15 00:00:10,982 --> 00:00:16,530 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 1 00:00:23,982 --> 00:00:30,536 TOHO CO., LTD. 2 00:00:36,245 --> 00:00:42,218 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:45,003 --> 00:00:45,503 YOJIMBO 4 00:00:57,975 --> 00:01:03,698 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA. 5 00:01:04,606 --> 00:01:09,032 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA. 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,452 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA. 7 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Production Design by YOSHIRO MURAKI. 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,662 Music by MASARU SATO. 9 00:01:18,829 --> 00:01:24,802 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,297 Starring. 11 00:01:29,256 --> 00:01:34,979 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:36,138 --> 00:01:42,145 TATSUYA NAKADAI YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA 13 00:01:43,312 --> 00:01:48,113 DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU TAKASHI SHIMURA 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,279 HIROSHI TACHIKAWA YOSUKE NATSUKI 15 00:01:52,029 --> 00:01:55,829 EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA IKIO SAWAMURA 16 00:01:55,991 --> 00:01:59,712 ATSUSHI WATANABE SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA 17 00:02:00,954 --> 00:02:04,925 KO NISHIMURA TAKESHI KATO, AKIRA TANI 18 00:02:05,083 --> 00:02:08,428 TSUNAGORO RASHOMON YOSHIO TSUCHIYA 19 00:02:39,910 --> 00:02:45,963 Directed by AKIRA KUROSAWA. 20 00:03:57,279 --> 00:03:58,701 SÏOP, you brat! 21 00:03:58,864 --> 00:04:00,286 Let me go, Father! 22 00:04:00,449 --> 00:04:02,872 This battle is the chance of a lifetime! 23 00:04:03,034 --> 00:04:05,958 Crazy fool! The chance to get killed! 24 00:04:06,121 --> 00:04:07,839 Why do you want to be a gambler? 25 00:04:07,998 --> 00:04:11,127 A farmer's place is in the fields. 26 00:04:11,293 --> 00:04:14,843 A long life eating gruel - to hell with that! 27 00:04:15,338 --> 00:04:17,511 I want good food and nice clothes. 28 00:04:17,674 --> 00:04:19,927 I'm gonna live it up and die young! 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,104 Old man. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,360 I'd like some water. 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,910 Why the hell didn't you stop him? 32 00:04:37,068 --> 00:04:39,912 How could I? 33 00:04:41,198 --> 00:04:47,171 Kids these days are all mad. 34 00:04:49,831 --> 00:04:52,084 It's not just the kids. 35 00:04:52,250 --> 00:04:55,550 Everyone wants easy money. 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 It's all thanks to gambling. 37 00:04:57,631 --> 00:05:00,009 A roll of the dice and you're rich. 38 00:05:00,175 --> 00:05:03,395 Can't tell whose money is whose anymore. 39 00:05:07,390 --> 00:05:10,360 Have you heard the sake brewer's trading silk now? 40 00:05:11,353 --> 00:05:14,197 Says he'll pay more than the silk merchant. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,859 Yes, but... 42 00:05:17,108 --> 00:05:20,032 what difference does it make... 43 00:05:21,154 --> 00:05:24,124 with the town the way it is? 44 00:05:24,449 --> 00:05:30,377 We don't even know when the next silk fair will open. 45 00:05:34,835 --> 00:05:38,430 Hungry dogs come running when they smell blood. 46 00:05:40,090 --> 00:05:44,015 Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,642 Then they can have their stinkin' fair! 48 00:07:23,818 --> 00:07:26,287 SILK MERCHANT 49 00:07:58,770 --> 00:08:03,025 Samurai, wanna make some dough as a bodyguard? 50 00:08:03,191 --> 00:08:05,535 The going rate has hit the roof. 51 00:08:06,027 --> 00:08:07,529 My commission's one ¡ya. 52 00:08:07,696 --> 00:08:10,449 Which side will you take? 53 00:08:11,074 --> 00:08:15,045 Seibei Manome runs a brothel. All the women you want. 54 00:08:15,203 --> 00:08:16,876 But he's going downhill. 55 00:08:17,205 --> 00:08:20,254 I'd bet on Ushitora Shinden. 56 00:08:20,417 --> 00:08:21,964 Look. 57 00:08:22,168 --> 00:08:25,798 The inn at the corner. That's his place. 58 00:08:26,548 --> 00:08:29,848 Tell him Constable Hansuke sentyou. 59 00:08:30,218 --> 00:08:35,224 I'd take you myself, but I'm the law around here. 60 00:08:37,726 --> 00:08:41,401 Don't forget, now. I get one ¡ya. 61 00:09:38,119 --> 00:09:39,416 Go ahead. 62 00:09:39,579 --> 00:09:43,459 It's a public road. Even dogs pass freely! 63 00:10:02,977 --> 00:10:05,071 You won't get hired like that. 64 00:10:05,230 --> 00:10:08,825 You gotta act big, show 'em who's boss. 65 00:10:09,275 --> 00:10:11,869 They only look tough. 66 00:10:12,195 --> 00:10:16,325 Chop off one of their arms and they'll behave. 67 00:10:17,325 --> 00:10:18,827 Then you'll get hired. 68 00:10:19,035 --> 00:10:21,083 Mind your own business, you bastard! 69 00:10:23,039 --> 00:10:24,507 Come in. 70 00:10:25,333 --> 00:10:26,960 RESTAURANT 71 00:10:37,428 --> 00:10:41,023 - Sake? - Food. 72 00:10:41,182 --> 00:10:44,356 There's no business these days, so I don't have anything. 73 00:10:44,519 --> 00:10:46,192 Even the rice is cold. 74 00:10:46,479 --> 00:10:47,901 I don't mind. 75 00:10:56,156 --> 00:10:58,204 Actually, old man - 76 00:10:58,575 --> 00:11:01,328 I know. You can't pay. 77 00:11:03,705 --> 00:11:05,628 I'll bust some heads first. 78 00:11:06,374 --> 00:11:07,296 No! 79 00:11:08,543 --> 00:11:10,716 I've seen enough fighting! 80 00:11:10,962 --> 00:11:15,058 The food's on me, but then get the hell out of town! 81 00:11:16,718 --> 00:11:18,186 Thanks. 82 00:11:22,640 --> 00:11:24,358 There he goes again! 83 00:11:26,644 --> 00:11:28,191 The casket maker. 84 00:11:28,354 --> 00:11:31,528 Only guy in town making any money. 85 00:11:31,691 --> 00:11:34,365 Can't make coffins fast enough. 86 00:11:35,528 --> 00:11:38,532 It's best not to have any gamblers at all. 87 00:11:38,740 --> 00:11:42,290 One boss to a town we can tolerate, 88 00:11:42,452 --> 00:11:45,251 but two is a disaster. 89 00:11:45,413 --> 00:11:47,415 Only the casket maker profits from that. 90 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 Knock it off, you bastard! 91 00:11:54,422 --> 00:11:58,552 Gamblers are so cold-blooded and greedy, 92 00:11:58,968 --> 00:12:02,222 you wouldn't think they'd have paternal feelings. 93 00:12:02,764 --> 00:12:06,109 But all this trouble started when Seibei decided 94 00:12:06,267 --> 00:12:09,612 to give all his territory to his son. 95 00:12:09,812 --> 00:12:13,692 His right-hand man wouldn't stand for it. 96 00:12:13,858 --> 00:12:17,112 Ushitora's his name, a real - 97 00:12:17,278 --> 00:12:18,780 Strange name. 98 00:12:18,947 --> 00:12:21,791 His ma began labor in the year of the cow, Ushi, 99 00:12:21,950 --> 00:12:25,454 but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. 100 00:12:25,620 --> 00:12:28,294 Talk about ringing in the New Year with a plague. 101 00:12:28,456 --> 00:12:34,088 He left Seibei to start a rival gang, taking half of Seibei's men with him. 102 00:12:34,254 --> 00:12:37,303 Only swords can settle things now. 103 00:12:37,465 --> 00:12:42,972 They're both fuming, rounding up drifters and criminals for their gangs. 104 00:12:44,555 --> 00:12:49,356 Instead of buying silk, they're buying thugs. 105 00:12:59,028 --> 00:13:01,952 How's business, casket man? 106 00:13:03,074 --> 00:13:06,328 How many coffins did you sell while I was away last night? 107 00:13:06,577 --> 00:13:07,999 Two to your side. 108 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 What? 109 00:13:09,956 --> 00:13:11,924 And four to the other side. 110 00:13:18,715 --> 00:13:20,763 Not too bad. 111 00:13:33,646 --> 00:13:37,526 Ushitora's brother, Inokichi. A wild boar, befitting his name. 112 00:13:37,692 --> 00:13:40,696 He's a half-wit, but dangerous when mad. 113 00:13:40,862 --> 00:13:44,036 He's returned with three new recruits. 114 00:14:01,299 --> 00:14:05,395 What a disgrace! That's our Constable. 115 00:14:05,553 --> 00:14:08,898 He's supposed to arrest the riffraff, but just look at him. 116 00:14:09,057 --> 00:14:11,560 He's not the only one, though. 117 00:14:14,437 --> 00:14:16,030 Have a look. 118 00:14:16,189 --> 00:14:19,864 An imposing fagade, but the owner Tazaemon is worthless. 119 00:14:20,193 --> 00:14:24,994 He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade. 120 00:14:25,239 --> 00:14:28,163 He'd managed to survive by siding with Seibei, 121 00:14:28,326 --> 00:14:31,079 but when Ushitora rebelled... 122 00:14:34,332 --> 00:14:38,178 Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora. 123 00:14:38,336 --> 00:14:41,010 Tokuemon says he's the new mayor, 124 00:14:41,172 --> 00:14:45,769 and he even started selling silk. Tazaemon is finished. 125 00:14:45,927 --> 00:14:50,307 He bangs his prayer drum all day, hoping for Seibei's victory. 126 00:14:51,974 --> 00:14:53,942 Hear that? 127 00:15:07,865 --> 00:15:09,458 Damn them all! 128 00:15:10,159 --> 00:15:12,582 This town is doomed. 129 00:15:13,996 --> 00:15:15,794 Now do you see? 130 00:15:16,666 --> 00:15:20,170 You'll gain nothing by getting sucked into this evil. 131 00:15:20,670 --> 00:15:23,924 Eat quickly and leave. 132 00:15:25,299 --> 00:15:28,269 I've had enough rice. Give me some sake. 133 00:15:30,513 --> 00:15:33,483 I like it here. I'll stay awhile. 134 00:15:33,933 --> 00:15:35,355 Why? 135 00:15:35,518 --> 00:15:37,816 Don't you get it yet? 136 00:15:37,979 --> 00:15:39,731 Yes, I do. 137 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 That's why I'm staying. 138 00:15:42,942 --> 00:15:44,615 Listen, old man. 139 00:15:45,319 --> 00:15:47,993 I'll get paid for killing. 140 00:15:48,656 --> 00:15:52,126 And this town is full of men who deserve to die. 141 00:15:52,618 --> 00:15:54,245 Think about it. 142 00:15:55,246 --> 00:15:58,170 Seibei, Ushitora, the gamblers and drifters - 143 00:15:58,332 --> 00:16:01,757 with them gone, the town could have a fresh start. 144 00:16:01,919 --> 00:16:05,014 You're nuts! Not if you had nine lives! 145 00:16:07,383 --> 00:16:09,511 I won't do it alone. 146 00:16:09,927 --> 00:16:11,349 How then? 147 00:16:11,971 --> 00:16:15,396 Sake. I'll think while I drink. 148 00:16:23,524 --> 00:16:25,743 Everyone in this town is crazy! 149 00:16:25,985 --> 00:16:28,738 But you're even crazier! 150 00:16:50,843 --> 00:16:52,891 I want to talk to Seibei. 151 00:16:54,222 --> 00:16:56,065 Who the hell are you? 152 00:17:09,070 --> 00:17:10,822 Wanna hire me? 153 00:17:15,034 --> 00:17:16,957 I'll be your bodyguard. 154 00:17:18,996 --> 00:17:21,044 I'll show you what I'm worth. 155 00:18:13,134 --> 00:18:15,478 The two-bit samurai again? 156 00:18:20,474 --> 00:18:22,317 What do you want this time? 157 00:18:35,156 --> 00:18:38,626 - You guys have such cute faces. - What? 158 00:18:40,953 --> 00:18:46,050 You talk tough but couldn't hurt a fly. Adorable. 159 00:18:47,251 --> 00:18:50,505 Don't take us for fools. See this tattoo? 160 00:18:50,671 --> 00:18:53,049 I wasn't in prison for nothing! 161 00:18:56,218 --> 00:19:01,315 I'm a wanted fugitive. They'll crucify me if I'm Caught. 162 00:19:02,767 --> 00:19:04,314 Same here. 163 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 They'll stick my head on a pike. 164 00:19:07,229 --> 00:19:11,029 Not to brag, but I've committed every crime in the book. 165 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 So you won't mind if I kill you? 166 00:19:13,361 --> 00:19:16,535 - What? - Kill us if you can! 167 00:19:17,698 --> 00:19:18,950 It'll hurt. 168 00:19:19,116 --> 00:19:21,335 We're gamblers. We ain't afraid of the sword. 169 00:19:24,955 --> 00:19:27,253 There's no cure for fools. 170 00:19:27,416 --> 00:19:28,508 What? 171 00:19:45,893 --> 00:19:48,521 Casket maker. Two coffins. 172 00:19:49,105 --> 00:19:51,779 No, better make that three. 173 00:20:05,413 --> 00:20:07,916 All right, make me an offer. 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,256 What'll you pay me to finish them off? 175 00:20:11,419 --> 00:20:16,391 How about three ryo? 176 00:20:17,466 --> 00:20:20,766 I'm going to Ushitora. I bet he'll pay more. 177 00:20:22,304 --> 00:20:23,772 Four then! 178 00:20:23,931 --> 00:20:24,932 Five! 179 00:20:26,183 --> 00:20:27,685 Six! 180 00:20:27,852 --> 00:20:29,274 Add a zero to the end. 181 00:20:29,437 --> 00:20:31,781 Ten! I'll pay you ten! 182 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 Twenty! 183 00:20:40,239 --> 00:20:41,832 Twenty-five! 184 00:20:47,329 --> 00:20:48,797 Thirty! 185 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 All right! 186 00:20:52,084 --> 00:20:53,677 Fifty! 187 00:21:00,509 --> 00:21:02,307 Very well. 188 00:21:03,888 --> 00:21:07,643 Twenty-five in advance, with room and board. 189 00:21:15,274 --> 00:21:18,278 My men wish to welcome you. 190 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 But first, a drink. 191 00:21:25,910 --> 00:21:27,503 We gotta talk. 192 00:21:30,080 --> 00:21:33,175 Stupid wench has no manners. 193 00:22:06,116 --> 00:22:11,168 You 're mad to pay 25 ¡n advance to a complete Stranger. 194 00:22:11,622 --> 00:22:13,124 What ¡f he runs off ¡n the n/¿ght? 195 00:22:13,290 --> 00:22:16,385 Leave it to me. He won't have time. 196 00:22:16,585 --> 00:22:18,713 I plan to attack today. 197 00:22:18,879 --> 00:22:23,430 Ushitora's men must be terrified after he killed three of their gang. 198 00:22:23,592 --> 00:22:27,142 We'll win for sure with him leading us. 199 00:22:27,304 --> 00:22:28,726 I see. 200 00:22:29,056 --> 00:22:32,060 But then we'll have to pay him 25 more. 201 00:22:33,018 --> 00:22:38,240 What if we kill him afterwards? We'd get the whole 50 back. 202 00:22:38,399 --> 00:22:40,868 - That's going too far! - Quiet! 203 00:22:41,026 --> 00:22:43,950 If you can't even do that, forget about being the heir. 204 00:22:44,113 --> 00:22:45,865 Honor means nothing to gamblers. 205 00:22:46,031 --> 00:22:47,874 Your mother's right. 206 00:22:48,033 --> 00:22:51,913 You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief. 207 00:22:52,162 --> 00:22:54,290 You kill that two-bit samurai. 208 00:22:58,586 --> 00:23:03,433 Treat him nice and he'll let down his guard. It'll be easy. 209 00:23:04,091 --> 00:23:07,812 The men won't respect you unless you show you can kill. 210 00:23:07,970 --> 00:23:11,600 But I killed one of Ushitora's men! 211 00:23:11,765 --> 00:23:13,859 One man! Don't flatter yourself! 212 00:23:14,018 --> 00:23:17,943 Some son you are. What are you so afraid of? 213 00:23:18,689 --> 00:23:22,865 Whether you kill one or one hundred, you only hang once! 214 00:23:35,623 --> 00:23:38,672 Twenty-five ¡yo exactly. 215 00:23:48,844 --> 00:23:53,145 Master, let's drink and get acquainted. 216 00:23:53,432 --> 00:23:55,230 My son, Yoichiro. 217 00:23:55,392 --> 00:23:56,609 My wife, Orin. 218 00:23:56,769 --> 00:24:00,649 My four Strongest men: Magotaro, Yahachi, 219 00:24:00,898 --> 00:24:03,526 Matsukichi and Sukeju. 220 00:24:03,943 --> 00:24:06,287 Where's Master Homma? 221 00:24:09,615 --> 00:24:12,835 By the way, may I ask your name? 222 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Me? 223 00:24:23,170 --> 00:24:28,142 Sanjuro Kuwabatake... (30-year-old Mulberry Field) 224 00:24:28,300 --> 00:24:30,302 but I'm almost 40. 225 00:24:30,469 --> 00:24:32,016 You must be joking! 226 00:24:32,346 --> 00:24:35,020 As names go, it's good enough. 227 00:24:35,182 --> 00:24:37,776 I'm a complete stranger, anyway. 228 00:24:50,197 --> 00:24:54,418 Master, why sit over there? Come sit here. 229 00:24:54,576 --> 00:24:56,078 Here will do. 230 00:24:56,245 --> 00:25:00,751 He gets 50 ryo, and I only get two. He's in a different class. 231 00:25:02,167 --> 00:25:05,842 Someday I'll show you my true worth. 232 00:25:06,005 --> 00:25:09,134 Maybe sooner than you think. How about today? 233 00:25:11,051 --> 00:25:14,806 We raid today at noon! 234 00:25:14,972 --> 00:25:18,021 In plain daylight, boss? 235 00:25:18,183 --> 00:25:22,939 We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi. 236 00:25:23,313 --> 00:25:26,192 They could run away at night. 237 00:25:28,318 --> 00:25:30,116 Don't be afraid! 238 00:25:30,362 --> 00:25:35,368 With Homma and this master leading us, we're stronger than ever. 239 00:26:03,395 --> 00:26:08,526 Twelve o'clock noon! 240 00:26:25,959 --> 00:26:29,054 Hurry up! What are you doing? 241 00:26:33,133 --> 00:26:36,979 You're not gonna sneak away that easily! Get in there! 242 00:26:39,389 --> 00:26:41,812 We paid a lot for you! 243 00:26:42,810 --> 00:26:44,312 Get in! 244 00:26:56,657 --> 00:26:58,659 Master, please come! 245 00:27:45,956 --> 00:27:49,881 Master, please hurry! Ushitora's men have come out! 246 00:28:24,369 --> 00:28:26,918 All right, follow the master! 247 00:28:33,754 --> 00:28:35,882 You wanna fight? Do it yourself. 248 00:28:36,048 --> 00:28:37,846 I'm not interested. 249 00:28:38,592 --> 00:28:39,969 Sorry, missus, 250 00:28:40,135 --> 00:28:43,059 but I don't intend to be killed after your Victory. 251 00:28:43,222 --> 00:28:45,020 Here's your 25 ¡ya. 252 00:28:45,432 --> 00:28:48,311 Son of a bitch! Chickening out at the last minute! 253 00:28:48,477 --> 00:28:49,979 Where's Homma? 254 00:28:50,145 --> 00:28:53,399 Find him! He ran away in broad daylight. 255 00:28:59,488 --> 00:29:02,367 Which one of you is Ushitora? 256 00:29:06,370 --> 00:29:07,792 I am. 257 00:29:07,996 --> 00:29:09,464 What do you want? 258 00:29:10,499 --> 00:29:13,423 Seibei has offended me. I've cut my ties with him. 259 00:29:22,261 --> 00:29:23,137 That's all. 260 00:29:23,303 --> 00:29:25,431 Why, you - 261 00:29:44,950 --> 00:29:48,500 Watch out! This fight's gonna be bad! 262 00:29:49,162 --> 00:29:50,789 It's gonna be bad! 263 00:30:00,674 --> 00:30:03,848 What're you waiting for? You can't back down now! 264 00:30:04,011 --> 00:30:05,263 All right! 265 00:31:46,113 --> 00:31:50,243 An inspector from Edo is coming! 266 00:32:03,338 --> 00:32:05,181 You got lucky this time, you swine. 267 00:32:05,424 --> 00:32:10,271 You're the lucky one! Your head is mine when he leaves! 268 00:32:10,429 --> 00:32:13,023 All you fugitives hurry up and hide! 269 00:32:13,890 --> 00:32:15,984 The same goes for all of you! 270 00:32:16,143 --> 00:32:18,862 Tell everyone to open their doors! 271 00:32:19,438 --> 00:32:23,659 AII's quiet around here, got it? Not even the dogs are fighting. 272 00:32:28,155 --> 00:32:29,452 Open up! 273 00:32:29,656 --> 00:32:32,409 Open shop! Act as if everything's normal! 274 00:32:33,201 --> 00:32:34,168 Got that? 275 00:33:08,695 --> 00:33:10,447 Old man... 276 00:33:10,614 --> 00:33:15,211 that inspector's a nobody, but he sure has a swank palanquin. 277 00:33:28,256 --> 00:33:29,929 What's so funny? 278 00:33:30,509 --> 00:33:32,932 His men are drinking tea. 279 00:33:33,094 --> 00:33:34,562 So? 280 00:33:35,972 --> 00:33:37,565 Take a look. 281 00:33:47,901 --> 00:33:49,574 Spiked tea. 282 00:33:55,575 --> 00:33:57,748 Don't be so angry. 283 00:34:00,914 --> 00:34:05,920 If I could've had them massacre each other, 284 00:34:06,086 --> 00:34:09,090 it would've spared me a big housecleaning. 285 00:34:09,798 --> 00:34:12,267 Too bad they were interrupted. Get out! 286 00:34:12,551 --> 00:34:14,178 You're out of your mind! 287 00:34:14,344 --> 00:34:15,516 You think so? 288 00:34:15,679 --> 00:34:20,105 It's obvious. You think they'll just overlook what you did? 289 00:34:20,267 --> 00:34:22,611 Ushitora and Seibei won't stand quietly by. 290 00:34:22,811 --> 00:34:26,190 Sure, they'll come talk to me eventually. 291 00:34:27,023 --> 00:34:31,028 Question is, who'll show up with a pile of money first? 292 00:34:32,112 --> 00:34:37,460 All they care about is winning, so they both want me. 293 00:34:39,828 --> 00:34:41,796 Just wait and see. 294 00:34:47,669 --> 00:34:52,425 Hey, is that your nitwit mayor? 295 00:36:23,807 --> 00:36:25,901 Is that Tokuemon? 296 00:37:01,136 --> 00:37:03,434 Now it makes sense. 297 00:37:03,596 --> 00:37:06,975 No wonder the inspector has such a nice palanquin. 298 00:37:11,771 --> 00:37:14,775 By the way, I'd like a drink too. 299 00:37:14,941 --> 00:37:17,785 You've got nerve! You're stone broke! 300 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 You want something? 301 00:37:54,355 --> 00:37:57,074 You're tough. 302 00:37:57,233 --> 00:37:58,985 I like you. 303 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Aren't you angry I killed three of your men? 304 00:38:03,448 --> 00:38:05,621 They were worthless. 305 00:38:06,451 --> 00:38:08,249 I'm Ushitora's brother- 306 00:38:08,411 --> 00:38:11,335 - Inokichi. - You know me? 307 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 I hear you're strong. 308 00:38:14,584 --> 00:38:16,336 Not that strong. 309 00:38:16,503 --> 00:38:18,380 Master! 310 00:38:20,715 --> 00:38:24,060 Don't be a stranger. Have a drink with us. 311 00:38:24,219 --> 00:38:26,142 Or are you still angry? 312 00:38:26,304 --> 00:38:28,602 - I should ask that of you. - Don't be mean. 313 00:38:28,765 --> 00:38:31,439 You took my joking too seriously, silly man. 314 00:38:31,601 --> 00:38:33,103 Come on, let's go. 315 00:38:33,269 --> 00:38:36,489 No, you don't. We were gonna have a drink. 316 00:38:37,315 --> 00:38:39,659 Right? Start the sake flowing! 317 00:38:39,818 --> 00:38:41,866 Make it your best. It's on me. 318 00:38:42,028 --> 00:38:45,407 Never! My brother'd beat me to a pulp! 319 00:38:45,573 --> 00:38:48,372 And I'd be kicked out of the house! 320 00:38:48,868 --> 00:38:51,371 - Bitch! - Yeah, what? 321 00:39:15,687 --> 00:39:17,439 Hey, casket maker. 322 00:39:18,273 --> 00:39:20,241 Drowning your sorrows? 323 00:39:25,363 --> 00:39:29,334 The inspector's long visit must have killed your business. 324 00:39:29,742 --> 00:39:32,211 You've stayed ten days already yourself. 325 00:39:32,370 --> 00:39:33,997 Don't be like that. 326 00:39:34,664 --> 00:39:36,917 Your shop has flourished because of me. 327 00:39:37,083 --> 00:39:39,927 Shut up! This isn't a brothel. 328 00:39:40,086 --> 00:39:42,589 If you want a place to stay, go to Seibei's. 329 00:39:42,755 --> 00:39:48,103 Badidea. Both sides are fighting for me. 330 00:39:49,512 --> 00:39:52,766 I'll stay here and let them keep hoping. 331 00:40:11,826 --> 00:40:13,954 Everyone but him out. 332 00:40:39,354 --> 00:40:41,732 Come to my place. Now. 333 00:40:42,857 --> 00:40:44,700 What's the rush? 334 00:40:45,944 --> 00:40:48,493 The inspector's leaving tomorrow. 335 00:40:50,573 --> 00:40:54,669 A magistrate was killed in a town 24 miles from here. 336 00:40:58,122 --> 00:41:00,841 He doesn't seem too concerned. 337 00:41:01,084 --> 00:41:04,008 He won't learn of it until tonight. 338 00:41:04,796 --> 00:41:07,219 You seem to know everything. 339 00:41:09,133 --> 00:41:12,512 Was the magistrate's murder your doing? 340 00:41:13,429 --> 00:41:15,431 Possibly. 341 00:41:16,849 --> 00:41:19,523 The inspector's presence is costing me a lot. 342 00:41:19,686 --> 00:41:22,360 So are my hired men. 343 00:41:23,314 --> 00:41:24,782 I see. 344 00:41:25,316 --> 00:41:29,071 Speaking of which, here's 30 in advance. 345 00:41:29,862 --> 00:41:33,082 Thirty more if we win. Come right away. 346 00:41:33,241 --> 00:41:37,462 I'd feel bad not giving Seibei a chance to better your offer. 347 00:41:37,620 --> 00:41:40,874 Ready to exploit any weakness, aren't you? 348 00:41:41,040 --> 00:41:42,633 Tough luck. 349 00:41:43,126 --> 00:41:46,426 I'll decide my price after the inspector leaves. 350 00:42:01,936 --> 00:42:05,315 Cheer up. The inspector's leaving. 351 00:42:05,481 --> 00:42:07,154 Really? 352 00:42:07,525 --> 00:42:09,072 Fantastic! 353 00:42:21,497 --> 00:42:23,841 What did Ushitora want? 354 00:42:27,211 --> 00:42:31,091 Son of a bitch! The slaughter's gonna start again? 355 00:42:31,841 --> 00:42:33,434 Looks like it. 356 00:42:52,111 --> 00:42:53,954 What's taking them so long? 357 00:42:54,655 --> 00:42:57,955 It's about time one of them made me an offer. 358 00:42:58,743 --> 00:43:01,667 Some samurai. All you talk about is money. 359 00:43:03,081 --> 00:43:05,334 This is dangerous and dirty work. 360 00:43:05,500 --> 00:43:07,673 It's only worth it if the price is right. 361 00:43:07,835 --> 00:43:10,463 You'd only be a bodyguard. 362 00:43:11,547 --> 00:43:13,845 With some bodyguards, 363 00:43:14,008 --> 00:43:18,013 the employers have to watch their backs. 364 00:43:43,996 --> 00:43:49,048 What's that fool up to? He's been running back and forth all day. 365 00:44:00,471 --> 00:44:02,849 Gonji, a bottle of sake. 366 00:44:03,015 --> 00:44:05,985 Forget it. I'm not gonna let you celebrate the butchery! 367 00:44:06,144 --> 00:44:08,772 I'm not! I'm miserable! 368 00:44:09,689 --> 00:44:12,238 They're making peace. 369 00:44:12,400 --> 00:44:13,993 They are? 370 00:44:14,652 --> 00:44:17,371 And I bought a lot of lumber for coffins. 371 00:44:17,530 --> 00:44:19,532 What do I do now? 372 00:44:20,283 --> 00:44:24,208 I'm sorry for you guys, but now the town will quiet down. 373 00:44:24,370 --> 00:44:25,622 You idiot! 374 00:44:25,788 --> 00:44:29,713 Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight. 375 00:44:30,668 --> 00:44:32,887 They can't have the silk fair if they're fighting. 376 00:44:33,045 --> 00:44:35,389 No silk fair means no gambling rooms 377 00:44:35,548 --> 00:44:39,143 and no income from their territory, so they make up for a while. 378 00:44:39,302 --> 00:44:42,897 A truce is merely the seed for an even bloodier battle. 379 00:44:43,055 --> 00:44:44,602 You got that? 380 00:44:45,349 --> 00:44:48,068 There's nothing more dangerous. 381 00:44:51,606 --> 00:44:56,157 Still, they were so determined to destroy each other. 382 00:44:57,236 --> 00:44:59,534 How'd they manage to calm down? 383 00:44:59,697 --> 00:45:02,325 I think Unosuke Suggested it. 384 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Unosuke? 385 00:45:03,659 --> 00:45:08,256 Ushitora's youngest brother. He returned last night from his travels. 386 00:45:09,332 --> 00:45:11,755 Evil bastard came back, did he? 387 00:45:12,168 --> 00:45:15,217 He looks as gentle as the zodiac Rabbit he's named after, 388 00:45:15,379 --> 00:45:18,132 but he's a wolf inside. 389 00:45:22,470 --> 00:45:26,270 A who/e year you've been gone. Even the winds welcome you! 390 00:46:02,343 --> 00:46:05,392 Want to see something interesting? 391 00:46:32,081 --> 00:46:33,298 What's going on? 392 00:46:35,251 --> 00:46:36,844 Same thing at your place? 393 00:46:37,503 --> 00:46:39,176 Makin' fools of us! 394 00:46:39,338 --> 00:46:43,218 They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets! 395 00:46:44,302 --> 00:46:46,396 Sons of bitches! 396 00:46:47,680 --> 00:46:49,603 We'll show 'em! 397 00:46:49,765 --> 00:46:51,733 Bastards! 398 00:47:06,073 --> 00:47:08,701 What are they moaning about? 399 00:47:09,827 --> 00:47:13,377 Ushitora made us risk our lives, 400 00:47:13,539 --> 00:47:17,385 and that was just yesterday! 401 00:47:17,543 --> 00:47:19,045 Hachi, quiet! 402 00:47:24,175 --> 00:47:26,269 I'll tell ya, Kuma, 403 00:47:27,219 --> 00:47:29,938 I can't take it anymore! 404 00:47:30,514 --> 00:47:35,486 Let's go report it to the law. 405 00:47:35,770 --> 00:47:37,898 Then that Ushitora's gonna - 406 00:47:40,900 --> 00:47:43,699 That hurt! 407 00:47:43,861 --> 00:47:45,283 Get up! 408 00:47:45,780 --> 00:47:47,248 Let's go! 409 00:47:49,367 --> 00:47:51,790 Why'd you do that? 410 00:48:05,966 --> 00:48:08,435 - Come on! - No! 411 00:48:25,528 --> 00:48:27,951 Ushitora's a real bastard. 412 00:48:28,197 --> 00:48:30,199 Where the hell did you come from? 413 00:48:30,366 --> 00:48:34,792 What'd he pay you to kill that magistrate? One ryo? 414 00:48:34,954 --> 00:48:38,879 Don't we wish! Just two silver pieces. 415 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 That's a raw deal. 416 00:48:45,965 --> 00:48:48,138 But the information will come in handy. 417 00:48:49,677 --> 00:48:51,645 You're a gold mine. 418 00:48:52,221 --> 00:48:56,476 Now I can blackmail Ushitora, or even sell you to Seibei. 419 00:49:10,739 --> 00:49:12,161 Get up. 420 00:49:14,618 --> 00:49:16,040 Get up! 421 00:49:40,352 --> 00:49:42,525 It's a bargain. 422 00:49:45,065 --> 00:49:47,944 If you take them and report it, 423 00:49:48,444 --> 00:49:50,822 Ushitora's done for. 424 00:49:55,034 --> 00:49:57,753 But boss, what about our truce? 425 00:49:57,912 --> 00:50:01,337 Your son and Unosuke are negotiating at the mayor's place now. 426 00:50:01,499 --> 00:50:03,172 So what? 427 00:50:03,459 --> 00:50:07,384 It'd be perfect if Ushitora got arrested during the talks. 428 00:50:19,266 --> 00:50:21,860 Ready, ladies? 429 00:50:53,342 --> 00:50:55,436 Haven't had a woman in a while, have you? 430 00:50:55,636 --> 00:50:58,264 Take your pick and have fun. 431 00:50:59,223 --> 00:51:01,396 It's dangerous around here. 432 00:51:04,895 --> 00:51:06,238 Wait! 433 00:51:06,397 --> 00:51:09,116 Take care of your purchase. 434 00:51:09,275 --> 00:51:11,949 It would be a total loss if Ushitora got them back. 435 00:51:12,111 --> 00:51:14,614 Lock them up in the storehouse. 436 00:51:31,839 --> 00:51:33,637 Get me Ushitora. 437 00:51:35,467 --> 00:51:36,969 Who the hell - 438 00:51:41,890 --> 00:51:43,563 Get me Ushitora! 439 00:51:48,355 --> 00:51:50,528 Boss! 440 00:51:50,691 --> 00:51:52,238 What ¡s it? 441 00:51:59,950 --> 00:52:02,123 So it's you, is it? 442 00:52:02,578 --> 00:52:04,797 I don't need a bodyguard at the moment. 443 00:52:04,997 --> 00:52:07,841 Too bad you turned down my earlier offer. 444 00:52:08,250 --> 00:52:10,673 Hachi talks too much. 445 00:52:12,421 --> 00:52:16,676 If you're too cheap, you pay more in the long run. 446 00:52:18,510 --> 00:52:20,888 Two silver pieces - what an insult. 447 00:52:21,347 --> 00:52:25,523 He and Kuma got drunk and blurted out everything. 448 00:52:25,684 --> 00:52:28,858 Those bastards! Where the hell are they? 449 00:52:29,730 --> 00:52:33,200 One of Seibei's men overheard them and captured them. 450 00:52:33,609 --> 00:52:37,204 I followed. They're locked up in Seibei's storehouse. 451 00:52:38,530 --> 00:52:39,998 Sons of bitches! 452 00:52:40,699 --> 00:52:43,703 You don't get information like this for free. 453 00:52:48,540 --> 00:52:51,339 Take as much as you want. 454 00:52:51,794 --> 00:52:53,888 You're my bodyguard from now on. 455 00:52:59,927 --> 00:53:03,101 This is enough for now. I'll consider the bodyguard part. 456 00:53:09,728 --> 00:53:13,858 Uno, you don't know him, do you? This guy's tough as hell. 457 00:53:22,282 --> 00:53:25,877 /no./ Uno./ What are you doing? Get ¡n here now! 458 00:53:54,273 --> 00:53:55,616 What is it? 459 00:53:55,774 --> 00:53:57,617 Don't kill Yoichiro! 460 00:54:02,364 --> 00:54:05,959 Get his sword and take him to Brother! 461 00:54:06,452 --> 00:54:08,955 Get going! 462 00:54:32,019 --> 00:54:34,317 Seibei! 463 00:54:35,314 --> 00:54:37,783 We have Yoichiro! 464 00:54:37,941 --> 00:54:39,363 Did you hear me? 465 00:54:39,526 --> 00:54:42,496 Listen carefully, and don't try anything funny. 466 00:54:42,905 --> 00:54:46,910 If you want him back, bring us Kuma and Hachi! 467 00:54:47,075 --> 00:54:49,043 We'll trade! 468 00:54:49,203 --> 00:54:51,251 Each side will send three unarmed men 469 00:54:51,413 --> 00:54:54,417 to the guard tower at 2:00 a.m.! 470 00:54:54,583 --> 00:54:56,256 Got that? 471 00:55:06,678 --> 00:55:10,353 - Pretty good. - It'll get better. Just watch. 472 00:55:15,938 --> 00:55:18,191 Don't forget to call the hour at 2:00! 473 00:55:24,613 --> 00:55:27,116 Old man, give me something to eat. 474 00:55:28,367 --> 00:55:30,461 Take what you want from the pot. 475 00:55:31,203 --> 00:55:35,333 I won't get any business with all this trouble brewing. 476 00:55:40,128 --> 00:55:41,630 You know, old man, 477 00:55:42,047 --> 00:55:46,223 this town is starting to boil again, just like this pot. 478 00:55:48,262 --> 00:55:50,185 What have you done? 479 00:55:51,265 --> 00:55:53,859 Did you write this new little drama? 480 00:55:54,017 --> 00:55:55,564 Half of it. 481 00:55:55,727 --> 00:55:58,526 Unosuke just rewrote the other half. 482 00:56:12,327 --> 00:56:15,627 It's 2:00 a.m.! 483 00:56:35,309 --> 00:56:37,357 Ready, Ushitora? 484 00:56:37,978 --> 00:56:40,197 We're coming, Seibei! 485 00:57:43,335 --> 00:57:46,339 I'll push them forward, 486 00:57:46,922 --> 00:57:49,095 and you let go of your rope. 487 00:57:58,141 --> 00:57:59,814 Seibei! 488 00:58:00,936 --> 00:58:02,859 That was a dirty trick. 489 00:58:03,522 --> 00:58:05,274 We're even now. 490 00:58:05,732 --> 00:58:07,609 If you love Yoichiro, 491 00:58:07,859 --> 00:58:12,035 shave your head and ask my brother to take over as heir. 492 00:58:12,197 --> 00:58:14,370 Just as I thought! 493 00:58:14,574 --> 00:58:17,703 Uno, look here! 494 00:58:36,471 --> 00:58:39,395 Hey, Ushitora, you see this? 495 00:58:39,558 --> 00:58:41,902 I'll be keeping her! 496 00:58:42,144 --> 00:58:45,273 Ask the horny old sake brewer what he says to that! 497 00:59:04,291 --> 00:59:05,838 That was amusing. 498 01:00:02,808 --> 01:00:04,276 Mommy/. 499 01:00:12,734 --> 01:00:14,031 Where's my mommy? 500 01:00:20,242 --> 01:00:22,711 I'll show you. 501 01:00:47,102 --> 01:00:48,854 Don't you want to look? 502 01:01:30,020 --> 01:01:31,647 I can't see her! 503 01:01:32,314 --> 01:01:34,237 You will soon. 504 01:01:40,488 --> 01:01:41,956 Mommy! 505 01:01:57,339 --> 01:01:58,886 Kenbo! 506 01:02:00,884 --> 01:02:02,306 Nui! 507 01:02:14,356 --> 01:02:15,699 Hansuke, hurry up! 508 01:02:22,781 --> 01:02:24,283 Mommy! 509 01:02:24,699 --> 01:02:27,669 Coward! Why didn't you bite your tongue off and die? 510 01:02:27,827 --> 01:02:30,797 You caused us so much trouble! Ungrateful bastard! 511 01:02:31,539 --> 01:02:33,507 Hurry UP! 512 01:02:35,543 --> 01:02:37,295 Come on! 513 01:02:55,563 --> 01:02:56,906 Seibei! 514 01:02:59,067 --> 01:03:00,910 You'll be hearing from me! 515 01:03:02,112 --> 01:03:05,833 I can't wait! I've got a few things planned myself! 516 01:03:12,330 --> 01:03:14,207 Don't come any closer. 517 01:03:28,972 --> 01:03:31,225 He cried himself to sleep. 518 01:03:39,816 --> 01:03:44,788 Poor fellow. His wife was too beautiful. 519 01:03:45,697 --> 01:03:49,702 It all started when he lost to Ushitora at gambling. 520 01:03:50,118 --> 01:03:54,544 If she were ugly, he'd only have lost his house. 521 01:03:54,706 --> 01:03:59,382 But old Tokuemon was drooling all over her. 522 01:03:59,544 --> 01:04:03,094 Ushitora saw a chance to draw Tokuemon to his side. 523 01:04:03,340 --> 01:04:09,222 He took the wife and house and dangled them in front of Tokuemon. 524 01:04:09,888 --> 01:04:13,768 This poor fool built a hut right next to his former house 525 01:04:14,017 --> 01:04:19,524 just so he could watch helplessly as Tokuemon ravishes his wife every day. 526 01:04:19,981 --> 01:04:23,485 I don't want her anymore! I gave her up for good! 527 01:04:24,194 --> 01:04:26,947 Then why the heartbroken look? 528 01:04:35,080 --> 01:04:36,707 Going home? 529 01:04:37,707 --> 01:04:43,385 Won't you get beaten up? Weren't you told not to see her? 530 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 I'm used to it. 531 01:04:46,049 --> 01:04:47,847 I don't mind. 532 01:04:58,561 --> 01:05:02,407 Ushitora has his men watching over her. 533 01:05:02,565 --> 01:05:04,659 She can't even see her son. 534 01:05:07,779 --> 01:05:09,577 Good-bye. 535 01:05:13,451 --> 01:05:16,671 Guys like that make me sick! 536 01:05:58,496 --> 01:06:01,875 I've decided to be your bodyguard. 537 01:06:02,041 --> 01:06:03,759 You have my gratitude. 538 01:06:05,837 --> 01:06:07,885 I want 30 in advance. 539 01:06:08,798 --> 01:06:12,598 That's a steep price. I'd refuse if I were you. 540 01:06:12,760 --> 01:06:15,513 But he's so tough! 541 01:06:19,017 --> 01:06:20,394 Tougher than this? 542 01:06:20,560 --> 01:06:24,940 Don't say that, Uno. If I refuse, he'll go to Seibei. 543 01:06:25,106 --> 01:06:26,779 That would be bad! 544 01:06:29,027 --> 01:06:30,745 Buy him then. 545 01:06:34,657 --> 01:06:36,659 Here. Thirty ¡ya. 546 01:06:40,330 --> 01:06:42,879 Thirty more when we win. 547 01:06:43,041 --> 01:06:45,009 Of course. You have my word. 548 01:06:45,168 --> 01:06:49,344 If that's settled, let's drink to it. To our partnership! 549 01:06:49,589 --> 01:06:53,014 Fine, but is the woman safe? 550 01:06:53,218 --> 01:06:54,561 What woman? 551 01:06:54,719 --> 01:06:56,687 Tokuemon's woman. 552 01:06:56,846 --> 01:07:00,020 If they get her again, you'll lose for sure. 553 01:07:00,183 --> 01:07:03,278 Don't worry. I've got six roughnecks on watch. 554 01:07:03,436 --> 01:07:05,564 That's not enough. 555 01:07:05,730 --> 01:07:08,358 You need at least one as tough as this guy. 556 01:07:10,360 --> 01:07:12,237 Brother, should I go? 557 01:07:13,905 --> 01:07:17,375 I'll go along and see how they're doing. 558 01:07:17,534 --> 01:07:18,831 Thanks. 559 01:07:21,412 --> 01:07:23,289 It ain't a fun job. 560 01:07:24,207 --> 01:07:28,212 You gotta stand in the cold when Tokuemon comes around. 561 01:07:31,631 --> 01:07:33,599 He doesn't seem to be here now. 562 01:07:37,428 --> 01:07:39,726 Is that where the jackass who lost his wife lives? 563 01:07:39,889 --> 01:07:42,984 I almost forgot! I gotta beat him up! 564 01:07:47,063 --> 01:07:48,565 Hey, you! 565 01:07:48,731 --> 01:07:52,031 Hanging around Tokuemon's woman, huh? 566 01:07:52,277 --> 01:07:55,827 How many times we gotta tell you not to see her? 567 01:07:57,282 --> 01:08:00,286 Ino, there's trouble! Everyone's dead! 568 01:08:01,202 --> 01:08:05,082 All six men have been killed! Tell Ushitora, quick! 569 01:08:12,130 --> 01:08:13,097 Who's there? 570 01:08:28,229 --> 01:08:29,981 Get your husband and run! 571 01:08:36,654 --> 01:08:38,122 Idiot! 572 01:08:43,244 --> 01:08:44,666 Mommy! 573 01:08:48,458 --> 01:08:50,301 Nui! 574 01:08:51,002 --> 01:08:52,800 Run for ¡t! 575 01:08:53,004 --> 01:08:55,427 Here's 30 ¡ya I stole it from Ushitora. 576 01:08:55,590 --> 01:08:57,308 Take it. 577 01:10:24,512 --> 01:10:26,014 You idiots! 578 01:10:26,180 --> 01:10:27,602 What are you waiting for? 579 01:10:33,271 --> 01:10:34,693 Stop that! 580 01:10:35,148 --> 01:10:38,778 I hate pathetic weaklings! Start crying and I'll kill you! 581 01:10:42,196 --> 01:10:43,789 Ushitora's coming! 582 01:10:47,118 --> 01:10:48,119 Get lost! 583 01:10:48,619 --> 01:10:49,962 We'll thank you later. 584 01:10:50,121 --> 01:10:52,465 Idiot! Don't ever come back here! 585 01:10:53,124 --> 01:10:54,797 Thank you. 586 01:10:55,626 --> 01:10:57,219 Thank you. 587 01:11:08,473 --> 01:11:11,192 - What happened? - Take a look. 588 01:11:20,777 --> 01:11:22,450 What a mess. 589 01:11:26,324 --> 01:11:27,997 Didn't I tell you? 590 01:11:29,410 --> 01:11:31,663 Six men weren't enough. 591 01:11:36,793 --> 01:11:40,514 Must have been 15 or 16 men. 592 01:11:46,177 --> 01:11:47,554 Where's the wench? 593 01:11:47,720 --> 01:11:49,188 Gone, of course. 594 01:11:50,348 --> 01:11:52,350 Seibei's pretty clever. 595 01:11:56,604 --> 01:11:58,197 Brother! 596 01:12:00,024 --> 01:12:03,073 Son of a bitch! 597 01:12:08,699 --> 01:12:12,454 My silk's burning! Please put out the fire! 598 01:12:12,620 --> 01:12:14,714 I'll give you anything! 599 01:12:16,040 --> 01:12:18,008 Don't move! 600 01:12:23,798 --> 01:12:25,721 Hand over the wench and we'll save the shop! 601 01:12:26,259 --> 01:12:28,057 What wench? 602 01:12:28,553 --> 01:12:30,897 Don't play dumb! Give her back or else! 603 01:12:31,639 --> 01:12:33,641 - What are you talking about? - Shut up! 604 01:12:59,083 --> 01:13:04,135 My sake's pouring out! 605 01:13:04,297 --> 01:13:06,971 Do something! 606 01:13:14,390 --> 01:13:16,939 Stop up the holes! 607 01:13:19,562 --> 01:13:21,564 I'll give you anything! 608 01:13:30,531 --> 01:13:33,000 Help! 609 01:13:38,789 --> 01:13:41,133 This is Seibei's doing! 610 01:13:44,253 --> 01:13:46,301 Come with me, men! 611 01:14:39,225 --> 01:14:43,275 What happened? Why so glum? 612 01:14:45,523 --> 01:14:47,491 Your business should be booming. 613 01:14:47,650 --> 01:14:48,867 No. 614 01:14:49,026 --> 01:14:53,372 When the fighting gets this bad, they don't bother with coffins. 615 01:15:10,840 --> 01:15:12,183 Another bottle. 616 01:15:12,341 --> 01:15:13,763 Comin' right up. 617 01:15:14,468 --> 01:15:16,937 You're unusually friendly today. What's going on? 618 01:15:20,016 --> 01:15:21,893 Gives me the creeps. 619 01:15:23,352 --> 01:15:26,606 Aren't you angry that I became Ushitora's bodyguard? 620 01:15:26,772 --> 01:15:28,490 Not at all. 621 01:15:33,487 --> 01:15:35,740 You're not a bad guy after all. 622 01:15:36,407 --> 01:15:37,875 What? 623 01:15:38,701 --> 01:15:43,753 You're not really bad. You just pretend to be. 624 01:15:43,914 --> 01:15:46,417 He came by last night. 625 01:15:46,584 --> 01:15:47,676 Who? 626 01:15:47,835 --> 01:15:50,930 The man who makes you sick. 627 01:15:51,964 --> 01:15:55,434 He told me everything. Oh, and another thing. 628 01:15:56,802 --> 01:16:00,602 He said to give you this. 629 01:16:04,602 --> 01:16:06,570 Aren't you going to read it? 630 01:16:06,812 --> 01:16:11,113 Sure, it's just a long, tedious thank-you note. 631 01:16:11,275 --> 01:16:14,495 But read it. He risked his life to bring it. 632 01:16:14,653 --> 01:16:17,623 Shut up! I'm busy drinking! 633 01:16:30,836 --> 01:16:32,759 We need to talk. 634 01:16:33,547 --> 01:16:34,969 About what? 635 01:16:39,470 --> 01:16:43,976 Ino just got back from a recruiting expedition. 636 01:16:45,434 --> 01:16:48,529 - Get any men? - No. 637 01:16:48,729 --> 01:16:50,356 No wonder. 638 01:16:50,648 --> 01:16:54,323 None of your former hires are exactly singing your praises. 639 01:16:54,485 --> 01:16:59,867 But Ino heard an interesting story from one man. 640 01:17:00,407 --> 01:17:06,335 He saw Tokuemon's woman crossing the ridge with her husband and little brat. 641 01:17:07,665 --> 01:17:11,260 That was the morning after our six men were killed. 642 01:17:14,380 --> 01:17:18,510 Which means that Seibei didn't kidnap her. 643 01:17:20,094 --> 01:17:21,892 It would seem that way. 644 01:17:23,013 --> 01:17:25,562 Then who killed our men? 645 01:17:28,060 --> 01:17:32,566 Ino, before you came running to tell Brother, 646 01:17:33,190 --> 01:17:35,989 did you see those men dead with your own eyes? 647 01:17:36,152 --> 01:17:38,826 No. He told me - 648 01:17:51,125 --> 01:17:56,723 By the way, those six were sliced up real good. 649 01:17:57,798 --> 01:18:02,053 You're the only one around here that skilled with a sword. 650 01:18:03,846 --> 01:18:05,393 So? 651 01:18:06,432 --> 01:18:08,480 It occurred to me... 652 01:18:09,268 --> 01:18:12,863 that maybe you killed them. 653 01:18:13,022 --> 01:18:17,277 But Uno, he's our bodyguard. 654 01:18:17,610 --> 01:18:19,578 Why would he do that? 655 01:18:22,114 --> 01:18:26,540 That's what I don't get either. 656 01:18:28,245 --> 01:18:29,747 Hold it. 657 01:18:31,123 --> 01:18:32,716 What's this? 658 01:18:35,252 --> 01:18:37,175 “To the honorable samurai 659 01:18:37,713 --> 01:18:41,217 from Kohei and Nui.” 660 01:19:32,601 --> 01:19:35,855 You sure it's okay to leave him untied? 661 01:19:36,563 --> 01:19:39,817 Sure. He's nothing without his sword. 662 01:19:43,070 --> 01:19:45,664 Where am I? 663 01:19:46,115 --> 01:19:48,038 This is the brewery. 664 01:19:48,325 --> 01:19:50,578 This is the gate to hell. 665 01:19:50,995 --> 01:19:52,463 Watch ¡t! 666 01:19:52,621 --> 01:19:56,376 A pat from you is like a beating from a normal man. 667 01:20:14,852 --> 01:20:17,605 You want another thrashing? 668 01:20:38,334 --> 01:20:39,927 Where are you going? 669 01:20:40,085 --> 01:20:42,554 That's the shortcut to hell. 670 01:20:49,219 --> 01:20:50,937 You're not supposed to kill him. 671 01:20:51,096 --> 01:20:53,815 Don't worry. He's still groaning. 672 01:21:21,293 --> 01:21:23,261 Do you know who I am? 673 01:21:25,547 --> 01:21:27,470 Then listen. 674 01:21:27,633 --> 01:21:30,762 Master Tokuemon wants to talk to you personally. 675 01:21:35,933 --> 01:21:41,690 You must know where the woman is. 676 01:21:46,568 --> 01:21:50,573 You can't trust him. He's out to save his own skin. 677 01:21:50,739 --> 01:21:53,618 The master's talking. You keep quiet. 678 01:21:59,123 --> 01:22:03,173 I dislike long-winded talk. 679 01:22:03,502 --> 01:22:07,473 The quicker we settle this, the better. 680 01:22:09,299 --> 01:22:12,473 Tell me where the woman is. 681 01:22:13,720 --> 01:22:17,850 In return, I'll let you live. 682 01:22:20,978 --> 01:22:24,699 What's the matter? It's a generous offer. 683 01:22:25,399 --> 01:22:27,822 You're not going to refuse, are you? 684 01:22:28,986 --> 01:22:30,329 I won't talk! 685 01:22:31,155 --> 01:22:32,953 What? 686 01:22:36,577 --> 01:22:39,831 - Wait! Don't kill him! - Don't worry. 687 01:22:39,997 --> 01:22:42,841 Kannuki, teach him a lesson. 688 01:22:53,927 --> 01:22:56,476 How about it? You gonna talk? 689 01:22:56,638 --> 01:22:59,107 Hell no, you half-wit! 690 01:23:13,113 --> 01:23:15,036 Don't kill him. 691 01:23:17,826 --> 01:23:21,205 Don't get blood on that storage chest. 692 01:25:50,145 --> 01:25:53,194 Thanks to him, we have to sleep here now. 693 01:25:53,357 --> 01:25:56,361 I'm gonna beat him up again. He's getting on my nerves. 694 01:26:02,949 --> 01:26:06,374 Huh? I could've sworn I locked this door. 695 01:26:07,245 --> 01:26:09,043 The bastard's gone. 696 01:26:09,206 --> 01:26:11,379 What? Don't scare me like that! 697 01:26:18,715 --> 01:26:21,389 Brother, this isn't funny! 698 01:28:07,866 --> 01:28:08,867 Morons! 699 01:28:09,034 --> 01:28:12,504 No point looking where it's light! Search where it's dark! 700 01:29:42,210 --> 01:29:45,885 Old man, open up! 701 01:29:46,256 --> 01:29:47,849 It's me. 702 01:30:01,396 --> 01:30:05,947 I know I'm quite a sight, but could you do your staring later? 703 01:30:29,591 --> 01:30:33,141 Didn't I warn you? You're too damn reckless. 704 01:30:33,386 --> 01:30:36,606 Save your lecture! They'll be here soon! 705 01:30:40,477 --> 01:30:43,321 Tell them I went to Seibei's place. Got that? 706 01:30:59,996 --> 01:31:03,500 Did that two-bit samurai come here? Lie and you'll be sorry! 707 01:31:03,667 --> 01:31:06,716 Yes, but he went to Seibei's place. 708 01:31:07,253 --> 01:31:11,724 Don't believe the old fool. He and Two-Bit are in cahoots. 709 01:31:11,883 --> 01:31:15,513 But Seibei would gladly hide him to find out where the slut is. 710 01:31:15,804 --> 01:31:17,431 That guy's really something. 711 01:31:17,597 --> 01:31:20,020 He wouldn't stay put with his head cut off. 712 01:31:20,183 --> 01:31:23,278 Fine. We'll kill Seibei's entire gang. 713 01:31:23,436 --> 01:31:26,030 I only held back because of the woman. 714 01:31:26,189 --> 01:31:29,534 Gather some straw and smoke them out. 715 01:31:30,193 --> 01:31:33,618 Smoke 'em out like raccoons and kill 'em? Fun! 716 01:32:04,102 --> 01:32:06,400 Pull yourself together. 717 01:32:07,731 --> 01:32:10,575 But what'II you do now? 718 01:32:11,151 --> 01:32:13,654 Go next door and buy a coffin. 719 01:32:14,738 --> 01:32:17,582 How can you give up like that? 720 01:32:17,991 --> 01:32:19,413 You idiot! 721 01:32:20,744 --> 01:32:22,587 I'm not dying yet. 722 01:32:22,787 --> 01:32:25,256 There's a bunch of guys I have to kill first. 723 01:32:53,651 --> 01:32:57,246 Is this safe? What if Ushitora's men check? 724 01:32:57,405 --> 01:33:00,329 They don't have time. Take a look. 725 01:33:00,658 --> 01:33:02,205 Whatís Usb/fora doing? 726 01:33:02,368 --> 01:33:06,248 Smoking out Seibei and his men. 727 01:33:06,414 --> 01:33:10,135 Sounds interest/ng. Se! Me down. I wanna watch. 728 01:33:10,376 --> 01:33:11,548 That's crazy! 729 01:33:11,711 --> 01:33:13,304 Se! Me down./ 730 01:33:20,970 --> 01:33:23,894 I can 7 see from here. Mo ve further out. 731 01:34:36,462 --> 01:34:38,385 Uno, ¡fs me./ Don 7 shoot! 732 01:34:41,676 --> 01:34:43,519 Idiot! Don't leave your post! 733 01:34:43,678 --> 01:34:45,646 Kannuki's guarding the back. 734 01:34:45,805 --> 01:34:51,562 Listen, I killed those two guys who killed three of ours. 735 01:34:51,728 --> 01:34:54,572 You came out to tell me that? Get back in there! 736 01:35:09,037 --> 01:35:10,755 You won't get away, you wench! 737 01:35:10,914 --> 01:35:13,758 Come here, you greedy bitch! 738 01:35:13,958 --> 01:35:15,426 Where are Seibei and Yoichiro? 739 01:35:15,585 --> 01:35:18,054 - I don't know! - Tell us or we'll kill you! 740 01:35:24,344 --> 01:35:26,346 Mommy! 741 01:35:32,352 --> 01:35:36,277 Seibei, come out! Yoichiro's begging for mercy! 742 01:35:38,191 --> 01:35:39,534 Seibei! 743 01:35:39,692 --> 01:35:44,368 You win! I'm com/ng out! Don '1' kil/ me or my son! 744 01:35:44,530 --> 01:35:45,952 All right! 745 01:35:51,162 --> 01:35:55,167 All my territory is yours! 746 01:35:55,333 --> 01:35:57,335 You can take over! 747 01:36:04,384 --> 01:36:06,136 You filthy scum! 748 01:36:23,027 --> 01:36:24,995 Only the samurai is left. 749 01:36:25,363 --> 01:36:26,489 Where is he? 750 01:36:26,656 --> 01:36:29,785 - There's nobody in there. - That can't be. 751 01:36:31,160 --> 01:36:34,664 - See for yourself. - He can't just vanish. 752 01:36:34,831 --> 01:36:38,210 He's all beaten up. He can't go far. 753 01:36:41,838 --> 01:36:45,342 Old man, let's get going. 754 01:36:49,262 --> 01:36:50,639 Son of a bitch! 755 01:36:51,014 --> 01:36:52,857 The casket maker ran away! 756 01:36:53,224 --> 01:36:56,353 That's not good. Anyone else around? 757 01:36:58,354 --> 01:37:00,027 It gets worse. 758 01:37:01,024 --> 01:37:03,447 Inokichi's coming this way! 759 01:37:03,693 --> 01:37:06,617 We have no choice. Talk him into helping you. 760 01:37:06,779 --> 01:37:09,999 - But - - Just try ¡t! 761 01:37:14,037 --> 01:37:16,540 - Just in case. - Thanks. 762 01:37:31,387 --> 01:37:33,264 Hey, whaddaya doin'? 763 01:37:33,556 --> 01:37:36,105 The casket maker and I were gonna bury this body, 764 01:37:36,267 --> 01:37:38,816 but the bastard got scared and ran off. 765 01:37:38,978 --> 01:37:40,855 Would you give me a hand? 766 01:37:41,022 --> 01:37:43,400 Are you kidding? Hell, no! 767 01:37:44,734 --> 01:37:48,284 - Afraid of a dead man? - What did you say? 768 01:37:48,446 --> 01:37:50,574 You talk big, but fear's written all over your face. 769 01:37:50,740 --> 01:37:53,584 What? I'm not afraid of nothin'! 770 01:37:53,743 --> 01:37:55,586 Then hurry up and help. 771 01:37:55,745 --> 01:37:57,497 Couldn't be easier. 772 01:37:57,663 --> 01:38:02,260 You sure? We're going to the cemetery. I saw ghosts there a while back. 773 01:38:02,418 --> 01:38:03,920 Ghosts? 774 01:38:04,462 --> 01:38:06,430 Hell, I see ghosts and I feel relieved! 775 01:38:06,589 --> 01:38:09,012 Good. Let's go then. 776 01:38:25,942 --> 01:38:29,116 - Is this far enough? - Yes, thanks. 777 01:38:34,450 --> 01:38:36,293 Where are the ghosts? 778 01:38:36,994 --> 01:38:40,214 They only appear to scaredy-cats like me, 779 01:38:40,373 --> 01:38:42,296 not to brave guys like you. 780 01:38:44,168 --> 01:38:48,719 I'd feel bad leaving you here alone. I'll help you bury him. 781 01:38:49,173 --> 01:38:52,848 That's all right. Weren't you looking for someone? 782 01:38:53,136 --> 01:38:55,639 You're right! Brother's gonna beat me! 783 01:39:14,449 --> 01:39:16,122 Are you all right? 784 01:39:17,201 --> 01:39:19,044 That was all very amusing. 785 01:39:19,203 --> 01:39:23,959 Can you walk? There's a small temple nearby. 786 01:39:24,667 --> 01:39:26,135 I can walk. 787 01:39:36,137 --> 01:39:39,016 You don't look like one of the living. 788 01:39:42,351 --> 01:39:45,321 I'll come back to life with a few days' sleep. 789 01:39:48,107 --> 01:39:50,530 It's even worse when you smile. 790 01:40:36,781 --> 01:40:38,749 You're late, old man. 791 01:40:39,033 --> 01:40:40,876 I'm hungry. 792 01:40:41,744 --> 01:40:44,873 It's me! Gonji's in trouble! 793 01:40:47,416 --> 01:40:48,417 What happened? 794 01:40:48,584 --> 01:40:50,461 He got caught on the way here. 795 01:40:50,628 --> 01:40:54,098 The rice and ointment for you gave him away. 796 01:40:56,092 --> 01:40:57,935 Where'd they take him? 797 01:40:58,094 --> 01:41:01,644 Seibei's place. Ushitora has moved in there. 798 01:41:03,891 --> 01:41:06,440 You plan to fight with that? 799 01:41:06,686 --> 01:41:08,939 - I'll make sashimi outta them! - Wait. 800 01:41:10,648 --> 01:41:14,573 Use this. Being a coffin maker has its advantages. 801 01:41:14,735 --> 01:41:19,206 It's wrong to use a dead man's sword, but it's the best I had. 802 01:43:02,927 --> 01:43:08,104 Get away while he's fighting Ushitora and his men. 803 01:43:09,433 --> 01:43:13,404 You told him I got Caught? You stupid meddler! 804 01:43:13,562 --> 01:43:15,030 Hurry! 805 01:44:08,200 --> 01:44:10,123 Don't come any closer! 806 01:44:38,063 --> 01:44:39,815 Mommy! 807 01:44:39,982 --> 01:44:42,280 Children shouldn't play with swords. 808 01:44:43,486 --> 01:44:47,241 Go home to your mother and live a long life eating gruel. 809 01:44:55,664 --> 01:44:58,668 You're a nice guy. 810 01:45:03,214 --> 01:45:06,844 I've got a favor to ask. 811 01:45:07,802 --> 01:45:09,224 What? 812 01:45:19,480 --> 01:45:23,235 Without my pistol... 813 01:45:26,529 --> 01:45:28,531 I feel sort of naked. 814 01:45:29,949 --> 01:45:35,422 I can't go to the other world without it. 815 01:45:38,541 --> 01:45:40,043 Please... 816 01:45:41,001 --> 01:45:43,550 let me hold it. 817 01:46:11,073 --> 01:46:12,620 Don't worry. 818 01:46:13,617 --> 01:46:15,995 I fired it twice. 819 01:46:16,453 --> 01:46:18,956 There's no more bullets. 820 01:46:25,004 --> 01:46:26,677 Thanks. 821 01:46:50,696 --> 01:46:52,289 I can't. 822 01:46:52,865 --> 01:46:55,084 Everything's going dark. 823 01:46:56,744 --> 01:46:58,166 Damn ¡t! 824 01:47:56,428 --> 01:48:01,355 Who's banging the prayer drum? 825 01:48:04,061 --> 01:48:08,692 I don't need any prayers. 826 01:49:09,918 --> 01:49:11,636 Hey! 827 01:49:12,755 --> 01:49:15,759 Two-Bit! Are you there? 828 01:49:17,384 --> 01:49:18,806 I'm here. 829 01:49:24,266 --> 01:49:28,612 I'll be waiting for you... 830 01:49:32,608 --> 01:49:34,861 at the gates of hell. 831 01:49:38,572 --> 01:49:40,245 Look at him. 832 01:49:41,992 --> 01:49:45,747 He died as recklessly as he lived. 833 01:49:52,753 --> 01:49:54,426 Hansuke! 834 01:49:56,965 --> 01:49:58,262 What is it? 835 01:49:58,425 --> 01:50:00,018 Go hang yourself. 836 01:50:11,563 --> 01:50:15,784 It'll be quiet in this town now. 837 01:50:18,362 --> 01:50:19,830 Old man. 838 01:50:31,250 --> 01:50:32,672 See ya around. 839 01:50:35,176 --> 01:50:41,676 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud