1 00:00:48,882 --> 00:00:55,179 VIVIR SU VIDA. Una película en doce secuencias 2 00:02:51,546 --> 00:02:57,135 Hay que prestarse a los demás y darse a sí mismo. Montaigne 3 00:03:01,264 --> 00:03:07,937 1 Un "bistrot". Nana quiere abandonar a Paul. La máquina tragaperras. 4 00:03:12,567 --> 00:03:14,194 ¿Te interesa de verdad ese tipo? 5 00:03:16,112 --> 00:03:20,074 ¿Sabes?... no sé, me pregunto en qué pienso. 6 00:03:20,742 --> 00:03:24,078 ¿Tiene más dinero que yo? - ¿Eso qué te importa? 7 00:03:34,380 --> 00:03:35,798 No va bien... ¿verdad? 8 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 Nada; quería ser muy precisa 9 00:03:40,553 --> 00:03:43,598 y no sabía la mejor manera de decirlo. 10 00:03:44,265 --> 00:03:47,894 O, más bien, lo sabía, pero ya no lo sé. 11 00:03:48,603 --> 00:03:52,440 Cuando precisamente debería saberlo. ¿Nunca te pasó eso? 12 00:03:53,274 --> 00:03:55,902 ¿No hablas de algo aparte de ti misma? 13 00:03:57,028 --> 00:03:58,154 ¡Qué cruel eres! 14 00:04:00,615 --> 00:04:03,451 No soy cruel, Nana, estoy triste. 15 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Yo no estoy triste, Paul. Soy cruel. 16 00:04:08,915 --> 00:04:11,292 No digas tonterías. No estamos en el teatro. 17 00:04:13,378 --> 00:04:17,632 Nunca haces lo que te pido; siempre quieres que lo haga yo, y tú nunca. 18 00:04:19,133 --> 00:04:21,302 Además, estoy harta. Quiero morir. 19 00:04:22,011 --> 00:04:22,929 En serio. 20 00:04:24,764 --> 00:04:26,057 Tonterías... 21 00:04:27,642 --> 00:04:31,563 Me enfurece estar enamorada de ti. Siempre tengo que suplicarte. 22 00:04:33,064 --> 00:04:37,026 Yo existo también. Dices que soy cruel, pero lo eres tu. 23 00:04:48,997 --> 00:04:52,417 ¿Por qué dices eso? No es verdad. ¿Cuando? El domingo por la noche? 24 00:04:54,043 --> 00:04:57,547 Tu sabes cuando... Te supliqué que me presentases a ese señor. 25 00:04:58,506 --> 00:05:00,341 Lo hiciste adrede. 26 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Si, lo hice. 27 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Te encuentro lamentable. 28 00:05:07,015 --> 00:05:09,309 Te traicionaré otra vez. 29 00:05:10,476 --> 00:05:11,603 No digas eso. 30 00:05:18,902 --> 00:05:24,324 Creía que era importante verte. Pero pienso que no, ahora. 31 00:05:25,617 --> 00:05:28,369 Hablando puede que todo volviese a empezar... 32 00:05:28,661 --> 00:05:31,039 Pero cuanto más se habla, menos significan las palabras. 33 00:05:33,208 --> 00:05:36,669 Si consigo hacer teatro, no será gracias a ti. 34 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 El teatro no lo es todo. 35 00:05:39,923 --> 00:05:41,674 ¡Tu, también! ¿Por qué dices eso? 36 00:05:42,342 --> 00:05:44,469 Si me apetece, ¿qué puede importarte? 37 00:05:45,303 --> 00:05:47,388 Un día se fijarán en mí. 38 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 Si, pero no hay que abandonar. 39 00:06:00,568 --> 00:06:06,157 Yo no abandono la música. No me interesan tus lecciones de inglés. 40 00:06:07,075 --> 00:06:11,120 No abandono en absoluto. Ese tipo debe hacerme fotos. 41 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 Quizás haga cine. 42 00:06:15,708 --> 00:06:17,085 Me gustaría verlo. 43 00:06:17,877 --> 00:06:19,337 ¡Qué cruel eres, Paul! 44 00:06:28,555 --> 00:06:34,644 Realmente lo eres... siempre es así. 45 00:06:35,895 --> 00:06:39,816 Dices que me quieres, pero no me consideras alguien especial. 46 00:06:41,860 --> 00:06:46,114 Casi no te quiero ya, pero te considero especial aún. 47 00:06:47,490 --> 00:06:50,869 ¿Qué ganas con decir eso? Pienso que todo el mundo es igual. 48 00:06:52,328 --> 00:06:54,873 ¿He hecho mal en buscar trabajo? 49 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 Me parece que eso te pega aún menos que lo demás. 50 00:06:59,127 --> 00:07:01,963 Me dejas porque no tengo dinero. 51 00:07:02,547 --> 00:07:03,756 Finalmente, sí, puede ser. 52 00:07:06,384 --> 00:07:08,636 ¿Tienes las fotos de las que hablabas por teléfono? 53 00:07:10,638 --> 00:07:13,933 Se me olvidaron. Estarán listas a final de semana. 54 00:07:16,311 --> 00:07:18,897 ¿Está bien, come bien? 55 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Tuve dolor de oídos, pero el doctor dijo que es normal. 56 00:07:22,734 --> 00:07:25,153 ¿Qué haces en Pathé-Marconi? 57 00:07:25,403 --> 00:07:26,779 Vendo discos. 58 00:07:28,990 --> 00:07:30,700 ¿Me puedes prestar 2.000 francos? 59 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 ¿Yo? ¡En absoluto! 60 00:07:35,580 --> 00:07:38,416 Tus padres estarán encantados de que me fuera. 61 00:07:39,334 --> 00:07:40,752 No, ellos te querían. 62 00:07:40,919 --> 00:07:42,086 ¡No me digas! 63 00:07:44,505 --> 00:07:46,299 ¿Qué significa esa mirada? 64 00:07:54,682 --> 00:07:55,767 Nada. 65 00:07:56,935 --> 00:07:59,187 Vamos, ¡no vamos a pelear por eso! 66 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 ¿Juegas una partida conmigo? 67 00:08:09,072 --> 00:08:10,823 ¿Tienes una moneda? Yo sólo tengo una. 68 00:08:34,222 --> 00:08:35,139 ¡Anda, empieza! 69 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 Esos dictados que los alumnos de papa escriben... 70 00:09:00,832 --> 00:09:01,791 ¿Qué? 71 00:09:02,375 --> 00:09:06,504 Ayer nos leyó algunos en la comida. 72 00:09:06,963 --> 00:09:10,758 Ellos son niños y tienen que describir sus animales favoritos. 73 00:09:11,968 --> 00:09:14,304 Una niña de ocho años eligió la gallina. 74 00:09:15,847 --> 00:09:20,560 ¿Cómo era...? "La gallina es un animal que se compone del exterior y del interior... 75 00:09:20,852 --> 00:09:22,979 "... Si se quita el exterior, queda el interior... 76 00:09:23,104 --> 00:09:25,982 "... y cuando se quita el interior se ve el alma. " 77 00:09:37,677 --> 00:09:44,559 2 La tienda de discos. Dos mil francos. Nana vive su vida 78 00:09:54,402 --> 00:09:56,112 No, señor, no quedan. 79 00:10:02,034 --> 00:10:03,536 ¿Y Judy Garland? 80 00:10:11,043 --> 00:10:15,089 ¿Tienen un disco de guitarra de Romeo...? 81 00:10:16,716 --> 00:10:18,885 ¿Cómo se llama? Raphael Romero 82 00:10:25,808 --> 00:10:27,560 Raphael Romero a la guitarra. 83 00:10:28,060 --> 00:10:29,812 En las bandejas, al fondo. 84 00:10:56,964 --> 00:10:58,591 ¿Sigue enferma Rita? 85 00:10:59,383 --> 00:11:01,260 Creo que volverá el jueves. 86 00:11:01,594 --> 00:11:03,346 Me debe 2.000 francos. 87 00:11:08,267 --> 00:11:10,645 ¿Puedes prestarme 2.000 francos? - Estás loca, no tengo nada. 88 00:11:12,688 --> 00:11:15,024 ¿Es grave? -No, tanto peor. 89 00:12:22,967 --> 00:12:24,677 Parece bonito lo que lees. 90 00:12:25,052 --> 00:12:28,097 La historia es estúpida, pero está perfectamente escrita. 91 00:12:29,807 --> 00:12:34,604 "Él levantó los ojos hacia el cielo turquesa, constelado de estrellas, y luego se volvió hacia mí... 92 00:12:35,521 --> 00:12:39,817 'Todo en usted delata una vida intensa. Lógicamente debería... ' Le interrumpí. 93 00:12:40,484 --> 00:12:43,654 'Da demasiada importancia a la lógica' 94 00:12:43,946 --> 00:12:48,534 Por algunos segundos fui invadida por una amarga sensación de triunfo. 95 00:12:49,285 --> 00:12:51,454 No más corazón roto. 96 00:12:51,621 --> 00:12:56,584 Ni tener la necesidad de poner una cara valiente. 97 00:12:56,876 --> 00:13:00,129 ...Sí, verdaderamente, una forma elegante de salir de este atolladero. " 98 00:13:09,755 --> 00:13:16,053 La portera. Paul. La Pasión de Juana de Arco. Un periodista 99 00:13:42,413 --> 00:13:43,915 Déme mi llave, señora. 100 00:13:45,958 --> 00:13:47,126 Bien, entendido. 101 00:13:58,137 --> 00:13:59,555 ¡Venga, déme la llave! 102 00:14:15,947 --> 00:14:17,323 Tengo las fotos. 103 00:14:26,415 --> 00:14:29,794 No se me parece nada, se parece mucho más a ti. 104 00:14:31,295 --> 00:14:33,339 ¿Vienes a cenar? -No. 105 00:14:35,383 --> 00:14:36,968 Voy a Saint-Michel 106 00:14:37,593 --> 00:14:38,803 Anda, ven a cenar. 107 00:14:38,970 --> 00:14:42,557 No tengo hambre. Quiero ir al cine. Adiós. 108 00:15:19,726 --> 00:15:23,897 Hemos venido a prepararte para la muerte. 109 00:15:36,935 --> 00:15:39,479 ¿Ya es la hora? 110 00:15:49,530 --> 00:15:51,199 ¿Qué muerte? 111 00:15:55,995 --> 00:15:57,455 En la hoguera. 112 00:16:11,000 --> 00:16:15,922 ¿Cómo puedes creer aún que fuiste enviada por Dios? 113 00:16:20,886 --> 00:16:26,934 Dios sabe adónde nos lleva. Sólo comprenderemos la ruta al término de nuestro camino. 114 00:16:37,869 --> 00:16:40,163 Sí, yo soy su hija. 115 00:16:49,989 --> 00:16:51,908 ¿Y la gran victoria? 116 00:16:59,082 --> 00:17:01,209 ¡Será mi martirio! 117 00:17:02,669 --> 00:17:04,003 ¿Y tu liberación? 118 00:17:13,805 --> 00:17:15,014 La muerte. 119 00:17:30,380 --> 00:17:31,798 La muerte. 120 00:17:41,366 --> 00:17:43,493 Le he dicho que adiós. 121 00:17:43,660 --> 00:17:45,453 Le he pagado el cine. 122 00:17:45,620 --> 00:17:46,663 ¡Así son las cosas! 123 00:18:00,843 --> 00:18:02,303 ¿No teníamos una cita? 124 00:18:02,595 --> 00:18:05,556 Me preguntaba si vendría. 125 00:18:05,807 --> 00:18:07,684 ¿Por qué? ¿Llego retrasada? 126 00:18:07,850 --> 00:18:11,354 Un poquitín, pero no me lo preguntaba por eso. 127 00:18:11,979 --> 00:18:14,440 En general soy muy puntual. 128 00:18:16,192 --> 00:18:17,985 Las once de la noche es muy tarde. 129 00:18:23,324 --> 00:18:25,535 Yo también creía que se le había olvidado. 130 00:18:27,078 --> 00:18:28,496 ¿Qué toma? 131 00:18:28,788 --> 00:18:30,707 ¿Le quedan croissants? 132 00:18:31,249 --> 00:18:32,583 Bueno, un café. 133 00:18:35,878 --> 00:18:38,172 ¿Era ese uno de sus amigos? 134 00:18:38,923 --> 00:18:40,425 No, era mi hermano. 135 00:18:41,843 --> 00:18:43,261 ¿Tiene muchos hermanos? 136 00:18:43,970 --> 00:18:46,055 Cinco hermanos y tres hermanas. 137 00:18:47,515 --> 00:18:49,600 ¿Te sorprende? Es así. 138 00:18:52,812 --> 00:18:54,814 ¿Qué es de usted desde el miércoles? 139 00:18:55,815 --> 00:18:57,191 Nada en particular. 140 00:18:58,985 --> 00:19:01,029 ¿El coche rojo de ahí delante es suyo? 141 00:19:02,447 --> 00:19:04,699 ¿Qué es? ¿Un Jaguar? 142 00:19:04,949 --> 00:19:09,120 No, un Alfa Romeo. ¿Le interesan los coches? 143 00:19:09,495 --> 00:19:11,956 No tengo ni idea. 144 00:19:14,375 --> 00:19:17,545 ¿Cuándo quiere que le haga esas fotos? 145 00:19:18,296 --> 00:19:21,424 Cuando quiera, yo estoy de acuerdo ya se lo dije. 146 00:19:22,467 --> 00:19:24,344 Aunque sólo tengo libre el domingo. 147 00:19:25,970 --> 00:19:28,264 Tengo que ir a Londres el domingo. 148 00:19:28,973 --> 00:19:30,433 Entonces, no sé. 149 00:19:33,478 --> 00:19:36,439 Ahora, ¿está cansada? 150 00:19:37,815 --> 00:19:41,110 Si le digo que no, me va a tomar por una cualquiera, ¿no? 151 00:19:41,486 --> 00:19:43,112 No, en absoluto. 152 00:19:45,490 --> 00:19:48,785 ¿De verdad cree que puedo hacer cine? 153 00:19:48,951 --> 00:19:52,580 Sí, lo creo. Mire, le he traído un prospecto. 154 00:20:03,091 --> 00:20:05,093 Querría hacer también algo así. 155 00:20:07,679 --> 00:20:09,055 ¿Y de qué sirve eso? 156 00:20:09,555 --> 00:20:12,141 Se las reparte a todos los que se ocupan de cine, 157 00:20:13,518 --> 00:20:15,853 y dos o tres días después quizás la telefoneen. 158 00:20:19,190 --> 00:20:21,150 Me molesta un poco desnudarme. 159 00:20:21,901 --> 00:20:24,195 Sólo un poquito, ¿qué más da? 160 00:20:26,781 --> 00:20:29,325 ¿Le molestaría prestarme 2.000 francos? 161 00:20:29,659 --> 00:20:31,661 No, pero no los tengo. 162 00:20:33,830 --> 00:20:35,206 Vamos, tengo sueño. 163 00:20:40,712 --> 00:20:42,630 ¿Y mis fotos? 164 00:20:43,214 --> 00:20:44,465 Entonces, ¿se queda conmigo? 165 00:21:01,015 --> 00:21:08,523 La policía. Interrogatorio de Nana 166 00:21:12,521 --> 00:21:15,356 ¿Nana Klein qué? 167 00:21:16,316 --> 00:21:21,320 K- L-E-I-N... 168 00:21:22,447 --> 00:21:28,494 F- R-A-N-K-E-N... 169 00:21:28,662 --> 00:21:31,622 H- E-I-M. 170 00:21:33,047 --> 00:21:37,927 Nacida el 15 de Abril de 1940, en Flexburg, Moselle. 171 00:21:38,178 --> 00:21:40,597 Actualmente sin domicilio. ¿Es eso? 172 00:21:43,399 --> 00:21:44,901 Bien, ¿y entonces? 173 00:21:46,110 --> 00:21:49,155 Bien, yo iba por la calle y 174 00:21:49,947 --> 00:21:52,408 vi a una mujer comprar un periodico. 175 00:21:53,201 --> 00:21:57,705 Entonces, esto... sacaba el dinero de su bolso 176 00:21:59,707 --> 00:22:02,418 y no vio que dejaba caer mil francos. 177 00:22:03,961 --> 00:22:09,258 Entonces... hice como si comprara un periódico también 178 00:22:09,967 --> 00:22:12,679 y puse mi pie sobre los mil francos. 179 00:22:15,515 --> 00:22:18,226 Ella se fue, y... 180 00:22:24,649 --> 00:22:26,234 ¿Y se dio cuenta? 181 00:22:38,287 --> 00:22:40,123 Volvió hacia mí y 182 00:22:41,582 --> 00:22:44,168 me miro un rato a los ojos. 183 00:22:46,170 --> 00:22:50,133 Entonces le devolví el dinero. 184 00:22:59,017 --> 00:23:00,893 ¿Entonces por qué ha presentado una denuncia? 185 00:23:01,728 --> 00:23:04,981 No lo sé. Lo encuentro lamentable de su parte. 186 00:23:14,365 --> 00:23:16,576 ¿No tiene a nadie a quién acudir en París? 187 00:23:18,328 --> 00:23:19,996 A veces, algún amigo. 188 00:23:21,456 --> 00:23:22,665 ¿Muchachos? 189 00:23:26,210 --> 00:23:27,337 A veces. 190 00:23:31,799 --> 00:23:34,177 ¿Por qué no pide un adelanto? 191 00:23:35,720 --> 00:23:37,680 Ya lo hice, muchas veces. 192 00:23:40,933 --> 00:23:42,643 ¿Qué va a hacer? 193 00:23:43,728 --> 00:23:46,230 No lo sé... Yo... 194 00:23:48,399 --> 00:23:49,525 Yo... es otro. 195 00:23:55,907 --> 00:24:02,664 Los bulevares exteriores. El primer hombre. La habitación 196 00:25:09,063 --> 00:25:09,731 ¿Me lleva con usted? 197 00:25:22,452 --> 00:25:23,453 ¿Es aquí? 198 00:25:25,121 --> 00:25:26,289 ¿Ha estado ya? 199 00:25:45,850 --> 00:25:47,018 ¿No hay nadie? 200 00:25:47,643 --> 00:25:49,479 ¿Habitación 27 o 28? 201 00:25:52,023 --> 00:25:53,191 Habitación 27. 202 00:27:07,932 --> 00:27:09,225 ¿Fuma? 203 00:27:15,857 --> 00:27:17,066 Nunca hay cenicero. 204 00:27:33,791 --> 00:27:34,792 ¿Cuánto quiere? 205 00:27:37,295 --> 00:27:39,547 No sé, Es usted quien decide. 206 00:27:42,884 --> 00:27:44,302 Yo no lo sé. 207 00:27:46,262 --> 00:27:47,555 ¿Cuatro mil francos? 208 00:28:05,865 --> 00:28:06,949 Me debe mil francos. 209 00:28:07,825 --> 00:28:09,118 No tengo cambio. 210 00:28:13,608 --> 00:28:16,568 De verdad. No es por sacar más. 211 00:28:16,603 --> 00:28:16,603 Quédeselos, no importa. 212 00:28:17,335 --> 00:28:18,920 Desnúdese del todo entonces. 213 00:28:28,680 --> 00:28:29,806 ¿Por qué no en la boca? 214 00:28:41,441 --> 00:28:43,902 Encuentro con Yvette. Un café de arrabales. 215 00:28:44,069 --> 00:28:48,031 Raoul. Tiroteo fuera 216 00:29:04,381 --> 00:29:05,841 Yvette, ¿cómo te va? 217 00:29:06,508 --> 00:29:08,719 Casi no te he reconocido. 218 00:29:09,595 --> 00:29:11,054 ¿Qué es de ti? - ¿Y tú? 219 00:29:11,263 --> 00:29:12,723 Yo me defiendo. 220 00:29:12,931 --> 00:29:14,683 Yo también. - ¡Bravo! 221 00:29:14,850 --> 00:29:17,144 ¿Por qué? - Yo creía que... 222 00:29:18,270 --> 00:29:20,731 ¿Qué haces aquí? 223 00:29:22,608 --> 00:29:24,109 Tengo sed. ¿Vamos a tomar una copa? 224 00:29:26,612 --> 00:29:27,988 ¿Qué es de Raymond? 225 00:29:29,781 --> 00:29:31,491 Vaya, vaya... voy a contarte. 226 00:29:31,742 --> 00:29:32,951 ¿Qué ha pasado? 227 00:29:34,369 --> 00:29:35,787 La vida es cruel. 228 00:29:36,413 --> 00:29:40,876 Me gustaría marcharme, evadirme a países cálidos. 229 00:29:41,668 --> 00:29:43,170 Evadirse, eso es broma. 230 00:29:44,379 --> 00:29:45,505 Porque así es. 231 00:30:07,486 --> 00:30:09,154 Espérame, ahora vuelvo. 232 00:30:27,714 --> 00:30:28,924 Ahora, cuéntame. 233 00:30:29,967 --> 00:30:31,593 Una noche, Raymond 234 00:30:33,845 --> 00:30:37,516 volvió con billetes de ferrocarril para Brest. 235 00:30:38,392 --> 00:30:41,520 Decía que tenía un trabajo, así que nos mudamos todos 236 00:30:42,062 --> 00:30:44,773 y nos instalamos en un hotel cerca del puerto. 237 00:30:48,026 --> 00:30:50,195 No le veía en todo el día. 238 00:30:51,280 --> 00:30:52,781 El estaba "trabajando". 239 00:30:53,407 --> 00:30:56,451 Así que me iba a pasear con los niños, y les compraba helados. 240 00:30:58,078 --> 00:31:00,289 Me preocupé 241 00:31:00,497 --> 00:31:04,126 porque no sabía cómo ganaba el dinero. 242 00:31:04,877 --> 00:31:08,964 Y una noche, después de tres semanas 243 00:31:10,215 --> 00:31:12,092 no volvió más. 244 00:31:13,051 --> 00:31:15,387 Me las he tenido que arreglar sola 245 00:31:16,889 --> 00:31:20,934 con los niños y una suegra que no quería cuidarlos, porque no me quiere. 246 00:31:22,519 --> 00:31:27,274 Y poco a poco, me he convertido en una prostituta. Era más cómodo. 247 00:31:30,402 --> 00:31:36,491 Y dos años después, una noche, fui al cine 248 00:31:37,159 --> 00:31:41,330 y le vi actuando en una película Americana. 249 00:31:43,040 --> 00:31:44,625 ¿Y ahora te va bien? 250 00:31:44,791 --> 00:31:46,460 Muy, muy bien. 251 00:31:53,467 --> 00:31:54,635 No es muy alegre, de todas formas. 252 00:31:54,843 --> 00:31:57,846 Es triste, pero no soy responsable. 253 00:32:02,267 --> 00:32:06,021 Creo que somos siempre responsables de nuestros actos. Somos libres. 254 00:32:07,105 --> 00:32:09,483 Levanto la mano - Soy responsable. 255 00:32:11,026 --> 00:32:14,238 Vuelvo la cabeza a la derecha - Soy responsable. 256 00:32:16,240 --> 00:32:19,409 Soy desgraciada - Soy responsable. 257 00:32:21,411 --> 00:32:23,997 Fumo - Soy responsable. 258 00:32:25,707 --> 00:32:28,835 Cierro los ojos - Soy responsable. 259 00:32:32,047 --> 00:32:34,758 Se me olvida que soy responsable, pero lo soy. 260 00:32:36,677 --> 00:32:39,429 No, es lo que yo decía, quererse evadir, es una broma. 261 00:32:40,305 --> 00:32:42,099 Todo es hermoso. 262 00:32:43,642 --> 00:32:46,395 No hay más que interesarse en las cosas. 263 00:32:50,023 --> 00:32:54,194 Después de todo, las cosas son como son. 264 00:32:55,320 --> 00:32:57,489 Un rostro es un rostro. 265 00:32:58,907 --> 00:33:00,534 Los platos son los platos. 266 00:33:00,993 --> 00:33:02,411 Los hombres son los hombres. 267 00:33:03,537 --> 00:33:06,540 Y la vida es la vida. 268 00:33:13,088 --> 00:33:18,385 El chico al que saludé querría conocerte. ¿Te molesta? 269 00:33:18,927 --> 00:33:20,137 Estoy dispuesta. 270 00:33:38,488 --> 00:33:44,995 No es una estrella de cine, esta chica mía. 271 00:33:45,537 --> 00:33:51,585 Trabaja en la cadena de producción de la fábrica. 272 00:33:52,711 --> 00:33:59,343 Vivimos en una habitación bajo la vía del ferrocarril. 273 00:34:00,010 --> 00:34:06,683 Con una vista encantadora de la salida trasera del almacén. 274 00:34:07,559 --> 00:34:13,690 No tenemos Riviera en nuestras vacaciones. 275 00:34:14,399 --> 00:34:20,531 No tenemos una familia con un cariñoso Papá el cuál juega. 276 00:34:21,865 --> 00:34:28,664 Pero la luz que brilla en los ojos de mi chica 277 00:34:29,122 --> 00:34:35,420 es más para mí que las estrellas en el cielo. 278 00:34:36,421 --> 00:34:43,262 Y cuando el resto del pueblo empieza a dormitar 279 00:34:43,762 --> 00:34:49,476 El último sol de la tarde en nuestra ventana brilla intensamente. 280 00:34:51,061 --> 00:34:57,568 Susurramos en el secreto de nuestras cuatro paredes. 281 00:34:58,360 --> 00:35:04,741 Y hacemos el amor juntos en cuanto cae la oscuridad. 282 00:35:13,125 --> 00:35:14,793 ¿Es una mujer de mundo o una cursi? 283 00:35:17,921 --> 00:35:22,092 Insúltala. Si es una cursi se enfadará. Si es una mujer de mundo sonreirá. 284 00:35:37,065 --> 00:35:38,192 Vamos a ver. 285 00:35:47,284 --> 00:35:49,119 ¿Es una amiguita de Yvette? 286 00:35:51,705 --> 00:35:54,124 La conozco. 287 00:35:54,750 --> 00:35:57,169 No es verdad. -La vi hace tres meses 288 00:35:58,587 --> 00:36:02,549 en Boulevard Saint-Germain, mirando unas fotos. 289 00:36:03,050 --> 00:36:04,343 ¡Es verdad! 290 00:36:05,385 --> 00:36:08,805 Entonces... ¿por qué dice que no? Dice cualquier cosa. 291 00:36:10,349 --> 00:36:14,394 Es usted ridícula. ¿Por qué me mira de ese modo? 292 00:36:15,938 --> 00:36:19,274 Tiene aire de idiota y de mal peinada. 293 00:36:25,614 --> 00:36:27,491 Espéreme, tengo que decirle algo. 294 00:37:11,201 --> 00:37:12,327 Mis ojos... 295 00:37:20,302 --> 00:37:28,060 La Carta. Otra Vez Raoul. Los Campos Elíseos 296 00:38:07,724 --> 00:38:14,439 Querida señora: una amiga que ha trabajado en su casa me dio su dirección. 297 00:38:50,517 --> 00:38:58,233 Me haría feliz tener un lugar en ella. 298 00:39:13,748 --> 00:39:17,544 Tengo 22 años. 299 00:39:32,600 --> 00:39:38,440 Me parece que soy bonita. 300 00:39:45,280 --> 00:39:49,826 Mido... 301 00:40:22,442 --> 00:40:33,495 ...un metro 69. Mi cabello es corto. 302 00:40:51,805 --> 00:40:58,853 Pero crece muy deprisa. 303 00:41:12,659 --> 00:41:20,750 Le envío mi foto. 304 00:41:24,379 --> 00:41:25,922 ¡Ah, es usted! 305 00:41:28,508 --> 00:41:29,968 La carta clásica... 306 00:41:32,554 --> 00:41:33,847 Sí, soy yo. 307 00:41:36,307 --> 00:41:38,184 ¿Cómo sabía que estaba aquí? 308 00:41:38,726 --> 00:41:44,607 La he seguido. Pasaba con mi coche y la he visto entrar. 309 00:41:45,692 --> 00:41:48,069 ¡En serio!... ¡Qué cara! 310 00:41:48,486 --> 00:41:50,947 No, es muy guapa. 311 00:42:00,457 --> 00:42:02,417 El otro día se escapó a toda prisa. 312 00:42:02,876 --> 00:42:04,043 ¿Cuándo? No. 313 00:42:04,919 --> 00:42:09,215 Cuando murió el bandido delante del café; desapareció usted. 314 00:42:10,467 --> 00:42:16,055 No creo que fueran bandidos, Eran líos políticos. 315 00:42:18,099 --> 00:42:20,018 ¡Ah!, bueno. 316 00:42:20,977 --> 00:42:24,230 En todo caso, no digo eso para decir que no es usted valiente. 317 00:42:25,440 --> 00:42:27,317 Lo digo por dar conversación. 318 00:42:40,497 --> 00:42:42,207 ¿Qué piensa de mí? 319 00:42:47,962 --> 00:42:50,090 Pienso que tiene una gran bondad. 320 00:42:53,134 --> 00:42:57,180 Hay mucha bondad en su mirada. 321 00:42:58,473 --> 00:43:03,520 Bueno, No había entendido; es una cosa rara para decir. 322 00:43:04,062 --> 00:43:05,396 ¿Por qué no? 323 00:43:13,279 --> 00:43:19,285 No espero una respuesta católica. Quiero decir: 324 00:43:19,577 --> 00:43:22,330 ¿Me incluye en un género especial de mujer? 325 00:43:31,256 --> 00:43:32,924 ¿Le gusta ser especial? 326 00:43:35,510 --> 00:43:36,803 ¿Por qué? 327 00:43:38,096 --> 00:43:39,389 Porque sí... 328 00:43:40,557 --> 00:43:42,809 Para mí, hay tres géneros de chicas... 329 00:43:47,021 --> 00:43:49,858 Las que tienen una expresión, las que tienen dos y las que tienen tres. 330 00:43:57,949 --> 00:44:00,201 ¿Le ha dado Yvette esa dirección? 331 00:44:07,250 --> 00:44:09,127 ¿Le interesa de verdad? 332 00:44:09,586 --> 00:44:10,545 ¿Por qué? 333 00:44:12,422 --> 00:44:14,299 Querría ganar más dinero. 334 00:44:16,050 --> 00:44:18,636 Yo puedo hacerle ganar más dinero aquí. 335 00:44:18,970 --> 00:44:20,889 ¡Ah, sí!... estupendo. 336 00:44:34,694 --> 00:44:37,572 ¿Por qué no ha intentado nunca hacer cine? 337 00:44:38,281 --> 00:44:42,702 Si, lo intenté. Hace dos años, quise hacer teatro. 338 00:44:44,370 --> 00:44:47,040 Actué en el Châtelet, en Pacifico... 339 00:44:48,208 --> 00:44:50,794 Y una vez hice una película con Eddie Constantine... 340 00:44:52,545 --> 00:44:55,548 Pero le estoy contando mi vida. ¡Es lamentable! 341 00:44:58,259 --> 00:45:01,137 No, yo soy un amigo. 342 00:45:03,598 --> 00:45:06,893 Venga, una sonrisita. -No me apetece. 343 00:45:46,933 --> 00:45:48,685 ¿Debo venir con usted? 344 00:45:58,945 --> 00:46:00,447 ¿Cuándo empiezo? 345 00:46:01,489 --> 00:46:05,535 "Cuando se encienden las luces de la ciudad, al comenzar la ronda sin esperanza de las muchachas de la calle. " 346 00:46:13,143 --> 00:46:19,607 Las tardes. El dinero. Los lavabos. El placer. Los hoteles 347 00:46:22,026 --> 00:46:23,862 ¿Qué tengo que hacer exactamente? 348 00:46:24,195 --> 00:46:27,657 La prostituta comercia con sus encantos 349 00:46:27,824 --> 00:46:31,745 para ganar buena clientela y establecer las mejores condiciones de explotación. 350 00:46:34,956 --> 00:46:37,167 ¿Es importante ser guapa? 351 00:46:37,459 --> 00:46:41,880 La belleza no es indispensable para una prostituta. 352 00:46:42,172 --> 00:46:47,302 Pero atraerá la atención de los proxenetas 353 00:46:47,677 --> 00:46:51,473 ya que el atractivo físico puede ser una fuente de inmensas ganancias. 354 00:46:52,724 --> 00:46:54,726 ¿Hay que inscribirse? 355 00:46:55,393 --> 00:46:58,188 Desde la ley del 13 de Abril de 1946 356 00:46:58,438 --> 00:47:06,279 las prostitutas son sometidas al control médico pero no al policial. 357 00:47:06,571 --> 00:47:11,951 La ley de 1946 y el decreto 2.253 de 5 de Noviembre de 1947 358 00:47:12,118 --> 00:47:17,040 establecieron el Fichero Nacional Sanitario para todas las mujeres 359 00:47:17,207 --> 00:47:20,877 contra las cuales haya evidencias 360 00:47:21,044 --> 00:47:23,171 de que se dedican a la prostitución. 361 00:47:24,339 --> 00:47:26,216 ¿Y como debo actuar? 362 00:47:26,883 --> 00:47:30,261 En todas partes el procedimiento es el mismo. 363 00:47:30,762 --> 00:47:33,515 Por su vestuario, formar de andar y su maquillaje 364 00:47:33,723 --> 00:47:36,351 la prostituta muestra sus motivos de presencia en la acera. 365 00:47:36,559 --> 00:47:38,561 A veces, pese a la prohibición de la ley 366 00:47:38,728 --> 00:47:42,357 aborda al cliente directamente. 367 00:47:43,900 --> 00:47:45,610 ¿A qué tarifa estaré? 368 00:47:46,277 --> 00:47:50,740 De 300 a 15.000 francos 369 00:47:50,907 --> 00:47:55,412 por cita que puede durar de unos minutos a 1 hora. 370 00:47:55,578 --> 00:47:59,249 Y de 5.000 a 50.000 francos por una noche completa. 371 00:48:00,583 --> 00:48:02,168 ¿Puedo ir a cualquier sitio? 372 00:48:02,919 --> 00:48:06,506 Se han intentando controles, en París especialmente 373 00:48:06,673 --> 00:48:09,926 una orden del prefecto de policía del 25 de Agosto de 1958 374 00:48:10,135 --> 00:48:15,223 prohíbe el callejeo repetido 375 00:48:15,432 --> 00:48:17,016 a ciertas horas, en el Bois de Boulogne 376 00:48:17,183 --> 00:48:20,603 y en el barrio de los Campos Elíseos. 377 00:48:21,312 --> 00:48:23,189 ¿Cobro un porcentaje? 378 00:48:23,606 --> 00:48:27,610 Se fija una tasa diaria por adelantado. 379 00:48:28,027 --> 00:48:29,946 En el barrio de los Campos Elíseos 380 00:48:30,113 --> 00:48:32,240 es de veinte mil a treinta mil francos por día. 381 00:48:32,449 --> 00:48:34,409 Se paga el fin de semana. 382 00:48:35,910 --> 00:48:37,620 ¿Tengo una habitación para mí? 383 00:48:38,288 --> 00:48:42,333 Los hoteles generalmente cambian las toallas, pero no las sabanas. 384 00:48:42,584 --> 00:48:46,421 En algunos, las camas sólo tienen de cobertura la sábana de abajo. 385 00:48:47,839 --> 00:48:48,965 ¿Y la policía? 386 00:48:49,758 --> 00:48:52,427 Opera por redadas, interpelaciones. 387 00:48:52,594 --> 00:49:00,435 Las que no están en regla son enviadas a exámenes médicos. 388 00:49:03,480 --> 00:49:05,356 ¿Tengo a derecho a tomar una copa en el café? 389 00:49:05,774 --> 00:49:08,818 Una prostituta borracha tiene un rendimiento pobre 390 00:49:08,985 --> 00:49:11,613 y se la considera indeseable al provocar escándalos. 391 00:49:14,991 --> 00:49:16,493 ¿Y si me quedo embarazada? 392 00:49:17,202 --> 00:49:20,997 La gente piensa que las prostitutas siempre tienden a abortar. 393 00:49:21,164 --> 00:49:22,165 Eso no es exacto. 394 00:49:22,707 --> 00:49:28,546 Siempre intentan evitar el embarazo, mediante drogas u otros medios. 395 00:49:29,047 --> 00:49:32,801 Pero cuando el embarazo se confirma, los abortos son raros. 396 00:49:35,011 --> 00:49:36,429 ¿Hay que aceptar a todo el mundo? 397 00:49:36,763 --> 00:49:41,434 La prostituta debe estar siempre a disposición de la clientela. 398 00:49:41,851 --> 00:49:44,312 Debe aceptar a cualquiera que le pague. 399 00:49:45,480 --> 00:49:50,527 Aquél... Aquél... 400 00:49:54,823 --> 00:49:56,658 ¿Hay clientes todos los días? 401 00:49:56,950 --> 00:49:59,744 Las prostitutas de las categorías inferiores 402 00:49:59,911 --> 00:50:01,996 tienen una media de 5 a 8 clientes por día. 403 00:50:02,622 --> 00:50:09,003 Ganan de 4.000 a 8.000 al día, pero algunas tienen ingresos extraordinarios. 404 00:50:09,254 --> 00:50:12,924 Sesenta clientes al día no son raros los sábados o vísperas de fiestas. 405 00:50:14,726 --> 00:50:21,524 Un joven. Luigi. Nana se pregunta si es feliz 406 00:50:21,941 --> 00:50:23,693 ¿Tendré vacaciones? 407 00:50:23,902 --> 00:50:26,821 Habitualmente después de la consulta médica 408 00:50:26,988 --> 00:50:30,617 el hombre aprovecha para llevarla de paseo 409 00:50:31,117 --> 00:50:34,245 a menudo para ver a su hijo en el campo. 410 00:50:34,537 --> 00:50:36,998 A la vuelta, van a un restaurante o al cine. 411 00:50:42,003 --> 00:50:43,630 ¿Está Luigi? -Está arriba. 412 00:50:46,799 --> 00:50:48,384 Nos quedamos cinco minutos y nos vamos. 413 00:50:48,593 --> 00:50:50,178 De todas formas, la película ha empezado. 414 00:51:28,174 --> 00:51:29,509 ¿Tiene cigarrillos? 415 00:51:29,926 --> 00:51:32,387 Sí, ¿que? -No, es por saberlo. 416 00:52:22,186 --> 00:52:24,647 ¿Tienes cigarrillos? -Abajo tienen. 417 00:52:33,823 --> 00:52:35,992 ¿Qué tal? -Así, así. 418 00:52:38,202 --> 00:52:40,079 Pone mala cara porque debíamos ir al cine. 419 00:52:40,997 --> 00:52:41,831 Te voy hacer reír. 420 00:52:52,425 --> 00:52:54,886 Haré el número del niño que hincha un globo... 421 00:53:52,735 --> 00:53:54,612 A ti es a quién debía tener de novio. 422 00:53:55,446 --> 00:53:57,574 ¿Ahora nos dejarás discutir? 423 00:57:32,796 --> 00:57:41,263 La acera. Un tipo. La felicidad no es alegre 424 00:58:21,720 --> 00:58:24,014 El comisario Fleytoux se ha comprado un BMW. 425 00:58:57,423 --> 00:58:59,341 Podían haber puesto sillas. 426 00:58:59,883 --> 00:59:01,260 Sí, siempre es lo mismo. 427 00:59:09,351 --> 00:59:12,479 ¿Cuánto quieres? -Tres mil. Cinco por desnudarme. 428 00:59:15,399 --> 00:59:18,360 No tienes uno más de ésos, ¿no? - Tengo que reservarlos. 429 00:59:20,446 --> 00:59:24,074 ¿Uno de ésos, entonces? Uno pequeño... Seré muy cariñosa. 430 00:59:28,454 --> 00:59:30,039 ¿Vienes con frecuencia por aquí? 431 00:59:32,625 --> 00:59:35,961 Me parece haberte visto, ¿no? -Sí, puede ser. 432 00:59:39,840 --> 00:59:41,342 ¿Cómo te llamas? 433 00:59:42,203 --> 00:59:43,829 Dimitri. 434 00:59:44,929 --> 00:59:46,138 Es bonito. 435 00:59:48,849 --> 00:59:50,643 Sí, es un nombre que me gusta mucho. 436 00:59:51,810 --> 00:59:53,354 ¿Qué haces para vivir? 437 00:59:54,146 --> 00:59:56,273 Hago fotos para publicidad. 438 00:59:56,982 --> 01:00:00,694 ¿Es como el cine? -No, son fotos. 439 01:00:01,904 --> 01:00:04,657 Hice una película con Eddie Constantine. 440 01:00:04,907 --> 01:00:07,826 "Y a pas d'pitié". ¿Lo has visto? 441 01:00:12,373 --> 01:00:15,709 No hablas... ¿Eres sentimental? 442 01:00:22,049 --> 01:00:24,385 Si me das más, puedes quedarte. 443 01:00:30,432 --> 01:00:34,603 Quieres... 444 01:00:54,456 --> 01:00:56,291 ¿Te vas? - Sí, me marcho 445 01:00:58,502 --> 01:01:01,505 ¿No tienes cinco minutos? - Ve a Monique, creo que está en el 41. 446 01:01:14,977 --> 01:01:16,687 ¿Qué hay? -No, nada. 447 01:01:20,733 --> 01:01:22,317 Estos ascensores nunca funcionan. 448 01:01:24,361 --> 01:01:25,946 En el Olympia, el martes. 449 01:01:41,879 --> 01:01:43,672 ¿Qué haces ahí? 450 01:01:43,839 --> 01:01:46,675 ¿Quieres venir un momento conmigo? -Eso depende, ¿cuánto es? 451 01:01:46,842 --> 01:01:50,804 No lo sé... se va discutir. - Bueno, voy contigo. 452 01:01:51,138 --> 01:01:52,431 En el 45... 453 01:02:14,870 --> 01:02:16,372 Arrégleselas con ella. 454 01:02:32,179 --> 01:02:34,932 ¿Cómo te llamas? -Elizabeth, como la reina de Inglaterra. 455 01:02:38,560 --> 01:02:42,731 ¿Me desnudo también enteramente? - No, no vale la pena. 456 01:02:43,107 --> 01:02:46,402 ¿Entonces no hago nada? -No lo sé. 457 01:02:56,370 --> 01:02:57,621 Así. 458 01:03:12,319 --> 01:03:19,201 Plaza de Châtelet. El desconocido. Nana filosofa sin saberlo 459 01:04:30,821 --> 01:04:32,656 ¿Le molesta que le mire? 460 01:04:36,536 --> 01:04:39,624 Parece aburrido. -En absoluto. 461 01:04:42,502 --> 01:04:44,629 ¿Qué hace? -Leo. 462 01:04:54,599 --> 01:04:58,312 ¿Me invita a una copa? -Si quiere. 463 01:05:06,029 --> 01:05:10,660 ¿Viene aquí a menudo? -No, a veces. Hoy, por azar. 464 01:05:12,954 --> 01:05:16,166 ¿Por qué lee? -Es mi oficio. 465 01:05:22,924 --> 01:05:24,217 Es curioso. 466 01:05:24,468 --> 01:05:29,014 De pronto no sé qué decir; me sucede a menudo. 467 01:05:30,225 --> 01:05:35,815 Sé lo que quiero decir. Lo medito antes de decirlo... 468 01:05:37,066 --> 01:05:41,738 ...pero al llegar el momento de hablar, ya no soy capaz de decirlo. 469 01:05:42,114 --> 01:05:43,866 Sí, claro. 470 01:05:45,284 --> 01:05:47,871 ¿Ha leído "Los Tres Mosqueteros"? 471 01:05:48,288 --> 01:05:50,290 No, pero vi la película. ¿Por qué? 472 01:05:52,668 --> 01:05:56,964 Porque... verá, tenemos a Porthos. 473 01:05:58,007 --> 01:06:01,428 Aunque no es en "Los Tres Mosqueteros", es en "Veinte Años Después". 474 01:06:01,678 --> 01:06:05,016 Porthos, el alto, el fuerte, un poco bruto 475 01:06:06,350 --> 01:06:09,103 no pensó en toda su vida, ¿comprende? 476 01:06:10,397 --> 01:06:15,068 Él tiene que poner una bomba en un subterráneo, para hacerla estallar. 477 01:06:15,820 --> 01:06:17,113 Lo hace. 478 01:06:17,739 --> 01:06:21,660 Coloca la bomba, prende la mecha, luego sale corriendo... naturalmente. 479 01:06:22,995 --> 01:06:25,372 Pero de golpe, se pone a pensar... 480 01:06:27,083 --> 01:06:33,007 ¿En qué piensa? Se pregunta cómo es posible que pueda poner un pie delante de otro. 481 01:06:33,382 --> 01:06:35,301 Esto también le ha ocurrido a usted, sin duda, ¿no? 482 01:06:37,805 --> 01:06:41,934 Entonces deja de correr, de andar; no puede avanzar más... 483 01:06:45,522 --> 01:06:48,441 Todo explota, el subterráneo le cae encima. 484 01:06:48,858 --> 01:06:51,612 Lo sostiene con los hombros. 485 01:06:52,321 --> 01:06:56,660 Pero tras un día, o quizás dos, es aplastado, muere. 486 01:06:57,828 --> 01:07:00,122 La primera vez que pensó, murió. 487 01:07:00,331 --> 01:07:02,625 ¿Por qué me cuenta historias así? 488 01:07:04,210 --> 01:07:06,839 Ya ve... un poco por hablar. 489 01:07:07,172 --> 01:07:09,633 ¿Por qué hay que hablar siempre? 490 01:07:10,551 --> 01:07:14,013 Muy a menudo habría que callarse, vivir en silencio. 491 01:07:16,015 --> 01:07:18,727 Cuanto más se habla, menos quieren decir las palabras... 492 01:07:19,311 --> 01:07:21,355 Tal vez, pero... ¿se puede? 493 01:07:24,151 --> 01:07:25,110 No lo sé. 494 01:07:25,569 --> 01:07:28,739 Siempre me impresionó que no se puede vivir sin hablar. 495 01:07:33,870 --> 01:07:36,498 Sería agradable vivir sin hablar. 496 01:07:37,249 --> 01:07:40,670 Sí, sería hermoso, ¿eh? 497 01:07:41,504 --> 01:07:43,715 Es como si ya no se amase... 498 01:07:44,549 --> 01:07:46,927 Sólo que no es posible. 499 01:07:47,303 --> 01:07:51,850 Pero ¿por qué? Las palabras deberían expresar exactamente lo que se quiere decir. 500 01:07:53,518 --> 01:07:54,978 ¿Es que nos traicionan? 501 01:07:56,772 --> 01:07:59,070 Pero nosotros las traicionamos también. 502 01:07:59,071 --> 01:08:01,819 Se debe poder llegar a decir lo que hay que decir, 503 01:08:01,986 --> 01:08:03,697 ya que se llega a escribir bien... 504 01:08:04,031 --> 01:08:07,284 Piensa: a alguien como Platón 505 01:08:07,911 --> 01:08:11,414 se le puede aún comprender, se le comprende. 506 01:08:11,873 --> 01:08:15,878 Sin embargo escribió en griego, hace 2.500 años. 507 01:08:16,128 --> 01:08:20,634 Nadie sabe la lengua de aquella época, al menos, no exactamente. 508 01:08:21,760 --> 01:08:25,765 Sin embargo, llega algo. Por tanto se debe lograr expresarse bien... 509 01:08:27,517 --> 01:08:28,935 Y es preciso. 510 01:08:29,352 --> 01:08:33,524 ¿Y por qué hay que expresarse? ¿Para comprenderse? 511 01:08:38,404 --> 01:08:43,285 Hay que pensar, y para pensar hay que hablar. 512 01:08:43,577 --> 01:08:45,204 No se piensa de otro modo. 513 01:08:46,330 --> 01:08:49,042 Y para comunicar hay que hablar, es la vida humana. 514 01:08:49,751 --> 01:08:51,878 Sí, pero es muy difícil. 515 01:08:56,134 --> 01:08:59,054 Yo pienso que la vida debería ser fácil. 516 01:09:03,142 --> 01:09:07,480 Tu historia de "Los Tres Mosqueteros"; quizá sea muy hermosa, 517 01:09:07,897 --> 01:09:09,524 pero es terrible. 518 01:09:09,858 --> 01:09:12,236 Sí, pero es una indicación. 519 01:09:13,863 --> 01:09:15,156 Creo que 520 01:09:16,741 --> 01:09:21,789 se aprende a hablar bien sólo cuando se ha renunciado a la vida por un tiempo. 521 01:09:22,206 --> 01:09:25,126 Es el precio. -Entonces, hablar ¿es mortal? 522 01:09:25,251 --> 01:09:28,881 Hablar es casi una resurrección con respecto a la vida; 523 01:09:29,006 --> 01:09:32,469 Cuando se habla hay otra vida que cuando no se habla. 524 01:09:34,345 --> 01:09:37,390 Entonces, para vivir hablando 525 01:09:38,142 --> 01:09:41,979 uno debe haber pasado por la muerte de vivir sin hablar. 526 01:09:42,188 --> 01:09:44,191 No sé si me explico bien, pero 527 01:09:46,776 --> 01:09:52,116 hay una especie de ascesis que te impide hablar bien 528 01:09:52,325 --> 01:09:54,452 hasta que se mira la vida con distancia. 529 01:09:57,289 --> 01:10:01,461 Pero la vida de todos los días no se puede vivir con... No sé yo... con... 530 01:10:03,796 --> 01:10:05,215 Con distancia. 531 01:10:05,924 --> 01:10:10,095 Se oscila, por eso se va del silencio a la palabra. 532 01:10:11,096 --> 01:10:16,061 Oscilamos entre ambos porque es el movimiento de la vida. 533 01:10:16,269 --> 01:10:22,151 De la vida cotidiana uno se eleva a una vida... llamémosla superior. 534 01:10:22,735 --> 01:10:24,780 Es la vida con el pensamiento. 535 01:10:25,489 --> 01:10:30,495 Pero esta vida presupone que se ha matado la vida muy cotidiana, 536 01:10:30,578 --> 01:10:31,955 la vida demasiado elemental. 537 01:10:34,542 --> 01:10:37,920 Entonces, ¿pensar y hablar es lo mismo? 538 01:10:38,671 --> 01:10:40,215 ¡Lo creo! 539 01:10:40,507 --> 01:10:43,844 Está dicho en Platón; es una vieja idea. 540 01:10:44,261 --> 01:10:50,977 Uno no puede distinguir el pensamiento de las palabras que lo expresan. 541 01:10:51,185 --> 01:10:56,817 Un momento de pensamiento sólo puede ser captado por las palabras. 542 01:10:57,193 --> 01:10:59,487 Entonces, ¿hablar es un poco correr el riesgo de mentir? 543 01:10:59,904 --> 01:11:06,162 Sí, porque la mentira es uno de los medios de buscarlo. Errores y mentiras son muy parecidos. 544 01:11:06,370 --> 01:11:09,791 No hablo de mentiras ordinarias 545 01:11:09,916 --> 01:11:15,006 como prometer que vendré mañana, y luego no venga, porque no quise. 546 01:11:15,298 --> 01:11:17,425 ¿Comprende?, eso son cosas. 547 01:11:17,842 --> 01:11:23,390 Pero la mentira sutil es muy poco diferente de un error. 548 01:11:24,516 --> 01:11:28,271 Uno busca y no encuentra la palabra justa. 549 01:11:28,396 --> 01:11:32,485 Por eso le sucedía lo de no saber ya qué decir. 550 01:11:32,943 --> 01:11:37,199 Tenía miedo de no encontrar la palabra exacta. Yo creo que es eso... 551 01:11:39,868 --> 01:11:42,705 ¿Cómo estar seguro de haber encontrado la palabra justa? 552 01:11:45,750 --> 01:11:46,918 Bueno, hay que trabajar. 553 01:11:47,293 --> 01:11:49,630 Es necesario un esfuerzo. 554 01:11:49,963 --> 01:11:55,845 Uno debe decir lo necesario de modo que sea justo, que no hiera, 555 01:11:56,095 --> 01:12:00,142 que diga lo que quiere decir, que haga lo que tiene que hacer 556 01:12:00,309 --> 01:12:02,853 sin herir y sin hacer daño. 557 01:12:05,023 --> 01:12:07,400 Hay que tratar de ser de buena fe. 558 01:12:08,944 --> 01:12:14,116 Alguien me dijo: "La verdad está en todo, incluso en el error. " 559 01:12:15,743 --> 01:12:20,791 ¡Es cierto!. Francia no lo vio en el siglo XVII. 560 01:12:21,375 --> 01:12:24,254 Se creyó que se podía evitar el error, no sólo la mentira, 561 01:12:24,462 --> 01:12:28,551 y que se podía vivir en libertad así directamente. 562 01:12:29,552 --> 01:12:32,471 Y no es posible. 563 01:12:32,596 --> 01:12:37,143 Por lo tanto Kant, Hegel, la filosofía alemana... son para reconducirnos a la vida. 564 01:12:37,477 --> 01:12:41,816 y para saber aceptar que hay que pasar por el error para llegar a la verdad. 565 01:12:46,446 --> 01:12:48,198 ¿Y qué piensa del amor? 566 01:12:51,494 --> 01:12:54,205 Ha bastado que se introduzca el cuerpo. 567 01:12:54,414 --> 01:12:57,751 Leibnitz introdujo lo contingente... 568 01:12:58,043 --> 01:13:02,674 Las verdades contingentes y las verdades necesarias hacen la vida. 569 01:13:02,883 --> 01:13:06,553 La filosofía alemana ha mostrado que 570 01:13:06,678 --> 01:13:11,017 en la vida, se piensa con las servidumbres y errores de la vida. 571 01:13:11,225 --> 01:13:14,271 Y hay que apañárselas con eso, es cierto. 572 01:13:17,024 --> 01:13:19,694 ¿No debería ser el amor lo único verdadero? 573 01:13:22,197 --> 01:13:25,326 Sí, pero sería necesario que el amor fuese siempre verdadero. 574 01:13:26,035 --> 01:13:29,456 ¿Conoce a alguien que sepa inmediatamente lo que ama? 575 01:13:30,207 --> 01:13:33,835 No. Cuando se tienen veinte años no se sabe lo que se quiere. 576 01:13:34,377 --> 01:13:38,883 Se saben migajas, se agarra uno a su experiencia, 577 01:13:39,008 --> 01:13:41,845 se dice: "Me gusta esto". A menudo se mezcla. 578 01:13:41,970 --> 01:13:47,727 Pero para constituirse con sólo lo que a uno le gusta, hace falta la madurez. 579 01:13:48,436 --> 01:13:52,191 Es precisa la búsqueda. Esa es la verdad de la vida. 580 01:13:54,610 --> 01:13:59,699 Por eso el amor es una solución, con la condición de que sea verdadero. 581 01:14:02,393 --> 01:14:09,567 Otra vez el joven. El retrato oval. Raoul revende a Nana 582 01:14:20,161 --> 01:14:21,829 Entonces, ¿qué hacemos hoy? 583 01:14:22,621 --> 01:14:23,664 No lo sé. 584 01:14:23,831 --> 01:14:26,250 ¿Vamos al Luxemburgo a no hacer nada? 585 01:14:29,420 --> 01:14:32,173 Creo que va a llover. 586 01:14:34,258 --> 01:14:38,053 "Vi así, vívidamente iluminado, un cuadro completamente inadvertido antes. 587 01:14:39,638 --> 01:14:42,933 Era el retrato de una joven muchacha que empezaba a madurar como mujer. 588 01:14:43,893 --> 01:14:47,396 Miré apresuradamente el cuadro, y luego cerré los ojos. 589 01:14:57,198 --> 01:15:00,743 Fue un movimiento impulsivo para ganar tiempo para pensar; 590 01:15:01,869 --> 01:15:04,330 para asegurarme de que mi vista no me había engañado; 591 01:15:05,039 --> 01:15:09,085 para calmar y dominar mi imaginación para una mirada más sobria y más segura. 592 01:15:10,795 --> 01:15:14,799 Tras unos breves instantes, miré de nuevo fijamente el cuadro. 593 01:15:21,430 --> 01:15:25,017 El retrato, lo he dicho ya, era el de una chica joven. 594 01:15:26,811 --> 01:15:29,772 Era meramente una cabeza y los hombros, 595 01:15:30,139 --> 01:15:33,892 hecho en lo que técnicamente se denomina estilo "vignette"; 596 01:15:34,727 --> 01:15:37,813 muy del estilo de las cabezas favoritas de Sully. 597 01:15:38,897 --> 01:15:43,110 Los brazos, el seno, e incluso las puntas del radiante cabello 598 01:15:43,235 --> 01:15:48,949 se fundían imperceptiblemente en la vaga pero profunda sombra que formaba el fondo del conjunto. 599 01:15:51,076 --> 01:15:54,288 Como obra de arte, nada podía ser más admirable 600 01:15:54,496 --> 01:15:55,831 que la pintura en sí. 601 01:15:57,124 --> 01:16:00,586 Pero no pudo haber sido ni la ejecución de la obra, 602 01:16:00,753 --> 01:16:02,838 ni la inmortal belleza del semblante, 603 01:16:03,005 --> 01:16:05,466 lo que tan repentina y tan vehementemente me había conmovido. 604 01:16:06,717 --> 01:16:10,596 Menos aún pudo haber sido que mi imaginación, 605 01:16:10,804 --> 01:16:13,349 hubiera confundido la cabeza con la de una persona viviente. 606 01:16:18,228 --> 01:16:21,565 A la larga, satisfecho del verdadero secreto de su efecto, 607 01:16:22,274 --> 01:16:24,485 me volví a tender en el lecho. 608 01:16:25,069 --> 01:16:27,529 Había encontrado el hechizo del cuadro 609 01:16:27,655 --> 01:16:32,451 en una absoluta "apariencia de vida" de expresión". 610 01:16:33,661 --> 01:16:36,664 ¿Es tuyo ese libro? -No, lo he encontrado aquí. 611 01:16:43,671 --> 01:16:45,172 ¿Me das uno? 612 01:16:54,807 --> 01:16:58,894 Es nuestra historia: un pintor que retrata a su amada. 613 01:16:59,979 --> 01:17:01,272 ¿Quieres que continúe? 614 01:17:05,192 --> 01:17:08,404 "Y, en verdad, aquellos que contemplaban el retrato 615 01:17:09,029 --> 01:17:12,491 hablaban en voz baja de su parecido como de una poderosa maravilla, 616 01:17:12,992 --> 01:17:16,203 y como de una prueba no menos de la habilidad del pintor 617 01:17:16,412 --> 01:17:18,330 que de su profundo amor a aquella 618 01:17:18,455 --> 01:17:20,541 a la que pintaba tan extraordinariamente bien. 619 01:17:21,250 --> 01:17:25,004 Pero a la larga, al acercarse el trabajo a su conclusión, 620 01:17:25,462 --> 01:17:27,798 nadie fue admitido en el torreón, 621 01:17:28,090 --> 01:17:31,343 pues el pintor había enloquecido con el ardor de su trabajo, 622 01:17:31,468 --> 01:17:35,806 y raramente apartaba sus ojos de la tela, ni siquiera para mirar el semblante de su esposa. 623 01:17:37,224 --> 01:17:41,103 Y no quería ver que los colores que extendía sobre la tela 624 01:17:41,270 --> 01:17:44,523 los arrancaba de las mejillas de la que posaba a su lado. 625 01:17:45,691 --> 01:17:50,404 Y cuando varias semanas hubieron pasado, y poco quedaba por hacer, 626 01:17:50,904 --> 01:17:54,867 excepto una pincelada sobre la boca y un color sobre el ojo, 627 01:17:55,075 --> 01:17:56,994 el espíritu de la dama tembló de nuevo 628 01:17:57,202 --> 01:17:59,038 como la llama en el casquillo de una lámpara. 629 01:18:00,122 --> 01:18:03,709 Y entonces la pincelada fue dada, el color fue puesto; 630 01:18:05,002 --> 01:18:08,130 y, durante un momento, el pintor permaneció en trance 631 01:18:08,255 --> 01:18:10,090 ante la obra que había elaborado; 632 01:18:10,841 --> 01:18:16,764 pero al instante siguiente, mientras aún miraba, se tornó trémulo y muy pálido, 633 01:18:16,972 --> 01:18:21,060 y gritando con una voz chillona: "¡Esto es, en efecto, la vida misma!", 634 01:18:21,352 --> 01:18:24,355 se volvió repentinamente para mirar a su bienamada...: 635 01:18:25,189 --> 01:18:26,690 ¡Estaba muerta!" 636 01:18:36,116 --> 01:18:38,369 Yo querría ir al Louvre. 637 01:18:38,577 --> 01:18:41,789 No, ¡me aburre mirar cuadros! 638 01:18:44,959 --> 01:18:48,462 ¿Por qué? Arte y belleza son vida. 639 01:18:52,132 --> 01:18:53,676 Te adoro. 640 01:18:53,968 --> 01:18:55,427 Te amo. 641 01:19:03,727 --> 01:19:06,146 ¿Por qué no te vienes a vivir conmigo? 642 01:19:06,272 --> 01:19:09,024 Sí, le diré a Raoul que se acabó. 643 01:19:15,906 --> 01:19:18,242 Déjame ponerme el abrigo, al menos... 644 01:19:20,452 --> 01:19:21,620 No te hagas la loca. 645 01:19:51,984 --> 01:19:53,527 ¿Y de qué soy culpable? 646 01:19:55,029 --> 01:19:56,989 Debes aceptar a todo el que pague. 647 01:19:57,239 --> 01:20:00,326 No a todo el mundo. A veces, ¡es repugnante! 648 01:20:01,577 --> 01:20:03,370 ¿Ves de qué eres culpable? 649 01:20:11,211 --> 01:20:15,633 Durante la semana no se puede ir al cine porque se trabaja 650 01:20:15,799 --> 01:20:17,426 y el domingo siempre hay cola. 651 01:20:21,305 --> 01:20:23,932 ¿Adónde vas? -Les acompaño a su coche. 652 01:20:24,642 --> 01:20:27,311 ¿Por qué me has pedido que venga? 653 01:20:27,895 --> 01:20:29,438 Porque te quedarás con ellos. 654 01:20:32,608 --> 01:20:35,194 HADES E HIJOS 655 01:21:37,506 --> 01:21:38,882 Entonces, ¿vas? 656 01:21:54,773 --> 01:21:55,983 Primero, la chica. 657 01:22:06,160 --> 01:22:07,369 Primero, el dinero. 658 01:22:12,333 --> 01:22:13,709 Ve a buscarlo. 659 01:22:47,242 --> 01:22:48,661 Faltan cien mil francos. 660 01:22:49,787 --> 01:22:53,290 No creas que no voy a disparar porque tienes a una chica delante. 661 01:22:58,587 --> 01:23:01,006 ¡Tira tú! Se me ha olvidado meter los cartuchos.