58,043 Mas a culpa não foi minha. 316 00:32:02,380 --> 00:32:06,261 Eu acho que somos sempre responsáveis pelo que fazemos. Somos livres. 317 00:32:07,137 --> 00:32:08,331 Ergo a mão... 318 00:32:08,719 --> 00:32:09,996 sou responsável. 319 00:32:11,060 --> 00:32:13,066 Viro a cabeça para a direita... 320 00:32:13,385 --> 00:32:14,678 Sou responsável. 321 00:32:16,356 --> 00:32:17,483 Sou infeliz... 322 00:32:18,606 --> 00:32:19,864 Sou responsável. 323 00:32:21,385 --> 00:32:22,857 Fumo o meu cigarro... 324 00:32:23,380 --> 00:32:24,673 Sou responsável. 325 00:32:25,779 --> 00:32:27,072 Fecho os olhos... 326 00:32:28,001 --> 00:32:29,342 Sou responsável. 327 00:32:32,061 --> 00:32:35,408 Esqueço que sou responsável, mas sou-o na mesma. 328 00:32:36,754 --> 00:32:40,018 Aquilo que disse há pouco... Querer fugir é uma piada. 329 00:32:40,380 --> 00:32:42,101 Afinal, tudo é belo. 330 00:32:43,636 --> 00:32:47,066 Basta interessar-mo-nos por algo e tudo se torna belo. 331 00:32:50,200 --> 00:32:51,126 Sim! 332 00:32:51,774 --> 00:32:54,325 As coisas são como são! Mais nada! 333 00:32:55,399 --> 00:32:57,535 Um rosto é um rosto. 334 00:32:58,956 --> 00:33:00,510 Os pratos são pratos. 335 00:33:01,058 --> 00:33:02,565 Os homens são homens. 336 00:33:03,599 --> 00:33:04,478 E a vida... 337 00:33:05,878 --> 00:33:06,922 é a vida. 338 00:33:13,049 --> 00:33:17,310 O rapaz que cumprimentei à entrada quer conhecer-te. 339 00:33:17,750 --> 00:33:19,756 - Importas-te? - Pode ser. 340 00:33:38,446 --> 00:33:40,878 A minha miúda Não é estrela de cinema 341 00:33:40,996 --> 00:33:43,466 Não usa óculos 342 00:33:43,695 --> 00:33:45,442 De sol 343 00:33:45,627 --> 00:33:50,462 Não posa para revistas Trabalha numa fábrica 344 00:33:50,802 --> 00:33:52,408 Em Créteil 345 00:33:52,667 --> 00:33:57,569 Num subúrbio populoso Vivemos num quartinho 346 00:33:57,860 --> 00:33:59,788 Ela e eu 347 00:34:00,038 --> 00:34:05,199 A janela só tem um vidro E dá para um armazém 348 00:34:05,447 --> 00:34:07,340 E para os telhados 349 00:34:07,583 --> 00:34:12,229 Não vamos para Saint-Paul-de-Vence Passamos todas as férias 350 00:34:12,475 --> 00:34:14,346 Em Saint-Ouen 351 00:34:14,565 --> 00:34:19,748 Só nos resta uma madrinha Algures em Lorraine 352 00:34:20,003 --> 00:34:21,584 E é longe 353 00:34:21,839 --> 00:34:24,388 Mas a minha miúda tem 25 anos 354 00:34:24,589 --> 00:34:28,951 E acho que nem a Virgem Maria das igrejas 355 00:34:29,226 --> 00:34:34,201 Tem mais amor nos olhos E não sorri mais 356 00:34:34,450 --> 00:34:36,303 Digam o que disserem 357 00:34:36,552 --> 00:34:41,693 No Verão quando a cidade descansa Na nossa casa há sol 358 00:34:41,919 --> 00:34:43,618 Que se demora 359 00:34:43,853 --> 00:34:48,876 Pouso a cabeça no seu colo Pego-lhe docemente na mão 360 00:34:49,120 --> 00:34:50,791 E olho-a 361 00:34:51,054 --> 00:34:56,283 Dizemos tudo o que nos ocorre É bonito como um poeta 362 00:34:56,525 --> 00:34:58,189 Dir-se-ia 363 00:34:58,418 --> 00:35:03,199 Vemos cair o dia E depois fazemos amor 364 00:35:03,455 --> 00:35:05,098 Em segredo 365 00:35:13,112 --> 00:35:15,497 É uma mulher do mundo ou uma vadia? 366 00:35:17,963 --> 00:35:23,315 Insulte-a. Se for vadia, irrita-se. Se sorrir, é uma mulher do mundo. 367 00:35:37,147 --> 00:35:38,072 Veremos. 368 00:35:47,503 --> 00:35:48,844 É amiga da Yvette? 369 00:35:50,155 --> 00:35:51,034 Sim, sou. 370 00:35:51,766 --> 00:35:54,168 Conheço-a, sabe? Muito bem. 371 00:35:54,823 --> 00:35:57,588 - Não é verdade. - Sim! Vi-a há três meses. 372 00:35:57,740 --> 00:35:58,552 Não é verdade. 373 00:35:58,638 --> 00:36:03,065 No Boulevard Saint-Germain, com um homem, a ver fotografias. 374 00:36:03,222 --> 00:36:04,528 Sim. É verdade. 375 00:36:05,437 --> 00:36:06,908 Então porque negou? 376 00:36:07,777 --> 00:36:09,035 Fala por falar. 377 00:36:10,400 --> 00:36:11,741 É ridícula. 378 00:36:13,163 --> 00:36:15,003 Porque me olha assim? 379 00:36:15,948 --> 00:36:17,150 Que cara de idiota! 380 00:36:17,682 --> 00:36:19,381 Idiota e despenteada! 381 00:36:25,612 --> 00:36:27,913 Espere, quero dizer-lhe uma coisa. 382 00:37:10,264 --> 00:37:12,484 - Está ferido? - Os meus olhos... 383 00:38:12,646 --> 00:38:25,960 Cara senhora, uma amiga que trabalhou consigo deu-me a sua morada. 384 00:38:54,699 --> 00:39:00,422 Gostava muito de trabalhar consigo. 385 00:39:17,060 --> 00:39:19,084 Tenho 22 anos, 386 00:39:36,251 --> 00:39:39,954 acho que sou bonita... 387 00:39:46,848 --> 00:39:49,482 meço um metro e... 388 00:40:11,087 --> 00:40:12,558 69. 389 00:40:33,156 --> 00:40:35,209 Tenho cabelo curto, 390 00:40:48,342 --> 00:40:51,308 mas cresce muito depressa... 391 00:41:16,586 --> 00:41:22,226 Mando-lhe uma fotografia e... 392 00:41:24,525 --> 00:41:25,319 Oh, é você? 393 00:41:28,559 --> 00:41:29,900 A carta clássica. 394 00:41:32,564 --> 00:41:33,608 Sim, sou eu. 395 00:41:36,522 --> 00:41:38,414 Como sabia que eu estava aqui? 396 00:41:38,673 --> 00:41:39,551 Segui-a. 397 00:41:41,037 --> 00:41:44,585 Passei de carro e vi-a, vi-a entrar aqui. 398 00:41:45,920 --> 00:41:48,365 Está a brincar, é muito atrevido. 399 00:41:48,516 --> 00:41:50,985 Não, você é muito, muito bonita. 400 00:42:00,495 --> 00:42:02,730 No outro dia, desapareceu num instante. 401 00:42:03,151 --> 00:42:04,140 Quando? 402 00:42:04,925 --> 00:42:07,519 Quando mataram o bandido frente ao café... 403 00:42:07,775 --> 00:42:09,412 Desapareceu num instante. 404 00:42:10,355 --> 00:42:11,355 Ah, sim. 405 00:42:12,793 --> 00:42:17,054 Duvido que fossem bandidos, acho que foi uma coisa política. 406 00:42:18,024 --> 00:42:18,890 À sim?... 407 00:42:19,128 --> 00:42:20,139 Não sei... 408 00:42:21,000 --> 00:42:24,657 Seja como for, não disse aquilo para insinuar que não é corajoso. 409 00:42:25,487 --> 00:42:27,618 Queria apenas fazer conversa. 410 00:42:40,566 --> 00:42:41,954 O que pensa de mim? 411 00:42:42,944 --> 00:42:43,777 Eu? 412 00:42:44,238 --> 00:42:45,082 Sim, você. 413 00:42:47,879 --> 00:42:49,932 Penso que é muitíssimo bondosa. 414 00:42:50,724 --> 00:42:52,362 O quê? Sou o quê?! 415 00:42:52,957 --> 00:42:57,855 Digo-o e acredito que é muito bondosa, vê-se-lhe no seu olhar. 416 00:42:58,371 --> 00:42:59,371 Bem... 417 00:42:59,673 --> 00:43:01,227 Não tinha percebido. 418 00:43:01,648 --> 00:43:03,817 Não deixa de ser um comentário engraçado. 419 00:43:04,225 --> 00:43:04,938 Porquê? 420 00:43:13,368 --> 00:43:18,340 Quando perguntei o que pensa de mim, não quis saber num sentido católico. 421 00:43:18,632 --> 00:43:22,725 Quis saber se me coloca na categoria de uma mulher especial? 422 00:43:31,184 --> 00:43:32,987 Agrada-lhe ser especial? 423 00:43:34,218 --> 00:43:34,978 Sim. 424 00:43:35,656 --> 00:43:36,581 Porquê? 425 00:43:38,164 --> 00:43:39,126 Porque sim. 426 00:43:40,506 --> 00:43:43,224 Para mim, há três tipos de raparigas. 427 00:43:47,089 --> 00:43:50,934 Umas têm uma expressão, outras, duas, e outras, três. 428 00:43:57,899 --> 00:43:59,746 Foi a Yvette que lhe deu esta morada? 429 00:43:59,887 --> 00:44:00,887 Sim. 430 00:44:07,362 --> 00:44:09,522 - Está mesmo interessada? - Sim! 431 00:44:09,646 --> 00:44:10,524 Porquê? 432 00:44:12,522 --> 00:44:14,492 Quero ganhar mais dinheiro. 433 00:44:16,061 --> 00:44:18,853 Pode ganhar mais em Paris comigo do que na Provença. 434 00:44:18,994 --> 00:44:20,881 A sério? Gostava muito. 435 00:44:34,782 --> 00:44:38,247 Porque nunca tentou entrar para o cinema? É tão bonita... 436 00:44:38,495 --> 00:44:39,654 Sim. Tentei. 437 00:44:40,771 --> 00:44:43,192 Há dois anos, queria fazer teatro. 438 00:44:44,378 --> 00:44:47,226 Entrei no "Pacífico", no Teatro Châtelet. 439 00:44:48,252 --> 00:44:51,218 E já entrei num filme com Eddie Constantine. 440 00:44:52,565 --> 00:44:56,160 Se lhe contasse a minha vida... É uma tristeza... 441 00:44:58,336 --> 00:44:59,214 Não. 442 00:45:00,234 --> 00:45:01,326 Sou seu amigo. 443 00:45:03,579 --> 00:45:04,832 Um pequeno sorriso. 444 00:45:05,091 --> 00:45:05,849 Não. 445 00:45:05,952 --> 00:45:07,067 Não tenho vontade. 446 00:45:47,113 --> 00:45:48,536 Posso acompanhá-la? 447 00:45:59,055 --> 00:46:00,266 Quando começo? 448 00:46:01,302 --> 00:46:06,192 "Mal as cidades se iluminam, começa a triste ronda das mulheres de rua." 449 00:46:22,083 --> 00:46:24,148 O que é preciso fazer, ao certo? 450 00:46:24,306 --> 00:46:27,712 A prostituta comercializa o seu charme, de forma a maximizar os ganhos, 451 00:46:27,831 --> 00:46:29,524 criar uma boa clientela de onde conseguirá os proveitos 452 00:46:29,650 --> 00:46:32,784 e melhorar as condições de trabalho. 453 00:46:35,071 --> 00:46:36,993 É importante ser bonita? 454 00:46:37,418 --> 00:46:39,934 A beleza não é indispensável a uma prostituta. 455 00:46:40,076 --> 00:46:45,074 É o seu físico que a classifica na hierarquia da prostituição 456 00:46:45,199 --> 00:46:47,738 e sobretudo que atrai sobre ela a atenção do chulo, 457 00:46:47,861 --> 00:46:52,453 já que as suas características físicas lhe podem trazer lucros avultados. 458 00:46:52,956 --> 00:46:55,137 É necessário inscrever-se? 459 00:46:55,558 --> 00:46:58,309 Era, até à lei de 13 de Abril de 1946. 460 00:46:58,559 --> 00:47:01,317 As prostitutas eram submetidas a uma inspecção médica e policial. 461 00:47:01,454 --> 00:47:06,441 Desde então, a prostituta tem apenas obrigação de fazer exames médicos. 462 00:47:06,644 --> 00:47:12,245 A lei de 1946 e o decreto 2253 de 5 de Novembro de 1947 463 00:47:12,441 --> 00:47:15,125 instituiu o Registo Nacional Sanitário 464 00:47:15,336 --> 00:47:16,929 onde são registadas todas as mulheres 465 00:47:17,019 --> 00:47:20,734 sobre as quais recaiam suspeitas graves, fundamentadas e conclusivas 466 00:47:20,835 --> 00:47:23,919 que permitam concluir que ela se dedica a uma vida de prostituição. 467 00:47:24,381 --> 00:47:26,019 E como o devo fazer? 468 00:47:27,005 --> 00:47:30,841 Os procedimentos são os mesmos em todos os locais de prostituição. 469 00:47:31,030 --> 00:47:33,664 A mulher, pela forma como se veste, como anda e se maquilha, 470 00:47:33,768 --> 00:47:36,623 manifesta claramente o motivo da sua presença no passeio. 471 00:47:36,733 --> 00:47:38,454 Às vezes, embora seja ilegal, 472 00:47:38,733 --> 00:47:42,803 ela aborda o cliente, faz-lhe sinais, interpela-o e faz-lhe propostas. 473 00:47:43,999 --> 00:47:45,672 E quanto devo cobrar? 474 00:47:46,442 --> 00:47:48,169 A tarifa presente é muito vaga: 475 00:47:48,299 --> 00:47:50,231 Vai desde os 300 aos 15.000 francos 476 00:47:50,348 --> 00:47:52,676 por um encontro que pode durar minutos ou uma hora, 477 00:47:52,805 --> 00:47:55,513 conforme o caso, e que tem a designação de "passe". 478 00:47:55,663 --> 00:48:00,068 E de 100.000 a 50.000 francos por uma noite a que se chama "dormida". 479 00:48:00,677 --> 00:48:02,897 Posso trabalhar em qualquer sítio? 480 00:48:03,161 --> 00:48:05,602 Já tentaram impor algumas normas. 481 00:48:05,706 --> 00:48:10,024 Em Paris, nomeadamente, um decreto policial de 25 de Agosto de 1958 482 00:48:10,172 --> 00:48:12,109 proíbe o estacionamento de forma prolongada 483 00:48:12,195 --> 00:48:16,367 ou deambular repetidamente com intenção manifesta de se prostituir a certas horas 484 00:48:16,504 --> 00:48:20,728 no Bois de Boulogne, avenidas circundantes e nos Campos Elísios. 485 00:48:21,411 --> 00:48:23,547 Ficamos com uma percentagem? 486 00:48:23,736 --> 00:48:27,966 A mulher tem uma tarifa diária, quer dizer que a jorna é previamente fixada. 487 00:48:28,263 --> 00:48:29,991 Nas imediações dos Campos Elísios ou da Madeleine, 488 00:48:30,082 --> 00:48:32,241 a taxa é de 20.000 a 30.000 francos por dia. 489 00:48:32,604 --> 00:48:35,191 As contas são feitas no final da semana. 490 00:48:36,078 --> 00:48:38,000 E tenho um quarto só para mim? 491 00:48:38,404 --> 00:48:42,428 Os hotéis não costumam mudar os lençóis, apenas as toalhas. 492 00:48:42,605 --> 00:48:46,612 Em alguns hotéis, a cama não tem cobertor mas apenas o lençol de baixo. 493 00:48:47,988 --> 00:48:48,996 E a polícia? 494 00:48:49,456 --> 00:48:52,596 A polícia faz rusgas, interpelações e avaliações. 495 00:48:52,721 --> 00:48:56,123 As prostitutas que não estão em condições são enviadas para hospitais, 496 00:48:56,182 --> 00:49:00,757 onde ficarão enquanto durarem os complexos exames médicos e análises. 497 00:49:03,548 --> 00:49:05,719 Tenho o direito de beber um copo ou um café? 498 00:49:05,888 --> 00:49:08,829 Uma prostituta que exagere na bebida é uma sobrecarga, 499 00:49:08,947 --> 00:49:12,153 e considerada indesejável por poder provocar escândalos. 500 00:49:15,139 --> 00:49:16,693 E se eu ficar grávida? 501 00:49:17,106 --> 00:49:21,164 As pessoas pensam que as prostitutas grávidas fazem sempre abortos. 502 00:49:21,286 --> 00:49:22,528 Não é bem assim. 503 00:49:22,731 --> 00:49:25,332 É óbvio que tentam evitar a gravidez. 504 00:49:25,512 --> 00:49:29,035 Tomam medicamentos, e usam outros meios possíveis. 505 00:49:29,246 --> 00:49:33,423 Mas quando a gravidez se confirma é raro fazerem abortos. 506 00:49:35,087 --> 00:49:36,739 Tenho de aceitar qualquer um? 507 00:49:36,886 --> 00:49:38,278 Estar à disposição dos clientes 508 00:49:38,356 --> 00:49:40,604 implica que quem se prostitui, quem quer que seja, 509 00:49:40,710 --> 00:49:42,096 não pode recusar. 510 00:49:42,174 --> 00:49:45,062 Tem que aceitar qualquer cliente, desde que ele lhe pague. 511 00:49:45,726 --> 00:49:46,734 Aquele ali... 512 00:49:47,923 --> 00:49:48,967 aquele ali... 513 00:49:49,996 --> 00:49:51,088 aquele ali... 514 00:49:52,084 --> 00:49:53,093 aquele ali... 515 00:49:54,838 --> 00:49:56,708 Há clientes todos os dias? 516 00:49:56,989 --> 00:49:59,794 O número médio de clientes de uma prostituta de categoria inferior 517 00:49:59,863 --> 00:50:02,506 está entre 5 a 8, consoante os bairros. 518 00:50:02,700 --> 00:50:05,750 Ganham assim entre 4 a 8 mil francos por dia. 519 00:50:05,902 --> 00:50:09,139 Mas há prostitutas que alcançam somas extraordinárias. 520 00:50:09,371 --> 00:50:13,100 Já sucedeu ultrapassarem 60 clientes aos sábados ou num feriado. 521 00:50:21,956 --> 00:50:23,434 Posso ter férias? 522 00:50:23,598 --> 00:50:26,644 Normalmente, mas só depois do exame médico. 523 00:50:27,152 --> 00:50:31,112 Só trabalha no dia seguinte e o chulo aproveita para a levar a passear. 524 00:50:31,307 --> 00:50:34,330 Muitas vezes vão ao campo, ver o filho dela. 525 00:50:34,557 --> 00:50:37,294 Depois, vão a um restaurante ou ao cinema. 526 00:50:41,644 --> 00:50:43,815 - O Luigi está? - Está lá em cima. 527 00:50:46,852 --> 00:50:50,115 - Demoro cinco minutos. - O filme já começou... 528 00:50:53,219 --> 00:50:54,346 Um branco seco. 529 00:51:07,866 --> 00:51:10,910 Tem giz? Já não há. 530 00:51:28,153 --> 00:51:30,574 - Tem cigarros? - Que marca quer? 531 00:51:30,997 --> 00:51:32,421 Era só para saber. 532 00:52:22,208 --> 00:52:23,297 Tens cigarros? 533 00:52:23,664 --> 00:52:24,648 Há lá em baixo. 534 00:52:33,899 --> 00:52:34,803 Tudo bem? 535 00:52:35,303 --> 00:52:36,002 Mais ou menos. 536 00:52:37,049 --> 00:52:38,000 O que tem ela? 537 00:52:38,293 --> 00:52:40,158 Está chateada, íamos ao cinema. 538 00:52:41,074 --> 00:52:42,285 Eu já te alegro. 539 00:52:52,518 --> 00:52:55,532 Vou fingir que sou um puto a encher um balão. 540 00:53:04,964 --> 00:53:06,184 O balão... 541 00:53:52,636 --> 00:53:54,725 Tu é que devias ser o meu chulo. 542 00:53:55,452 --> 00:53:57,873 Já estás satisfeita? Podemos conversar agora? 543 00:58:21,815 --> 00:58:25,031 Já viste que o Inspector Fleytoux comprou um BMW? 544 00:58:57,544 --> 00:58:59,347 Podiam ter cá cadeiras. 545 00:58:59,867 --> 00:59:01,124 É sempre assim. 546 00:59:09,464 --> 00:59:10,436 Quanto? 547 00:59:10,639 --> 00:59:12,587 Três mil. Cinco para me despir. 548 00:59:15,485 --> 00:59:16,926 Só mais uma... 549 00:59:17,075 --> 00:59:18,632 Também preciso de algum. 550 00:59:20,614 --> 00:59:22,325 - Uma destas então? - Não tenho mais nada. 551 00:59:22,376 --> 00:59:25,342 Uma das pequeninas. Vou tratar-te muito bem... 552 00:59:28,658 --> 00:59:30,212 Vens cá muitas vezes? 553 00:59:30,678 --> 00:59:31,678 Não. 554 00:59:32,840 --> 00:59:34,810 Parece-me já te ter visto... 555 00:59:35,250 --> 00:59:36,128 Sim. Talvez. 556 00:59:40,065 --> 00:59:41,239 Como te chamas? 557 00:59:42,144 --> 00:59:43,106 Dimitri. 558 00:59:43,599 --> 00:59:44,770 Dimitri? 559 00:59:45,111 --> 00:59:46,036 É bonito. 560 00:59:49,053 --> 00:59:50,726 Sim. Também gosto muito. 561 00:59:52,180 --> 00:59:53,623 E o que fazes na vida? 562 00:59:54,115 --> 00:59:56,415 Faço fotografia de publicidade. 563 00:59:57,183 --> 00:59:58,841 Foto, como no cinema? 564 00:59:59,169 --> 01:00:00,532 Não, são fotografias. 565 01:00:02,083 --> 01:00:04,967 Eu entrei num filme com o Eddie Constantine. 566 01:00:05,204 --> 01:00:07,506 "Il'y a Pas de Pitié". Viste? 567 01:00:07,642 --> 01:00:08,642 Não. 568 01:00:12,471 --> 01:00:13,480 Falas pouco. 569 01:00:14,900 --> 01:00:16,194 És sentimental? 570 01:00:17,428 --> 01:00:18,222 Sim. 571 01:00:22,321 --> 01:00:25,131 Se me deres mais, podes ficar mais tempo. 572 01:00:30,684 --> 01:00:32,570 Queres outra rapariga? 573 01:00:34,107 --> 01:00:35,579 Vou ver se arranjo. 574 01:00:44,028 --> 01:00:44,990 Não é nada. 575 01:00:54,575 --> 01:00:56,332 - Estás de partida? - Sim. 576 01:00:58,573 --> 01:01:02,038 - Cedes-me 5 minutos? - Pede à Monique, está no 41. 577 01:01:15,010 --> 01:01:16,623 - O que é? - Nada. 578 01:01:20,765 --> 01:01:22,652 Estão sempre avariados... 579 01:01:24,418 --> 01:01:26,388 - Vemo-nos terça. - Está bem! 580 01:01:42,000 --> 01:01:43,696 - O que fazes aqui? - Vou descer. 581 01:01:43,820 --> 01:01:46,834 - Podes vir comigo um bocadinho? - Depende. Por quanto? 582 01:01:47,793 --> 01:01:49,542 Não sei, combina-se. 583 01:01:49,874 --> 01:01:52,923 - Está bem, já lá vou ter. - Quarto 45. 584 01:02:14,830 --> 01:02:16,309 Combina com ela. 585 01:02:23,623 --> 01:02:24,547 Tudo bem? 586 01:02:25,024 --> 01:02:26,070 Sim. Tudo bem. 587 01:02:32,052 --> 01:02:33,034 Como se chama? 588 01:02:33,319 --> 01:02:36,030 Elizabeth, como a rainha de Inglaterra. 589 01:02:38,617 --> 01:02:40,338 Também me dispo toda? 590 01:02:41,026 --> 01:02:42,544 Não, não vale a pena. 591 01:02:42,909 --> 01:02:45,081 Então não vou fazer nada? 592 01:02:45,690 --> 01:02:46,521 Não sei. 593 01:02:47,425 --> 01:02:48,425 Está bem. 594 01:02:56,523 --> 01:02:57,401 Assim... 595 01:04:30,929 --> 01:04:32,327 Incomoda-o que o olhe? 596 01:04:32,468 --> 01:04:33,468 Não. 597 01:04:36,686 --> 01:04:38,104 Tem um ar entediado. 598 01:04:38,410 --> 01:04:39,288 De modo nenhum. 599 01:04:42,444 --> 01:04:43,584 O que está a fazer? 600 01:04:43,850 --> 01:04:44,914 Estou a ler. 601 01:04:54,790 --> 01:04:56,344 Paga-me uma bebida? 602 01:04:57,530 --> 01:04:58,539 Se quiser. 603 01:05:06,018 --> 01:05:07,299 Vem cá muito? 604 01:05:07,822 --> 01:05:08,849 Não, às vezes. 605 01:05:09,410 --> 01:05:11,131 Por acaso, vim hoje. 606 01:05:13,000 --> 01:05:14,255 Porque lê? 607 01:05:15,091 --> 01:05:16,407 É o meu trabalho. 608 01:05:23,101 --> 01:05:24,145 É engraçado. 609 01:05:24,402 --> 01:05:26,602 De repente, não sei o que dizer! 610 01:05:27,902 --> 01:05:29,180 Acontece-me muito. 611 01:05:30,394 --> 01:05:31,652 Sei o que quero dizer. 612 01:05:32,590 --> 01:05:36,732 Penso bem no que vou dizer para ver se é isso que quero dizer. 613 01:05:37,265 --> 01:05:39,105 Mas no momento de dizer... 614 01:05:40,206 --> 01:05:42,047 já não consigo dizer. 615 01:05:42,185 --> 01:05:43,851 Sim. Evidentemente. 616 01:05:45,374 --> 01:05:47,474 Ouça. Leu "Os Três Mosqueteiros"? 617 01:05:47,717 --> 01:05:48,366 Não. 618 01:05:48,448 --> 01:05:50,485 Mas vi o filme. Porquê? 619 01:05:52,824 --> 01:05:54,035 Porque nele... 620 01:05:55,222 --> 01:05:56,923 o Porthos... 621 01:05:58,289 --> 01:06:01,589 Até nem é nesse filme, é no "Vinte Anos Depois". 622 01:06:01,717 --> 01:06:05,811 Porthos é aquele grande, forte, um pouco aparvalhado... 623 01:06:06,520 --> 01:06:09,081 Ele nunca pensou na sua vida, compreende? 624 01:06:10,533 --> 01:06:15,707 Certa vez, tem de pôr uma bomba num subterrâneo para o mandar pelos ares. 625 01:06:15,943 --> 01:06:17,237 Ele fá-lo... 626 01:06:18,012 --> 01:06:22,300 Põe a bomba, acende o rastilho e foge, como é óbvio. 627 01:06:23,140 --> 01:06:25,727 Mas enquanto corre, põe-se a pensar. 628 01:06:27,218 --> 01:06:28,514 E pensa em quê? 629 01:06:29,190 --> 01:06:33,331 Pergunta-se como é possível pôr um pé à frente do outro... 630 01:06:33,539 --> 01:06:35,841 Também já deve ter pensado nisso. 631 01:06:37,930 --> 01:06:42,152 Pára então de correr, não consegue avançar mais. 632 01:06:45,580 --> 01:06:48,594 Aquilo explode, o tecto cai-lhe em cima... 633 01:06:49,017 --> 01:06:52,111 Ele segura-o com os ombros, pois é muito forte... 634 01:06:52,500 --> 01:06:55,025 Mas finalmente, passado um dia ou dois, não sei, 635 01:06:55,295 --> 01:06:57,619 o tecto cede e ele morre. 636 01:06:57,928 --> 01:07:00,248 A primeira vez que ele pensa, morre. 637 01:07:00,408 --> 01:07:02,710 Porque me conta essa história? 638 01:07:04,321 --> 01:07:06,623 Por nada, só por falar. 639 01:07:07,307 --> 01:07:09,728 Porque é preciso falar sempre? 640 01:07:10,570 --> 01:07:14,248 Eu acho que devíamos falar menos, viver em silêncio... 641 01:07:16,053 --> 01:07:19,189 Quanto mais se fala, menos as palavras significam. 642 01:07:19,367 --> 01:07:21,289 Talvez, mas como se pode... 643 01:07:24,306 --> 01:07:25,231 Não sei... 644 01:07:25,478 --> 01:07:28,943 Eu descobri que não podemos viver sem falar. 645 01:07:33,916 --> 01:07:36,883 Então é isso, eu gostava de viver sem falar. 646 01:07:37,286 --> 01:07:38,497 Sim, seria bom. 647 01:07:39,150 --> 01:07:40,538 Seria bom... 648 01:07:41,609 --> 01:07:44,113 É como se deixássemos de nos amar. 649 01:07:44,584 --> 01:07:46,990 Mas não é possível nem nunca vai ser. 650 01:07:47,208 --> 01:07:48,363 Mas porquê? 651 01:07:49,378 --> 01:07:52,926 As palavras deviam exprimir exactamente o que queremos dizer. 652 01:07:53,585 --> 01:07:55,056 Acha que nos traem? 653 01:07:56,792 --> 01:07:58,693 Sim, mas nós também as traímos. 654 01:07:58,758 --> 01:08:01,200 Devíamos poder dizer o que queremos, 655 01:08:01,313 --> 01:08:03,493 como já aconteceu com a literatura. 656 01:08:03,770 --> 01:08:07,430 É extraordinário que um homem como Platão... 657 01:08:08,028 --> 01:08:11,872 que a gente possa compreender... e é verdade que compreendemos! 658 01:08:12,027 --> 01:08:15,825 E no entanto, ele escreveu em grego, há 2500 anos. 659 01:08:16,077 --> 01:08:20,633 Já ninguém conhece a língua, pelo menos de forma exacta. 660 01:08:21,750 --> 01:08:26,473 Ainda assim, apanhamos uma parte, por isso conseguimos expressar-nos. 661 01:08:27,596 --> 01:08:28,978 E nós precisamos disso. 662 01:08:29,330 --> 01:08:31,574 E porque temos de nos expressar? 663 01:08:32,647 --> 01:08:34,450 Para nos compreendermos? 664 01:08:38,436 --> 01:08:39,990 Precisamos de pensar, 665 01:08:40,978 --> 01:08:45,724 e para pensar é preciso falar, não há outra maneira... 666 01:08:46,002 --> 01:08:49,669 E para comunicar, deve-se falar. A vida é mesmo assim. 667 01:08:49,822 --> 01:08:52,587 Sim, mas ao mesmo tempo é muito difícil. 668 01:08:56,296 --> 01:08:58,883 Eu acho que a vida devia ser fácil. 669 01:09:03,213 --> 01:09:04,010 Veja. 670 01:09:04,088 --> 01:09:07,916 A sua história de "Os Três Mosqueteiros" pode ser muito bela, 671 01:09:08,173 --> 01:09:09,532 mas é terrível. 672 01:09:09,659 --> 01:09:12,424 Sim, é terrível, mas é uma indicação. 673 01:09:13,956 --> 01:09:15,428 Eu acredito... 674 01:09:16,752 --> 01:09:18,033 que aprendemos a falar bem... 675 01:09:18,131 --> 01:09:21,725 quando renunciamos à vida por algum tempo. 676 01:09:22,501 --> 01:09:25,319 - É quase... o preço. - Então falar é mortal? 677 01:09:25,470 --> 01:09:28,828 Falar é quase uma ressurreição relativamente à vida. 678 01:09:28,969 --> 01:09:29,992 Pensamos que... 679 01:09:30,078 --> 01:09:34,375 Quando falamos, vivemos uma vida diferente do que quando não falamos, compreende? 680 01:09:34,459 --> 01:09:38,052 Então, para viver, falando... 681 01:09:38,216 --> 01:09:41,455 devemos passar pela morte da vida sem falar. 682 01:09:41,573 --> 01:09:44,207 Está a ver... Não sei se me faço entender, mas... 683 01:09:46,407 --> 01:09:50,940 Há uma certa ascese que dita que só falamos bem 684 01:09:51,795 --> 01:09:55,034 quando olhamos a vida com desapego. 685 01:09:57,360 --> 01:10:01,157 No entanto, não se pode viver a vida quotidiana com... 686 01:10:01,370 --> 01:10:02,924 Sei lá... com... 687 01:10:04,187 --> 01:10:05,231 Com desapego. 688 01:10:05,990 --> 01:10:07,663 Sim, mas nós alternamos. 689 01:10:07,782 --> 01:10:10,960 É por isso que passamos do silêncio às palavras... 690 01:10:11,140 --> 01:10:15,704 Oscilamos entre os dois, porque é o movimento da vida que é... 691 01:10:16,610 --> 01:10:20,517 Estamos na vida quotidiana e depois elevamo-nos para uma vida... 692 01:10:20,720 --> 01:10:25,396 chamemos-lhe "vida superior", não é disparate dizê-lo, a vida com pensamento. 693 01:10:25,511 --> 01:10:30,310 Mas essa vida com o pensamento pressupõe que matemos a vida quotidiana, 694 01:10:30,409 --> 01:10:32,628 a vida demasiado elementar. 695 01:10:34,635 --> 01:10:38,132 Sim, mas... Será que pensar e falar é falar? 696 01:10:38,804 --> 01:10:40,146 Eu acho que sim. Acho que sim. 697 01:10:40,667 --> 01:10:44,020 Platão já o dizia. É uma velha ideia. 698 01:10:44,383 --> 01:10:48,061 Mas acho que não podemos distinguir no pensamento 699 01:10:48,473 --> 01:10:51,115 o pensamento propriamente dito e as palavras que o exprimem. 700 01:10:51,173 --> 01:10:52,279 Analisando a consciência, 701 01:10:52,360 --> 01:10:55,928 você não conseguiria expressar um pensamento senão por palavras 702 01:10:56,006 --> 01:10:57,225 quando pensasse. 703 01:10:57,276 --> 01:10:59,697 Então, falando, arriscamo-nos a mentir. 704 01:10:59,886 --> 01:11:03,102 Sim, porque a mentira é também a nossa forma de investigar. 705 01:11:03,185 --> 01:11:06,122 Há pouca diferença entre o erro e a mentira. 706 01:11:06,258 --> 01:11:09,638 Não me refiro a mentiras grosseiras, vulgares, 707 01:11:09,927 --> 01:11:15,910 como eu prometer que venho amanhã e não vir, porque não quero vir, entende? 708 01:11:15,997 --> 01:11:17,587 Isso são logros. 709 01:11:18,036 --> 01:11:19,876 Mas uma mentira subtil 710 01:11:21,079 --> 01:11:24,259 muitas vezes, pouco se distingue do erro. 711 01:11:24,609 --> 01:11:28,312 Qualquer coisa que queremos dizer e não encontramos as palavras certas. 712 01:11:28,523 --> 01:11:32,555 Era o que dizia há pouco; Por isso não sabia o que dizer. 713 01:11:33,204 --> 01:11:36,063 Porque naquele momento, receou não encontrar a palavra certa. 714 01:11:36,186 --> 01:11:37,449 Creio que foi isso. 715 01:11:39,768 --> 01:11:43,779 Sim, mas como ter a certeza que se encontrou a palavra certa? 716 01:11:45,856 --> 01:11:47,028 Há que trabalhar. 717 01:11:47,145 --> 01:11:49,559 É preciso que nos esforcemos. 718 01:11:49,700 --> 01:11:54,167 Deve dizer-se o que é preciso, duma forma que pareça... correcta, 719 01:11:54,281 --> 01:12:00,068 ou seja, que não magoe, que diga o que é preciso, que faça o que tem a fazer... 720 01:12:00,236 --> 01:12:02,997 sem ferir, sem matar. 721 01:12:04,167 --> 01:12:07,133 Sim. Devemos tentar revelar boa fé. 722 01:12:09,070 --> 01:12:10,707 Uma vez disseram-me: 723 01:12:10,892 --> 01:12:12,648 "A verdade está em tudo, 724 01:12:13,038 --> 01:12:15,044 "inclusivamente no erro." 725 01:12:16,055 --> 01:12:16,849 É verdade. 726 01:12:16,997 --> 01:12:21,040 É verdade. A França não percebeu logo isso no séc XVII 727 01:12:21,321 --> 01:12:24,204 quando se pensou que podíamos evitar o erro, 728 01:12:24,304 --> 01:12:26,040 não a mentira, mas os erros, 729 01:12:26,121 --> 01:12:29,301 achou-se que podíamos viver directamente na verdade... 730 01:12:29,716 --> 01:12:31,223 Acho que não é possível. 731 01:12:31,313 --> 01:12:37,414 Porque Kant, Hegel, e a filosofia alemã surgem para nos trazer de volta a vida... 732 01:12:37,522 --> 01:12:42,661 e para nos fazer ver que temos de passar pelo erro para alcançar a verdade. 733 01:12:46,550 --> 01:12:48,057 O que pensa do amor? 734 01:12:51,620 --> 01:12:54,924 Era forçoso introduzir o corpo, e veja-se... 735 01:12:55,038 --> 01:12:57,756 Leibnitz introduziu o contingente... 736 01:12:58,051 --> 01:13:01,186 as verdades contingentes a par das verdades necessárias 737 01:13:01,330 --> 01:13:02,639 é a vida quotidiana. 738 01:13:02,708 --> 01:13:06,802 E aos poucos, chegamos à filosofia alemã que afirma que: 739 01:13:07,013 --> 01:13:11,121 Pensamos na vida, através da subjugação à vida, dos erros da vida 740 01:13:11,194 --> 01:13:12,915 e temos de lidar com isso. 741 01:13:13,211 --> 01:13:14,255 É verdade. 742 01:13:17,093 --> 01:13:19,977 O amor não deveria ser a única verdade? 743 01:13:22,191 --> 01:13:25,952 Sim, mas para tal, o amor deveria ser sempre verdadeiro! 744 01:13:26,080 --> 01:13:29,712 Conhece alguém que saiba dizer de imediato que ama? 745 01:13:31,217 --> 01:13:34,358 Não é verdade, aos 20 anos não se sabe o que se ama. 746 01:13:34,464 --> 01:13:38,710 Sabe, as "migalhas" que agarra através da sua experiência... 747 01:13:38,771 --> 01:13:41,147 quando diz "Amo isto", é sempre uma mistura, 748 01:13:41,268 --> 01:13:46,592 mas para sermos unos com aquilo que amamos, 749 01:13:46,705 --> 01:13:48,533 é preciso ter maturidade. 750 01:13:48,637 --> 01:13:52,351 É preciso procurá-la. É essa a verdade da vida. 751 01:13:54,697 --> 01:14:00,030 Daí que o amor seja uma solução, desde que seja verdadeiro. 752 01:14:20,395 --> 01:14:22,329 Então, o que fazemos hoje? 753 01:14:23,005 --> 01:14:24,015 Não sei. 754 01:14:24,181 --> 01:14:26,161 Vamos aos Jardins do Luxemburgo não fazer nada? 755 01:14:29,550 --> 01:14:32,530 Sabes, acho que vai chover... 756 01:14:34,479 --> 01:14:39,235 Dei-me conta, na luz intensa, duma pintura que me passara despercebida. 757 01:14:39,490 --> 01:14:43,288 Era o retrato de uma jovem que começava a ser mulher. 758 01:14:43,980 --> 01:14:47,824 Lancei-lhe uma olhadela rápida e fechei os olhos. 759 01:14:57,411 --> 01:15:01,831 Foi um movimento involuntário para ganhar tempo para pensar, 760 01:15:01,972 --> 01:15:05,058 para me assegurar que a vista não me enganara, 761 01:15:05,190 --> 01:15:10,531 para me acalmar e preparar o espírito para uma contemplação mais fria e objectiva. 762 01:15:10,814 --> 01:15:15,205 Passados uns instantes, voltei a olhar a pintura fixamente. 763 01:15:21,658 --> 01:15:25,387 "O retrato, já o disse, era o de uma jovem. 764 01:15:26,919 --> 01:15:29,830 "Mostrava-lhe apenas a cabeça e os ombros, 765 01:15:29,974 --> 01:15:32,877 "pintados à maneira daquilo a que se chama em linguagem técnica 766 01:15:32,963 --> 01:15:33,963 'estilo de vinheta' 767 01:15:34,727 --> 01:15:38,359 "muito ao estilo predilecto das cabeças de Sully. 768 01:15:38,937 --> 01:15:43,161 "Os braços, o peito, e mesmo as pontas dos cabelos radiosos, 769 01:15:43,300 --> 01:15:47,050 "diluíam-se imperceptivelmente na sombra vaga mas profunda 770 01:15:47,182 --> 01:15:49,437 "que servia de fundo ao conjunto. 771 01:15:51,084 --> 01:15:52,248 "Como obra de arte, 772 01:15:52,382 --> 01:15:56,309 "nada havia de mais admirável que a pintura em si. 773 01:15:57,135 --> 01:16:00,482 "Mas pode não ter sido nem a execução da obra 774 01:16:00,660 --> 01:16:02,783 "nem a beleza imortal da fisionomia 775 01:16:02,881 --> 01:16:06,180 "o que tão subitamente e com tal veemência me comoveu. 776 01:16:06,567 --> 01:16:10,686 "Nem devo muito menos acreditar que a minha imaginação saída da sonolência 777 01:16:11,085 --> 01:16:14,432 "tenha tomado aquela cabeça pela de uma pessoa viva. 778 01:16:18,153 --> 01:16:22,180 "Por fim, satisfeito por ter encontrado o verdadeiro segredo do seu efeito 779 01:16:22,352 --> 01:16:24,488 "deixei-me cair sobre a cama. 780 01:16:25,090 --> 01:16:27,918 "Percebera que o encanto da pintura 781 01:16:28,080 --> 01:16:33,432 "estava na vitalidade da sua expressão, absolutamente adequada à própria vida." 782 01:16:33,655 --> 01:16:34,888 Esse livro é teu? 783 01:16:35,486 --> 01:16:36,984 Não, encontrei-o aqui. 784 01:16:43,767 --> 01:16:44,729 Dás-me um? 785 01:16:54,663 --> 01:16:56,134 "É a nossa história: 786 01:16:56,444 --> 01:16:59,126 "Um pintor que retrata a sua amada." 787 01:16:59,974 --> 01:17:01,446 Queres que continue? 788 01:17:01,939 --> 01:17:02,939 Sim. 789 01:17:04,678 --> 01:17:06,434 "E, verdade seja dita, 790 01:17:06,790 --> 01:17:08,936 "aqueles que contemplaram o retrato 791 01:17:09,074 --> 01:17:12,955 "falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha 792 01:17:13,056 --> 01:17:16,102 "e como de uma prova, não menos grande, da força do pintor... 793 01:17:16,201 --> 01:17:17,407 "mais do que do seu profundo amor 794 01:17:17,497 --> 01:17:20,677 "por aquela que ele pintara de forma tão milagrosa. 795 01:17:21,220 --> 01:17:22,548 "Mas, por fim 796 01:17:22,873 --> 01:17:25,283 "com o aproximar da conclusão do trabalho 797 01:17:25,532 --> 01:17:27,955 "mais ninguém foi autorizado a entrar na torre, 798 01:17:28,096 --> 01:17:31,304 "pois o pintor enlouquecera com o ardor do seu trabalho 799 01:17:31,444 --> 01:17:33,865 "e raramente desviava os olhos da tela, 800 01:17:34,090 --> 01:17:37,104 "nem mesmo para contemplar o rosto da esposa. 801 01:17:37,278 --> 01:17:41,005 "E não queria ver que as cores que espalhava sobre a tela 802 01:17:41,169 --> 01:17:45,180 "eram tiradas das faces daquela que se sentava junto a ele. 803 01:17:45,698 --> 01:17:50,813 "E quando já tinham passado muitas semanas e já pouco restava por fazer 804 01:17:51,055 --> 01:17:54,930 "salvo uma pincelada na boca e um retoque nos olhos 805 01:17:55,169 --> 01:17:59,393 "o espírito da senhora vacilou como a chama de uma lamparina. 806 01:17:59,917 --> 01:18:03,944 "Assim foi dada a pincelada e feito o retoque, 807 01:18:04,934 --> 01:18:09,989 "e, por um momento, o pintor contemplou extasiado a obra que terminara, 808 01:18:10,840 --> 01:18:14,956 "para logo de seguida, ainda em contemplação, começar a tremer. 809 01:18:15,152 --> 01:18:18,914 "Tomado por calafrios, soltou um brado estridente: 810 01:18:19,063 --> 01:18:21,237 "Na verdade, isto é a própria vida? 811 01:18:21,420 --> 01:18:24,683 "Voltou-se bruscamente para contemplar a sua amada... 812 01:18:25,331 --> 01:18:26,922 "e ela estava morta!" 813 01:18:36,057 --> 01:18:38,507 Gostaria de ir ao Museu do Louvre. 814 01:18:38,782 --> 01:18:41,782 Não, aborrece-me olhar os quadros. 815 01:18:45,018 --> 01:18:48,455 Porquê? A Arte, a beleza, isso é a vida! 816 01:18:52,116 --> 01:18:53,631 Adoro-te. 817 01:18:53,935 --> 01:18:55,397 Amo-te. 818 01:19:03,638 --> 01:19:06,035 Porque não vens viver comigo? 819 01:19:06,428 --> 01:19:08,957 Sim, preciso de dizer ao Raoul que acabou. 820 01:19:15,924 --> 01:19:19,009 Deixa-me ao menos vestir o casaco, senão ainda me constipo! 821 01:19:20,280 --> 01:19:21,538 Não sejas histérica! 822 01:19:29,677 --> 01:19:30,598 Não, Raoul, agora não! 823 01:19:30,700 --> 01:19:32,263 Então? Não sejas parva! 824 01:19:33,496 --> 01:19:35,300 - Conhecem-se? - Menina... 825 01:19:51,875 --> 01:19:53,465 E sou culpada de quê? 826 01:19:54,973 --> 01:19:56,997 Tens de aceitar qualquer pessoa, desde que pague. 827 01:19:57,244 --> 01:20:00,591 Não, qualquer pessoa não. Às vezes, é nojento. 828 01:20:01,624 --> 01:20:03,096 Como vês, és culpada. 829 01:20:11,170 --> 01:20:12,698 O cinema não tem graça. 830 01:20:12,909 --> 01:20:15,310 Durante a semana não podemos ir, porque trabalhamos, 831 01:20:15,408 --> 01:20:17,414 e ao domingo, há sempre filas. 832 01:20:21,305 --> 01:20:22,059 Onde vais? 833 01:20:22,596 --> 01:20:24,120 Vou levá-los ao carro deles. 834 01:20:24,669 --> 01:20:25,328 E eu? 835 01:20:25,838 --> 01:20:27,354 Porque me pediste que viesse? 836 01:20:27,840 --> 01:20:29,329 Porque vais ficar com eles. 837 01:20:31,929 --> 01:20:34,232 "Inferno e os seus Filhos" 838 01:21:37,448 --> 01:21:38,373 Então, vens? 839 01:21:54,801 --> 01:21:56,011 Primeiro a rapariga. 840 01:22:06,097 --> 01:22:07,569 Primeiro o dinheiro. 841 01:22:07,791 --> 01:22:09,119 Primeiro a rapariga. 842 01:22:09,246 --> 01:22:10,837 Primeiro o dinheiro. 843 01:22:12,323 --> 01:22:13,616 Vai lá buscá-lo. 844 01:22:47,190 --> 01:22:48,744 Faltam 100 mil francos. 845 01:22:49,642 --> 01:22:50,603 Não te mexas. 846 01:22:51,237 --> 01:22:53,658 Não penses que não disparo por teres a rapariga à frente. 847 01:22:53,758 --> 01:22:54,636 Eu não! 848 01:22:58,413 --> 01:23:01,510 Dispara tu, esqueci-me de carregar a minha. 849 01:23:22,400 --> 01:23:25,100 FIM